levantamiento de las sanciones impuestas a Sudáfrica | UN | رفع الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا |
Por consiguiente, hacemos un llamamiento para que se preste apoyo al levantamiento de las sanciones impuestas contra nuestro país. | UN | ولذلك فإننا نناشدكم بمساندة رفع الجزاءات المفروضة على بلدنا. |
En ese contexto, el levantamiento de las sanciones impuestas contra Belgrado tiene importancia fundamental. | UN | وفي هذا السياق، تمثل مسألة رفع الجزاءات المفروضة على بلغراد أمرا مهما للغاية. |
30. La Reunión acogió con beneplácito la aprobación, el 12 de septiembre de 2003, de la resolución 1506 (2003) del Consejo de Seguridad que levantó las sanciones impuestas a Libia. | UN | 30 - ورحب الاجتماع باعتماد مجلس الأمن القرار رقم 1506 (2003) المؤرخ 12 أيلول/سبتمبر 2003، وتـم فيه رفع الجزاءات المفروضة على ليبيا. |
5. Recomienda la creación de un Comité de Coordinación entre la Liga de los Estados Árabes, la Organización de la Unidad Africana y la Organización de la Conferencia Islámica a fin de adoptar las medidas apropiadas con el Consejo de Seguridad para estudiar las modalidades de levantar las sanciones impuestas a la Gran Jamahiriya; | UN | ٥ - توصي بإنشاء لجنة تنسيق بين جامعة الدول العربية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي لاتخاذ الخطوات المناسبة مع مجلس اﻷمن لدراسة إجراءات رفع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العظمى؛ |
Posteriormente, en su resolución 1156 (1998), de 15 de marzo de 1998, el Consejo puso fin al embargo de petróleo y en su resolución 1171 (1998), de 5 de junio de 1998, confirmó la eliminación de las sanciones impuestas al Gobierno y restableció el embargo de armas y la prohibición del tránsito de los dirigentes del Frente Revolucionario Unido y de la ex junta militar. | UN | وبعد ذلك، رفع مجلس الأمن، بموجب القرار 1156 (1998) المؤرخ 15 آذار/مارس 1998، الحظر على النفط، ثم أكد، بموجب القرار 1171 (1998) المؤرخ 15 حزيران/يونيه 1998، رفع الجزاءات المفروضة على الحكومة، وأعاد فرض الحظر على الأسلحة وعلى سفر الأعضاء القياديين في الجبهة المتحدة الثورية والمجلس العسكري السابق. |
Tomando conocimiento asimismo de la carta del Ministro interino de Relaciones Exteriores de la República Democrática Federal de Etiopía, de fecha 5 de junio de 2000, y de la carta del Ministro de Relaciones Exteriores de la República Árabe de Egipto, de fecha 9 de junio de 2000, en favor de que se levanten las sanciones impuestas a la República del Sudán, | UN | وإذ يلاحظ كذلك الرسالة الموجهة من وزير الخارجية بالنيابة لجمهورية إثيوبيا الاتحادية الديمقراطية المؤرخة 5 حزيران/يونيه 2000، والرسالة الموجهة من وزير خارجية جمهورية مصر العربية المؤرخة 9 حزيران/يونيه 2000 اللتين تؤيدان رفع الجزاءات المفروضة على جمهورية السودان، |
Si no se rescinden estas decisiones, nos resulta imposible considerar ningún avance, con miras al levantamiento de las sanciones impuestas con arreglo a las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | فبغير الرجوع عن هذه القرارات، لن نستطيع رؤية أية تطورات نحو رفع الجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Como ya se señaló, contribuyeron al levantamiento de las sanciones impuestas contra Burundi. | UN | وكما ذكر أعلاه، فإنها قامت بدور فعال في رفع الجزاءات المفروضة على بوروندي. |
La cuestión aún sin resolver de que el Iraq supuestamente posee armas de destrucción en masa impide el levantamiento de las sanciones impuestas a ese país. | UN | فالقضية العالقة المتمثلة في حيازة العراق المزعومة لأسلحة الدمار الشامل قد حالت دون رفع الجزاءات المفروضة على ذلك البلد. |
El Colegio también opinó que el levantamiento de las sanciones impuestas al Iraq sólo podría lograrse mediante su aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | كما شاطرت الهيئة الرأي القائل بأن رفع الجزاءات المفروضة على العراق لن يمكن تحقيقه إلا عن طريق تنفيذ العراق قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Las autoridades de Jordania se pusieron en contacto con la Iraqi Airways Company (IAC) y le permitieron hacerse cargo de las aeronaves después del levantamiento de las sanciones impuestas al Iraq por las Naciones Unidas. | UN | وكانت السلطات الأردنية قد اتصلت بالخطوط الجوية العراقية ومكنتها من الطائرات بعد رفع الجزاءات المفروضة من الأمم المتحدة على العراق. |
Dentro de este contexto, deseo presentar el proyecto de resolución A/48/L.2, titulado " levantamiento de las sanciones impuestas a Sudáfrica " . | UN | وفي هذا السياق أود أن أتولى عرض مشـروع القـرار A/48/L.2 المعنون " رفع الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا " . |
Tras el levantamiento de las sanciones impuestas a los diamantes en bruto y su aceptación como miembro del Proceso de Kimberley, el Gobierno de Liberia dejó sin efecto su moratoria relativa a la extracción de diamantes el 26 de julio de 2007. | UN | في أعقاب رفع الجزاءات المفروضة على الماس الخام وقبول حكومة ليبريا عضوا في عملية كيمبرلي، قامت حكومة ليبريا في 26 تموز/يوليه 2007 برفع الوقف الذي فرضته على استخراج الماس. |
El levantamiento de las sanciones impuestas contra Abjasia es compatible con el principio establecido de larga data en la práctica internacional de moderación gradual y levantamiento de las medidas coercitivas cuando las partes que son objeto de dichas medidas cumplan con las debidas exigencias de la comunidad internacional. | UN | وتتفق عملية رفع الجزاءات المفروضة على أبخازيا مع المبدأ المطبق منذ وقت طويل في الممارسات الدولية، المتمثل في القيام تدريجيا بتخفيف التدابير القسرية وإلغائها، في حالة امتثال المستهدفين بتطبيقها إلى مطالبات المجتمع الدولي ذات الصلة. |
Notablemente, en su resolución 1506 (2003), el Consejo levantó las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia durante un decenio, después de que ese país adoptó medidas para dar cumplimiento a las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وفي تطور جدير بالملاحظة، قرر المجلس، في قراره 1506 (2003) رفع الجزاءات المفروضة علي الجماهيرية العربية الليبية منذ عقد من الزمن بعد أن اتخذت خطوات للتقيد بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
El Consejo de Seguridad levantó las sanciones impuestas contra la UNITA, habida cuenta de que la guerra en Angola había concluido y de que la UNITA se había transformado en un partido político, y decidió no renovar las prohibiciones de la importación de diamantes en bruto de Sierra Leona, pues el Gobierno había participado plenamente en el Proceso de Kimberley. | UN | على أن مجلس الأمن رفع الجزاءات المفروضة ضد الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا (يونيتا) في ضوء انتهاء الحرب في أنغولا وتحوُّل يونيتا إلى حزب سياسي، وقرر ألا يجدد تدابير الحظر ضد استيراد الماس الخام من سيراليون في ضوء المشاركة الكاملة من جانب الحكومة في عملية كمبرلي. |
Varias delegaciones aprovecharon el debate para expresar la necesidad de levantar las sanciones impuestas a Yugoslavia en la resolución 1160 (1998). | UN | وقد انتهز عدد من الوفود الفرصة في المناقشة للإشارة إلى ضرورة رفع الجزاءات المفروضة على يوغوسلافيا في القرار 1160 (1998). |
Posteriormente, en su resolución 1156 (1998), de 15 de marzo de 1998, el Consejo puso fin al embargo de petróleo y, en su resolución 1171 (1998), de 5 de junio de 1998, confirmó la eliminación de las sanciones impuestas al Gobierno y restableció el embargo de armas y la prohibición de los viajes de dirigentes del Frente Revolucionario Unido y de la ex junta militar. | UN | وبعد ذلك، رفع مجلس الأمن، بموجب القرار 1156 (1998) المؤرخ 15 آذار/مارس 1998، الحظر على النفط، ثم أكد، بموجب قراره 1171 (1998) المؤرخ 5 حزيران/يونيه 1998، رفع الجزاءات المفروضة على الحكومة وأعاد فرض الحظر على الأسلحة وعلى سفر الأعضاء القياديين في الجبهة المتحدة الثورية والمجلس العسكري السابق. |
La oradora exhorta a que se levanten las sanciones impuestas al pueblo iraquí, que afectan gravemente a los ancianos, las mujeres y los niños, y a que se respeten las normas internacionales, incluidas las relativas a la soberanía y la integridad territorial tanto del Iraq como de Kuwait. | UN | 69 - ودعت إلى رفع الجزاءات المفروضة على الشعب العراقي، حيث أنها تنسحب بآثار جسيمة على المسنين والنساء والأطفال، ودعت إلى احترام المعايير الدولية، بما في ذلك ما يتعلق منها بالسيادة والسلامة الإقليمية لكل من العراق والكويت. |
Se han levantado las sanciones del Consejo de Seguridad y los embargos comerciales bilaterales y se han restablecido las relaciones comerciales con Estados vecinos. | UN | 13 - وتم رفع الجزاءات المفروضة من مجلس الأمن وحالات الحظر التجاري الثنائية، وأعيدت العلاقات التجارية مع الدول المجاورة. |
:: se levantan las sanciones al comercio de diamantes | UN | :: رفع الجزاءات المفروضة على تجارة الماس |
14. Acoge con beneplácito la decisión de la Unión Europea, el Commonwealth y el Gobierno de los Estados Unidos de América de comenzar a levantar las sanciones impuestas contra Nigeria en vista de los adelantos alcanzados en el restablecimiento del gobierno democrático y el respeto de los derechos humanos; | UN | ١٤ - ترحب بالقرار الذي اتخذه الاتحاد اﻷوروبي، والكمنولث، وحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية بالبدء في رفع الجزاءات المفروضة على نيجيريا وذلك في ضوء التقدم المحرز بصدد إعادة إرساء الحكومة الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان؛ |
El Canadá también acoge con satisfacción los planes del Gobierno de Côte d ' Ivoire de volver a establecer el control de las zonas productoras de diamantes en ese país y espera con interés el levantamiento de las sanciones relativas a los diamantes en bruto impuestas a Côte d ' Ivoire cuando las circunstancias lo permitan. | UN | كما ترحب كندا بخطط حكومة كوت ديفوار لإعادة فرض سيطرتها على مناطق إنتاج الماس في ذلك البلد، وتتطلع إلى رفع الجزاءات المفروضة على كوت ديفوار بشأن الماس الخام عندما تسمح الظروف بذلك. |