"رفض السلطات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la negativa de las autoridades
        
    • negativa de las autoridades a
        
    • rechazo de las autoridades
        
    • hecho de que las autoridades
        
    • denegación por las autoridades
        
    • la negativa que dieron las autoridades
        
    • negativa a
        
    • las autoridades se niegan a
        
    • las autoridades se negaron a
        
    Lamentó la negativa de las autoridades a renovar las matrículas cuando una Misión había recibido más de dos multas de estacionamiento. UN وأعرب عن أسفه تجاه رفض السلطات تجديد لوحات الترخيص في حالة صدور أكثر من مخالفتي وقوف لإحدى البعثات.
    Estuvieron plenamente de acuerdo en que el obstáculo principal para el logro de ese objetivo seguía siendo la negativa de las autoridades militares a cumplir sus obligaciones. UN واتفقوا تماما على أن العقبة الرئيسية الماثلة أمام تحقيق هذا الهدف لاتزال رفض السلطات العسكرية الوفاء بالتزاماتها.
    Se plantea la cuestión de si la negativa de las autoridades a autorizar un cambio de apellido no supera también el límite de las injerencias permitidas en el sentido del artículo 17. UN وينشأ سؤال عما إذا كان رفض السلطات الاعتراف بتغيير اللقب يتجاوز أيضا عتبة التدخل المباح في نطاق معنى المادة ٧١.
    Se plantea la cuestión de si la negativa de las autoridades a autorizar un cambio de apellido no supera también el límite de las injerencias permitidas en el sentido del artículo 17. UN وينشأ سؤال عما إذا كان رفض السلطات الاعتراف بتغيير اللقب يتجاوز أيضا عتبة التدخل المباح في نطاق معنى المادة ٧١.
    La Unión Europea considera que la negativa de las autoridades a corregir las condiciones en que se desarrollaron los últimos escrutinios constituye una infracción grave de dichos principios básicos. UN وير ى الاتحاد أن رفض السلطات تصحيح الطريقة التي أجريت بها الانتخابات مؤخرا يشكل خرقا جسيما لتلك القواعد الأساسية.
    En consecuencia, nos encontramos frente a nuevas actitudes militantes de la parte serbia, como la negativa de las autoridades de Belgrado a llevar a la práctica la iniciativa ya aceptada de apostar inspectores internacionales en la frontera entre Serbia y la República de Bosnia y Herzegovina. UN ومن ثم فإننا نشهد دعوات جديدة ذات طابع حربي تتردد من الجانب الصربي، مثل رفض السلطات في بلغراد متابعة المبادرة التي جرى قبولها بالفعل لوضع مراقبين دوليين على الحدود بين صربيا وجمهورية البوسنة والهرسك.
    2. Deplora enérgicamente la negativa de las autoridades militares a aplicar el Acuerdo de Governors Island; UN ٢ - يشجب بشدة رفض السلطات العسكرية تنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز؛
    2. Deplora enérgicamente la negativa de las autoridades militares a aplicar el Acuerdo de Governors Island; UN ٢ - يشجب بشدة رفض السلطات العسكرية تنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز؛
    En el caso que se considera, la negativa de las autoridades competentes suizas a examinar el fondo de la solicitud de reconsideración del autor, basada en motivos de procedimiento, no parece justificada a la luz de lo dispuesto en el artículo 3 de la Convención. UN ولا يبدو، في هذه الحالة، أن رفض السلطات السويسرية المختصة أن تبحث طلب مقدم البلاغ إعادة النظر، استنادا إلى أسباب ذات طبيعة إجرائية، له ما يبرره في ضوء المادة ٣ من الاتفاقية.
    El Comité no ha encontrado en el caso examinado motivos que hubieran podido justificar la negativa de las autoridades judiciales a practicar otro tipo de pruebas y, en particular, las propuestas por la autora. UN ولم تعثر اللجنة في القضية محل النظر على أسباب تبرر رفض السلطات القضائية السماح بتقديم نوع آخر من اﻷدلة، ولا سيما تلك التي اقترحتها مقدمة البلاغ.
    La policía repelió a las manifestantes, que participaban en un acto organizado por la legisladora de la Autoridad Palestina Hanan Ashrawi en protesta por la negativa de las autoridades israelíes a concederles permisos de entrada. UN وردت الشرطة المتظاهرات، اللواتي كن يحضرن حشدا نظمته حنان عشراوي عضو الهيئة التشريعية التابعة للسلطة الفلسطينية للاحتجاج على رفض السلطات اﻹسرائيلية منحهن تصاريح دخول.
    Aunque reconoce la labor del ACNUR, por ejemplo en la facilitación de las visitas familiares entre Tinduf y las provincias meridionales de Marruecos, lamenta la negativa de las autoridades de Argelia de permitir que la Oficina levante un censo de la población de los campamentos. UN وإذ ينوه السيد كارلوني بعمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لقيامها، على سبيل المثال، بتنظيم زيارات للأسر بين تندوف والمقاطعة الجنوبية في المغرب، فإنـه يعرب عن استيائـه من رفض السلطات الجزائرية للسماح للمفوضيـة بإجـراء إحصاء للسكان في المخيمات.
    El autor alega igualmente que la negativa de las autoridades españolas de proporcionarle la mencionada información constituye una violación del párrafo 2 del artículo 19 del Pacto. UN 7-4 ويزعم صاحب البلاغ أيضاً أن رفض السلطات الإسبانية موافاته بالمعلومات المشار إليها أعلاه يشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    El rechazo de las autoridades a atender su solicitud de investigación afianza esa convicción. UN ويزيد رفض السلطات الاستجابة لطلبه إجراء تحقيق في الوفاة من قناعته هذه.
    3. Los autores dicen que el hecho de que las autoridades neerlandesas se negaran a autorizarles a cambiar de apellido les impide proseguir sus estudios para llegar a ser sacerdotes hindúes, violándose así el artículo 18 del Pacto. UN ٣- يدعي صاحبا البلاغ أن رفض السلطات الهولندية تغيير لقبيهما الحاليين يحول بينهما وبين مواصلة دراساتهما للكهنوت الهندوسي ومن ثم فهو ينتهك المادة ٨١ من العهد.
    Afirma que en la legislación nacional no se establecen restricciones al derecho a expresar opiniones religiosas, y por consiguiente, la denegación por las autoridades de la autorización para felicitar a sus conciudadanos con motivo de la Navidad ortodoxa equivale a una restricción arbitraria de su derecho a expresar sus sentimientos religiosos y contraviene el artículo 18 del Pacto. UN ويؤكد أن التشريعات المحلية لا تتضمن قيوداً على حق التعبير عن الرأي الديني؛ وبالتالي فإن رفض السلطات السماح له بتهنئة مواطنيه بمناسبة عيد الميلاد الأرثوذكسي هو بمثابة تقييد تعسفي لحريته في التعبير عن مشاعره الدينية وانتهاك للمادة 18 من العهد.
    El Estado parte sostiene que la negativa que dieron las autoridades el 11 de julio de 2008 se ajustaba a las normas internacionales y a su derecho interno. UN وتؤكد الدولة الطرف أن رفض السلطات في 11 تموز/يوليه 2008 يتماشى مع المعايير الدولية ومع التشريعات المحلية.
    Es más, éstas han reiterado su negativa a reconocer su mandato, en particular el Ministro de Relaciones Exteriores durante su intervención ante el Consejo de Derechos Humanos el 26 de septiembre de 2006. UN بل كرر وزير شؤون خارجية كوبا أمام مجلس حقوق الإنسان في 26 أيلول/سبتمبر 2006 رفض السلطات الكوبية الاعتراف بولايتها.
    Este artículo 61 dispone un procedimiento especial al cual puede recurrirse cuando el acusado no es sometido a juicio ya sea porque evade la detención o porque las autoridades se niegan a cooperar con nuestro Tribunal. UN وتنص المادة ٦١ على إجراء خاص يمكن اللجوء إليه عندما لا يمثل المتهم أمام المحكمة، إما بسبب تعذر القبض عليه أو بسبب رفض السلطات التعاون مع محكمتنا.
    Posteriormente las autoridades se negaron a autorizar una prueba del VIH, lo que agravó su trauma. UN وقد أدى رفض السلطات لاحقاً إجراء اختبار فيروس نقص المناعة البشرية إلى تفاقم الصدمة التي أصيب بها صاحب البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus