En el primer párrafo, la disposición sería que sólo en un número limitado de casos se podría denegar el reconocimiento de los procedimientos extranjeros o el nombramiento de un representante extranjero. | UN | وينبغي أن تكون الرسالة التي تحملها الفقرة اﻷولى هي أنه لا يمكن رفض الاعتراف باﻹجراءات اﻷجنبية أو تعيين الممثل اﻷجنبي إلا في حالات قليلة محدودة . |
Artículo 36. Motivos para denegar el reconocimiento o la ejecución de un laudo | UN | المادة 36 - أسباب رفض الاعتراف أو التنفيذ |
Esa denegación puede incluso basarse en una negativa a reconocer que la persona de que se trata se encuentra detenida. | UN | بل إن هذا المنع قد ينبني على رفض الاعتراف بحدوث احتجاز بالفعل. |
negarse a reconocer esos privilegios perpetúa la injusticia y obstaculiza el desarrollo positivo de la sociedad. | UN | ويؤدي رفض الاعتراف بهذه الامتيازات إلى إدامة الظلم وإعاقة المجتمع عن تحقيق التنمية بالوسائل السليمة. |
Sin embargo, se dijo que los Estados se negaban permanentemente a reconocer el ejercicio del derecho a la libre determinación de los pueblos indígenas. | UN | ومع ذلك، قيل إن الدول مستمرة في رفض الاعتراف بتطبيق حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير. |
En el artículo V de la Convención de Nueva York figura una lista exhaustiva de los motivos por los que puede denegarse el reconocimiento o la ejecución de un laudo arbitral extranjero. | UN | تضمّنت المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك قائمة جامعة بشأن أسس رفض الاعتراف بقرار التحكيم الأجنبي أو رفض إنفاذه. |
Artículo 17 decies - Motivos para denegar el reconocimiento o la ejecución de medidas cautelares | UN | المادة 17 مكررا تاسعا- أسباب رفض الاعتراف أو الإنفاذ |
Artículo 17 decies -- Motivos para denegar el reconocimiento o la ejecución de medidas cautelares* | UN | المادة 17 مكررا تاسعا - أسباب رفض الاعتراف أو الإنفاذ* |
Artículo 17 decies -- Motivos para denegar el reconocimiento o la ejecución de medidas cautelares* | UN | المادة 17 مكررا تاسعا - أسباب رفض الاعتراف أو الإنفاذ* |
Proyecto de artículo 17 decies: motivos para denegar el reconocimiento o la ejecución de medidas cautelares | UN | مشروع المادة 17 مكررا ثامنا- أسباب رفض الاعتراف/التنفيذ |
Artículo 17 decies. Motivos para denegar el reconocimiento o la ejecución de medidas cautelares | UN | المادة 17 مكرراً تاسعاً - أسباب رفض الاعتراف أو الإنفاذ |
En lo que respecta a las mujeres, la negativa a reconocer una existencia demostrada por un documento de identidad revela su infantilización. | UN | وفيما يتعلق بالمرأة، يكشف رفض الاعتراف بوجودها عن طريق بطاقة هوية خاصة بها عن معاملتها كطفل. |
Actualmente afrontamos una situación en que esa negativa a reconocer la labor realizada el año en curso por esta Conferencia sobre el desarme nuclear puede impedir, o al menos amenaza con impedir, que esta Conferencia apruebe incluso un informe fáctico. | UN | إننا نواجه اليوم وضعا من المرجح أن يؤدي فيه رفض الاعتراف بالعمل الذي تحقق في هذا المؤتمر هذا العام بشأن نزع السلاح النووي، إلى منع المؤتمر من اعتماد مجرد تقرير وقائعي أو يهدد بمنعه من ذلك على اﻷقل. |
Sin embargo, se reconoció que el proyecto de artículo también brindaba a los Estados la posibilidad de negarse a reconocer y ejecutar las sentencias sujetas a sus leyes nacionales. | UN | غير أنه سُلّم بأن مشروع المادة يزود الدول أيضا بإمكانية رفض الاعتراف بالأحكام ورفض إنفاذها تبعا لقوانينها الوطنية. |
Por su parte, la facción de Abd Wahid se había negado a reconocer el foro de Doha y a los enviados. | UN | أما فصيل عبد الواحد فقد رفض الاعتراف بمنبر الدوحة وبالمبعوثين. |
1) Podrá denegarse el reconocimiento o la ejecución de una medida cautelar únicamente: | UN | (1) لا يجوز رفض الاعتراف بالتدبير المؤقّت أو إنفاذه إلا في الحالات التالية: |
Por consiguiente, el recuso a la violencia complica inútilmente las reglas del juego, y atrasaría los plazos dando a los unos y a los otros un pretexto para rechazar el reconocimiento mutuo de los derechos. | UN | لهذا فإن أي استخدام للعنف يعقّد بدون جدوى قاعدة اللعبة ويؤخر اﻵجال بتوفير أعذار للبعض يعللون بها رفض الاعتراف المتبادل بالحقوق. |
Tras otra apelación, se confirmó la denegación del reconocimiento. | UN | وعلى إثر استئناف آخر، جرى تأكيد رفض الاعتراف. |
Tolimir confirmó que comprendía el mensaje, aunque siguió negándose a reconocer que los serbios habían atacado a la UNPROFOR o al enclave. | UN | وأكد توليمير أنه فهم الرسالة، لكنه رفض الاعتراف بأن الصرب قد هاجموا قوة اﻷمم المتحدة للحماية أو الجيب. |
Se dijo además que se debía negar la cooperación entre dos procedimientos paralelos cuando se negara el reconocimiento del procedimiento extranjero; se añadió que la existencia de un procedimiento en el Estado que incorpora el nuevo régimen debía ser motivo para negar el reconocimiento. | UN | كما قيل إن التعاون بين الإجراءين المتزامنين سيُرفض عند رفض الاعتراف بالإجراء الأجنبي؛ وأضيف القول بأن وجود إجراء في الدولة المشترعة ينبغي أن يكون سببا من أسباب رفض الاعتراف. |
Además, dicho foro sostuvo que pese a que, en principio, no debería denegarse reconocimiento a un laudo extranjero, los artículos II y V de la CNY enunciaban motivos para denegar ese reconocimiento. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت المحكمة أنه رغم أنه يجب عموماً عدم رفض الاعتراف بالقرارات الأجنبية فإن المادتين الثانية والخامسة من اتفاقية نيويورك تنصان على أسباب لهذا الرفض. |
La Saudi Aramco sostiene que el Iraq ha repudiado las deudas contraídas en virtud de este acuerdo a consecuencia de su invasión y ocupación ilícitas de Kuwait. | UN | وتدعي شركة أرامكو السعودية أن العراق رفض الاعتراف بديونه بموجب هذا الاتفاق نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
El representante extranjero volvió a apelar, pero el tribunal del distrito confirmó una vez más la denegación de reconocimiento emitida por el tribunal de quiebras. | UN | وأيدت المحكمة المحلية قرار محكمة الإفلاس رفض الاعتراف. |
También sostiene que, al expedirle un pasaporte a su hijo, el Estado parte reconoció que el fallo judicial que no había reconocido la personalidad jurídica del demandante era " manifiestamente injusto " . | UN | ويفيد صاحب الشكوى أيضاً بأنه بإصدار جواز سفر لابنه، تعترف الدولة الطرف بأن الحكم الصادر من المحكمة الذي رفض الاعتراف بشخصيته القانونية كان " جائراً بوضوح " . |