"رفع الشكاوى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • presentar denuncias
        
    • presentar quejas
        
    • de denuncia
        
    • presentación de denuncias
        
    • presentar demandas
        
    • presentación de quejas
        
    • denunciar
        
    El Comité está también preocupado porque, al parecer, las mujeres tienen dificultades para presentar denuncias y tratar de obtener reparación en lo que respecta a ese tipo de violencia. UN وتعرب عن انشغالها أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد أن النساء ضحايا العنف يواجهن صعوبات في رفع الشكاوى والتماس الجبر.
    El Comité está también preocupado porque, al parecer, las mujeres tienen dificultades para presentar denuncias y tratar de obtener reparación en lo que respecta a ese tipo de violencia. UN وتعرب عن انشغالها أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد أن النساء ضحايا العنف يواجهن صعوبات في رفع الشكاوى والتماس الجبر.
    El Comité está también preocupado porque, al parecer, las mujeres tienen dificultades para presentar denuncias y tratar de obtener reparación en lo que respecta a ese tipo de violencia. UN وتعرب عن انشغالها أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد أن النساء ضحايا العنف يواجهن صعوبات في رفع الشكاوى والتماس الجبر.
    A tales efectos, la Oficina publicará próximamente un manual con información para el personal sobre el modo en que puede obtener asesoramiento o presentar quejas. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيقوم المكتب قريبا بنشر دليل يزود الموظفين بمعلومات بشأن كيفية حصولهم على المشورة أو رفع الشكاوى.
    Mecanismos jurídicos de denuncia y acceso a la justicia UN آليات رفع الشكاوى القانونية واللجوء إلى القضاء
    El artículo 18 de la Ley de Igualdad de Oportunidades de la Mujer y el Hombre regula el procedimiento de presentación de denuncias. UN وتنص المادة 18 من قانون تكافؤ الفرص للنساء والرجال على إجراءات رفع الشكاوى.
    El Comité está también preocupado porque, al parecer, las mujeres tienen dificultades para presentar denuncias y tratar de obtener reparación en lo que respecta a ese tipo de violencia. UN وتعرب عن انشغالها أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد أن النساء ضحايا العنف يواجهن صعوبات في رفع الشكاوى والتماس الجبر.
    El Comité está también preocupado porque, al parecer, las mujeres tienen dificultades para presentar denuncias y tratar de obtener reparación en lo que respecta a ese tipo de violencia. UN وتعرب عن انشغالها أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد أن النساء ضحايا العنف يواجهن صعوبات في رفع الشكاوى والتماس الجبر.
    7. El derecho a presentar denuncias y quejas y a obtener justicia UN 7- الحق في رفع الشكاوى وتقديم الالتماسات واللجوء إلى العدالة
    El Comité está también preocupado porque, al parecer, las mujeres tienen dificultades para presentar denuncias y tratar de obtener reparación en lo que respecta a ese tipo de violencia. UN وتعرب عن انشغالها أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد أن النساء ضحايا العنف يواجهن صعوبات في رفع الشكاوى والتماس الجبر.
    La impunidad parece ser la norma, cosa que no puede más que desalentar a las víctimas de presentar denuncias y animar a los autores a reincidir. UN ويبدو أن الإفلات من العقاب هو القاعدة، وهو ما يثني الضحايا عن رفع الشكاوى ويشجع الفاعلين على التكرار.
    El Comité también recomienda al Estado parte que garantice que las víctimas puedan presentar denuncias sin temor a represalias. UN وتوصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف تمكين الضحايا من رفع الشكاوى دون خوف من الانتقام.
    Cuando existe discriminación y tendenciosidad en los sistemas de justicia penal, a veces las mujeres indígenas son reacias a presentar denuncias. UN فعندما تكون أنظمة العدالة الجنائية تمييزية ومتحيزة، قد لا ترتاح نساء الشعوب الأصلية لفكرة رفع الشكاوى.
    Sin embargo, a diferencia del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional, en cuya virtud sólo se reconocían las comunicaciones de individuos, en virtud del artículo 35 del Convenio Europeo podían presentar quejas tanto los particulares como los grupos. UN غير أنه، خلافاً للبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي، الذي لا يعترف إلا بالالتماسات الفردية، تجيز المادة 35 من الاتفاقية الأوروبية للأفراد والجماعات رفع الشكاوى.
    Sin embargo es frecuente que se acuda a órganos jurisdiccionales civiles para presentar quejas acerca de la indebida gestión de esos asuntos por autoridades que discriminan a las mujeres y los niños. UN إلا أنه ثمة توجه حاليا إلى رفع الشكاوى إلى السلطات القضائية المدنية نتيجة سوء إدارة تلك القضايا من قبل سلطات تميز ضد النساء والأطفال.
    Los Estados partes deben proporcionar asistencia letrada adecuada a las víctimas de torturas o malos tratos que carezcan de los medios necesarios para presentar quejas y solicitar reparación. UN وينبغي أن تقدم الدول الأطراف المساعدة القضائية الكافية لضحايا التعذيب وسوء المعاملة الذين يفتقرون إلى الموارد اللازمة من أجل رفع الشكاوى والمطالبة بالإنصاف.
    A este respecto, el Comité alienta al Estado Parte a que intensifique sus campañas de sensibilización para facilitar a los niños la utilización efectiva de los mecanismos de denuncia. UN وفي هذا الصدد تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعزز جهود التوعية التي تبذلها لتيسير استخدام الأطفال لآليات رفع الشكاوى استخداماً فعالاً.
    En particular, recomienda que realice campañas de sensibilización de la labor de la Comisión, comprendidos la labor y los procedimientos de la unidad especial de asuntos de la niñez, para facilitar el acceso de los niños a sus mecanismos de denuncia. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف خصوصاً بشن حملات توعية بعمل لجنة حقوق الإنسان، بما في ذلك ما يقوم به المكتب الخاص بشؤون الأطفال وإجراءاته بقصد تيسير وصول الأطفال إلى آليات رفع الشكاوى التي يتيحها.
    46. La presentación de denuncias ante el Comité debe cumplir ciertas formalidades. UN 46- ويتعين الامتثال لبعض الإجراءات عند رفع الشكاوى إلى اللجنة.
    Con el trasfondo de la evolución del sistema de vigilancia del cumplimiento de las normas en la esfera de los derechos humanos, esboza determinados problemas que detraen de la eficacia de los procedimientos de presentación de informes, de presentación de denuncias y de indagación. UN وبعد أن عرضت اللجنة تاريخ وضع نظام لرصد الامتثال للقواعد المعمول بها في مجال حقوق اﻹنسان، تطرقت إلى تحديد مشاكل معينة تقوض فعالية إجراءات اﻹبلاغ وإجراءات رفع الشكاوى واﻹجراءات البحثية.
    Sostiene asimismo que lo dispuesto en el artículo 95 7) vulnera el derecho europeo, pero afirma que los particulares tienen vedado presentar demandas ante el Tribunal de Justicia Europeo. UN ويدفع صاحب البلاغ أيضاً بأن الحكم 95(7) ينتهك القانون الأوروبي لكنه يدعي أنه يُمنع على الأفراد رفع الشكاوى إلى محكمة العدل الأوروبية.
    Se han publicado y divulgado folletos con información sobre el protocolo facultativo del referido Convenio, que ha sido ratificado recientemente y donde se especifican los procedimientos para la presentación de quejas tanto de carácter individual como colectivo. UN وتم نشر وتوزيع كتيِّب يتضمّن معلومات عن البروتوكول الاختياري لهذه الاتفاقية الذي تم التوقيع عليه منذ فترة وجيزة والذي يتناول إجراء رفع الشكاوى الفردية والجماعية.
    b) Aumente la conciencia entre las mujeres sobre los recursos que tienen a su disposición para denunciar violaciones de sus derechos en virtud de la Convención; UN (ب) توعية النساء بسبل الانتصاف المتاحة لهنّ في رفع الشكاوى ضدّ انتهاكات حقوقهن بموجب الاتفاقية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus