"رفع مستويات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • elevar los niveles
        
    • aumentar los niveles
        
    • elevar el nivel
        
    • mejorar el nivel
        
    • mejorar los niveles
        
    • aumentar el nivel
        
    • aumento de los niveles de
        
    • mayores niveles de
        
    • aumento del nivel
        
    • incrementar los niveles
        
    • el aumento de los niveles
        
    • endurecer
        
    • aumentar sus niveles
        
    • elevar las condiciones
        
    • mejorar las condiciones
        
    Existe, pues, la necesidad de elevar los niveles de seguridad radiológica en las fuentes radiactivas. UN ومن ثم لا بد من رفع مستويات السلامة والأمن الإشعاعيين المقترنين بالمصادر المشعة.
    Los resultados logrados en China, los Estados Unidos, Guatemala y Malasia demuestran que la administración semanal resulta tan eficaz como la diaria para elevar los niveles de hemoglobina, y sin que se produzcan prácticamente efectos secundarios. UN وتظهر النتائج الواردة من الصين وغواتيمالا وماليزيا والولايات المتحدة أن تناول المواد الغذائية أسبوعيا هو على نفس القدر من الفعالية في رفع مستويات هيموجلوبين الدم وليست له عمليا أي آثار جانبية.
    Unificar y centralizar los recursos y servicios de datos del Departamento en la Sede, con objeto de aumentar los niveles de tolerancia a las averías y de redundancia UN توحيد وتجميع موارد وخدمات بيانات الإدارة في المقر بغية رفع مستويات تدارك الأخطاء والازدواج في العمل
    Por ello, el avance político, institucional y democrático debe ir acompañado de la capacidad de elevar el nivel y la calidad de vida de sus habitantes. UN ولذلك، فـإن التقدم المؤسسي والديمقراطي يجب أن يقتــرن بالقــدرة على رفع مستويات ونوعية حياة سكان المنطقة.
    Esas dinámicas de población tienen graves repercusiones en las perspectivas de desarrollo de un país y, en particular, en las posibilidades de mejorar el nivel de vida de los pobres. UN ولهذه الديناميات السكانية تأثير حاسم على آفاق التنمية القطرية، وتحديدا على آفاق رفع مستويات المعيشة للفقراء.
    Para mejorar los niveles de vida hay que elevar los niveles muy bajos de productividad actuales de los sectores de la agricultura, la industria y los servicios. UN ولرفع مستويات المعيشة، يجب رفع مستويات الانتاجية البالغة الانخفاض في قطاعات الزراعة والصناعة والخدمات.
    Los resultados logrados en China, los Estados Unidos, Guatemala y Malasia demuestran que la administración semanal resulta tan eficaz como la diaria para elevar los niveles de hemoglobina, y sin que se produzcan prácticamente efectos secundarios. UN وتظهر النتائج الواردة من الصين وغواتيمالا وماليزيا والولايات المتحدة أن تناول المواد الغذائية أسبوعيا هو على نفس القدر من الفعالية في رفع مستويات هيموجلوبين الدم وليست له عمليا أي آثار جانبية.
    Por ello, enfatizamos el propósito de elevar los niveles de educación y ampliar su alcance a todos los sectores. UN ولذا، جعلنا من أولوياتنا رفع مستويات التعليم وتوسيعه ليشمل جميع القطاعات.
    Los objetivos son lograr la igualdad de oportunidades para todos y asegurar el disfrute de los derechos en lo individual y en lo colectivo, para elevar los niveles de vida. UN والهدف هو تحقيق تكافؤ الفرص للجميع وضمان الحقوق الفردية والجماعية، من أجل رفع مستويات المعيشة.
    Esos beneficios también contribuían a elevar los niveles de vida mediante los adelantos de la ciencia y la tecnología. UN كما تسهم الفوائد العرضية في رفع مستويات المعيشة بما تحدثه من تحسينات في العلوم والتكنولوجيا.
    aumentar los niveles de financiación y los desembolsos dirigidos a los más pobres. UN رفع مستويات التمويل وزيادة المبالغ المنفقـة التي تستهدف أفقـر الفئـات.
    :: aumentar los niveles de financiación y los desembolsos dirigidos a los más pobres. UN :: رفع مستويات التمويل وزيادة المبالغ المنفقة التي تستهدف أفقر الفئات.
    El Gobierno estima que la mejor forma de resolver este problema es elevar el nivel de vida y hacer que cambien las actitudes. UN ورأت الحكومة أنه يمكن حل هذه المشكلة بوجه أفضل عن طريق رفع مستويات المعيشة وتغيير المواقف.
    Abrigamos la esperanza de que los recursos de los países donantes y de las Naciones Unidas lleguen pronto, estén bien coordinados y se centren allí donde más se los necesita —en Gaza y Jericó— en proyectos destinados a elevar el nivel de vida de los residentes. UN ويحدونا اﻷمل في أن تصل الموارد التي تقدمها البلدان المانحة واﻷمم المتحدة بسرعة، وأن يجري تنسيقها على وجه حسن والتركيز على المشاريع اﻵيلة الى رفع مستويات المعيشة للمقيمين في المنطقتين اللتين هما في أمس الحاجة اليها، أي غزة وأريحا.
    Con todo, aún nos queda un largo camino por recorrer en otras esferas para mejorar el nivel de vida y ofrecer igualdad de oportunidades a las personas de todo el mundo. UN ولكن ما زال أمامنا عمل كثير في مجالات أخرى من أجل رفع مستويات المعيشة وتوفير فرص متساوية للسكان في جميع أنحاء العالم.
    La movilidad también contribuye a mejorar los niveles de vida y mitigar la pobreza. UN ويساعد التنقل أيضا على رفع مستويات المعيشة والحد من الفقر.
    La sensibilización es el elemento de información pública de las actividades de remoción de minas que tiene por objeto aumentar el nivel de conciencia y educar a las personas de los países afectados. UN فالتوعية هي العنصر اﻹعلامي في اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام المقصود به رفع مستويات الوعي وتثقيف اﻷفراد في البلدان المتضررة.
    Entrañará también un compromiso de la comunidad internacional de promover en los países en desarrollo un aumento de los niveles de consumo de los bienes y servicios básicos. UN وسيستتبع أيضا التزام المجتمع الدولي بالسعي إلى رفع مستويات استهلاك الخدمات والسلع الأساسية في البلدان النامية.
    En el quinto y último grupo se encuentran los países como el Iraq, que desean aumentar sus tasas de crecimiento con mayores niveles de fecundidad. UN وتضم المجموعة الخامسة واﻷخيرة بلدانا مثل العراق، ترغب في رفع معدلات النمو السكاني من خلال رفع مستويات الخصوبة.
    Se ha prestado mayor atención a las reformas encaminadas a lograr un crecimiento de gran calidad que contribuya al aumento del nivel de vida y la mitigación de la pobreza, en particular mejorando la calidad del ajuste fiscal, la gestión de los asuntos públicos y la reforma del mercado laboral. UN ويجري إيلاء اهتمام متزايد للإصلاحات التي ترمي إلى تحقيق نمو رفيع المستوى يسهم في رفع مستويات المعيشة وتخفيف حدة الفقر، لا سيما عن طريق تحسين نوعية التكييف المالي، والإدارة العامة وإصلاح أسواق العمل.
    También tomó nota de las iniciativas sobre las que había informado el Gobierno a fin de incrementar los niveles de alfabetización y educación de hombres y mujeres, niñas y niños. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا بالجهود، التي أبلغت عنها الحكومة، والتي ترمي إلى رفع مستويات محو الأمية والاضطلاع بالتعليم لدى الرجال والنساء، ولدى البنات والأولاد كذلك.
    Dos variables influyeron en el aumento de los niveles de efectivo. UN 10 - ولعب متغيران دورا في رفع مستويات الرصيد النقدي.
    endurecer las sanciones monetarias y de otro carácter, en especial contra las personas jurídicas, y estudiar la posibilidad de seguir un criterio más coherente UN رفع مستويات الجزاءات النقدية وغيرها، خاصة ضد الأشخاص الاعتباريين والنظر في اتباع نهج أكثر اتساقاً والتوفيق بين العقوبات السارية على الجرائم المتعلقة بالفساد،
    La pregunta es si hay características especiales de las revoluciones provocadas por la digitalización y la miniaturización que tal vez cuestionen modelos que antes dieron buenos resultados para que los países en desarrollo se beneficien del progreso tecnológico de modo de aumentar sus niveles de vida. UN والسؤال هو هل تنطوي ثورتا الترقيم والنمنمة على خصائص متميزة يمكن أن تشكك في صلاحية النماذج الناجحة في السابق لتأمين استفادة البلدان النامية من التقدم التكنولوجي على نحو يحقق لها رفع مستويات المعيشة؟
    A partir de la Cumbre de Copenhague, Rumania ha reforzado las actividades orientadas a elevar las condiciones de vida, a mitigar la pobreza y a fomentar la integración social, sobre todo en favor de los grupos más vulnerables. UN فمنذ مؤتمر قمة كوبنهاغـــن، عـــززت رومانيـــا أنشطتها الهادفة إلى رفع مستويات الحياة وتخفيف حدة الفقر وتعزيز الاندماج الاجتماعي، وذلك أساسا للفئات اﻷضعف من السكان.
    Se realizan esfuerzos para movilizar fondos y mejorar las condiciones en que se encuentran las prisiones hasta un nivel internacionalmente aceptado. UN وتُبذل جهود لتعبئة الموارد من أجل رفع مستويات السجون إلى مستوى مقبول دولياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus