También imponemos un control estricto sobre las farmacias del Gobierno para impedir el uso ilegítimo de drogas lícitas. | UN | ونفـرض رقابة صارمة على الصيدليات الحكومية والخاصة لمنع تسرب العقاقير المؤثرة على العقل. |
Además, los países deben ejercer, de manera transparente, un control estricto sobre las transferencias de armas convencionales. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي للبلدان أن تقوم، بطريقة تتسم بالشفافية، بممارسة رقابة صارمة على نقل الأسلحة التقليدية. |
vi) Se procedería a establecer un control estricto de los estudiantes extranjeros en las madaris. | UN | `6 ' فرض رقابة صارمة على التلاميذ الأجانب في المدارس والمؤسسات التعليمية الدينية. |
Me refiero a la decisión de mi país de efectuar un estricto control de las exportaciones de sustancias químicas. | UN | وأشير إلى قرار بلدي بفرض رقابة صارمة على تصدير المواد الكيميائية. |
Juntas de censura semejantes mantienen un estricto control sobre el arte, la música, la cinematografía, las artes escénicas y todas las demás formas de expresión artística. | UN | وتمارس مجالس رقابة مشابهة رقابة صارمة على الفن والموسيقى والأفلام والأداء وجميع أشكال التعبير الفني الأخرى. |
Por lo tanto, apoyamos firmemente los esfuerzos por aplicar controles estrictos a la circulación y la eliminación del material fisionable y los desechos nucleares. | UN | ولذلك فإننا نؤيد بقوة الجهود الرامية إلى فرض رقابة صارمة على نقل المواد الانشطارية والنفايات النووية وعلى التخلص منها. |
Se debe velar por el control riguroso de la ejecución de los presupuestos de los fondos fiduciarios. | UN | وينبغي ضمان فرض رقابة صارمة على تنفيذ الصناديق الاستئمانية للميزانية. |
El Gobierno ejercía un control estricto sobre las emisoras de radio y televisión y las publicaciones escritas. | UN | فهي تفرض رقابة صارمة على المحطات الإذاعية والتلفزيونية والمنشورات المكتوبة. |
Se sigue un procedimiento muy riguroso de destrucción de la droga incautada y se procede penalmente contra los traficantes; como parte de su función disuasiva y represiva, la ley prevé fuertes penalidades para estos delitos y existe un control estricto sobre la venta de medicamentos que pueden ser utilizados para tales fines. | UN | ويمارس هنا إجراء في غاية الصرامة يتمثل في إتلاف المخدرات المصادرة وتقديم المتاجرين بها للقضاء الجنائي. وينص القانون، في إطار وظيفته الردعية والقمعية، على فرض عقوبات شديدة على هذه الجرائم، كما أن ثمة رقابة صارمة على بيع اﻷدوية التي يمكن أن تستخدم لهذه اﻷغراض. |
Existe un control estricto sobre los arsenales de las Fuerzas Militares y el material incautado y decomisado con el fin de evitar su desvío ilegal. | UN | وتطبق رقابة صارمة على ترسانات القوات المسلحة وعلى العتاد المضبوط والمصادَر، وذلك لمنع تحويل تلك الأسلحة إلى مسارات غير قانونية. |
A este hecho se le suma la ausencia de un control estricto sobre los abogados negligentes. Perviven, asimismo, las graves deficiencias en la información a los reos acerca de sus derechos y obligaciones y del estado de sus procesos, así como en la comunicación entre el Órgano Judicial y el sistema penitenciario. | UN | ومما يفاقم من ذلك انعدام أي رقابة صارمة على المحامين المتهاونين، مما يتسبب في استمرار أوجه القصور الخطيرة المسجلة في عملية تعريف المتهمين حقوقهم ومدى تقدم عملية محاكمتهم، فضلا عن أوجه قصور الجهاز القضائي ونظام السجون. |
El Gobierno ha logrado establecer un control estricto de las armas pequeñas y ligeras en su territorio. | UN | وقد نجحت الحكومة في فرض رقابة صارمة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في إقليمها. |
En algunos países se ha promovido el control nacional de la fabricación de armas a fin de ejercer un control estricto de las transferencias. | UN | وجرى في عدد من البلدان التشجيع على فرض رقابة وطنية على تصنيع الأسلحة لكي يتسنى فرض رقابة صارمة على عمليات نقلها. |
Estas medidas garantizan un control estricto de los gastos y aportan información financiera detallada a la División de Apoyo a los Programas y a los directores de programas. | UN | وهذا يضمن رقابة صارمة على النفقات، ويوفر معلومات مالية مفصَلة لمدراء البرنامج وقسم دعم البرنامج. |
A fin de garantizar valor por dinero en relación con los gastos públicos se efectúa un estricto control de los gastos en los departamentos gubernamentales. | UN | ومن أجل ضمان الحصول على قيمة مقابل النقود في اﻹنفاق العام تفرض رقابة صارمة على التكاليف داخل اﻹدارات الحكومية. |
La Comisión Preparatoria de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas mantuvo un estricto control de su presupuesto y la Autoridad debería hacer lo propio. | UN | فقد فرضت اللجنة التحضيرية لاتفاقية اﻷسلحة الكيميائية رقابة صارمة على ميزانيتها وينبغي للسلطة أن تحذو حذوها. |
Se han promulgado nuevas leyes en virtud de las cuales se ejerce un estricto control sobre las mezquitas. | UN | ونصت قوانين جديدة على فرض رقابة صارمة على المساجد. |
Las medidas consistían en vigilar la disponibilidad de máquinas de elaboración de tabletas y del equipo técnico requerido para fabricar estimulantes de tipo anfetamínico y en imponer controles estrictos a los laboratorios farmacéuticos que elaboraban y distribuían esas sustancias para prevenir su desviación de fuentes lícitas. | UN | وتشمل التدابير أيضا رصد توافر ماكينات صنع الأقراص والمعدات التقنية المطلوبة لصنع المنشّطات الأمفيتامينية. ووضعت ضوابط رقابة صارمة على المعامل الصيدلية التي تصنع وتوزع المنشّطات الأمفيتامينية لمنع تسريب هذه المواد من مصادر مشروعة. |
Se debe velar por el control riguroso de la ejecución de los presupuestos de los fondos fiduciarios. | UN | وينبغي ضمان فرض رقابة صارمة على تنفيذ الصناديق الاستئمانية للميزانية. |
Estos últimos también ejercen una supervisión estricta de las actividades de la organización. | UN | ومجالس إدارة المنظمة تمارس كذلك رقابة صارمة على أنشطتها. |
8) Imposición de un estricto control a la comercialización de fuegos artificiales y explosivos que pueden importarse para proyectos legítimos de desarrollo. | UN | 8- فرض رقابة صارمة على الاتجار بالمفرقعات والمتفجرات التي يصرح باستيرادها لأغراض مشروعات تنموية. |
vi) Hacer un control riguroso de los arsenales de los cuerpos de guardia; | UN | ' ٦` رقابة صارمة على مخازن أسلحة شركات الحراسة. |
Es necesario tomar medidas para establecer un control estricto en la contratación de intérpretes y traductores y prever la formación adecuada de los funcionarios con objeto de garantizar una calidad óptima de los servicios que prestan. | UN | ومن الضروري اتخاذ التدابير اللازمة لفرض رقابة صارمة على التعاقد مع المترجمين الشفويين والتحريريين وإتاحة التدريب الكافي للموظفين لأجل ضمان أقصى جودة للخدمات التي يقدمونها. |
En la estimación se incluye un aumento de la eficiencia de 45.600 dólares en la partida de comunicaciones comerciales logrado como consecuencia de la ejecución de un programa destinado a reducir los gastos de telefonía móvil mediante la aplicación de un estricto control del acceso a las llamadas internacionales y a las llamadas fuera de la red. | UN | 38 - ويشمل التقدير مكسبا ناجما عن زيادة الكفاءة بلغ 600 45 دولار في إطار الاتصالات التجارية نتيجة تنفيذ برنامج للحد من تكاليف الهاتف المحمول من خلال إنفاذ تدابير رقابة صارمة على الوصول إلى المكالمات الدولية ورسوم التجوال. |
22. Existe una estricta censura de los medios de comunicación en las zonas controladas por los croatas, y Radio Herzog-Bosna, Radio Mostar y Televisión Mostar se encuentran efectivamente bajo el control del partido HDZ. | UN | ٢٢ - وتوجد رقابة صارمة على وسائط اﻹعلام في المناطق التي يسيطر عليها الكروات ويخضع راديو هرزوج - بوسنا وراديو موستار ومحطة تلفزة موستار للسيطرة الفعالة من جانب حزب الاتحاد الديمقراطي الكرواتي. |
43. En general, las autoridades imponen estrictos controles a la circulación de personas. | UN | 43- عموماً، تفرض السلطات رقابة صارمة على تنقل الأشخاص. |
En Seychelles, el Gobierno controla estrictamente la expansión de los alojamientos turísticos y dónde pueden hacerse nuevas construcciones. | UN | وفي سيشيل فرضت الحكومة رقابة صارمة على انتشار أماكن إيواء السائحين وعلى جميع اﻷماكن التي يمكن أن تشهد تطورات جديدة. |
En los aeropuertos, las líneas aéreas han hecho más estricto el control de pasajeros conforme a un entendimiento con la Autoridad de Aviación Civil. | UN | وفي المطارات، فرضت شركات الطيران، عملا باتفاق مع هيئة الطيران المدني، رقابة صارمة على المسافرين. |