el debate se centró en la prevención de la violencia contra los niños tanto en el entorno familiar como en el escolar, así como en los métodos para protegerlos contra ese tipo de males. | UN | وقد ركزت المناقشة على منع العنف ضد الأطفال في البيئة الأسرية والمدارس على السواء، وعلى أساليب حمايتهم من هذه الأضرار. |
De hecho, el debate se centró en la aplicación por la comunidad internacional de los compromisos contraídos para apoyar a África en sus esfuerzos de desarrollo. ¿Acaso es una coincidencia que hoy la propia Asamblea esté hablando sobre financiación para el desarrollo? | UN | وبالفعل، فقد ركزت المناقشة على تنفيذ المجتمع الدولي للتعهدات التي قُطعت لدعم أفريقيا في جهودها الإنمائية. |
el debate se centró en las " tecnologías verdes " y los servicios energéticos no contaminantes. | UN | وقد ركزت المناقشة على التكنولوجيات الخضراء وخدمات الوقود الرفيقة بالبيئة. |
En este contexto, los debates se centraron en los instrumentos económicos, los fondos nacionales para el medio ambiente, la movilización de fondos privados y las posibilidades de cooperación y consulta a nivel internacional en relación con las reformas de política interna. | UN | وفي هذا الصدد، ركزت المناقشة على اﻷدوات الاقتصادية، والصناديق البيئية الوطنية، وتعبئة التمويل من القطاع الخاص وإمكانيات التعاون والتشاور الدوليين فيما يتصل بإصلاحات السياسة العامة المحلية. |
Además, los debates se centraron en la cuestión relativa a los sistemas portátiles de defensa antiaérea y en la conveniencia de aumentar la transparencia en la transferencia internacional de esos sistemas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ركزت المناقشة على مسألة أنظمة الدفاع الجوي المحمولة، والرغبة في زيادة الشفافية في النقل الدولي لتلك الأنظمة. |
Con respecto al fondo, el examen se centró en la última frase del texto propuesto. | UN | وفيما يتعلق بالجوهر، ركزت المناقشة على الجملة اﻷخيرة من النص المقترح. |
las deliberaciones se centraron en las posibles condiciones y en los medios que debían preceder a una decisión sobre la participación de la República Federativa de Yugoslavia en la OSCE, a la luz de la decisión 218 del Consejo Permanente. | UN | فقد ركزت المناقشة على الشروط الممكنة باﻹضافة إلى السبل والوسائل التي ينبغي أن تسبق اتخاذ قرار بشأن مشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، في ضوء قرار المجلس الدائم رقم ٢١٨. |
el debate se centró en las " tecnologías verdes " y los servicios energéticos no contaminantes. | UN | وقد ركزت المناقشة على التكنولوجيات الخضراء وخدمات الوقود الرفيقة بالبيئة. |
el debate se centró en la estructura y el papel de los mecanismos nacionales de aplicación y vigilancia de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وقد ركزت المناقشة على هيكل ودور الآليات الوطنية لتنفيذ ورصد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Así pues, el debate se centró en determinar en qué medida era necesario actualizar la Convención de Nueva York con respecto a la formación del acuerdo de arbitraje, así como la índole y urgencia de la labor que podría abordar la Comisión al respecto. | UN | ومن ثم فقد ركزت المناقشة على مدى الحاجة الى تحديث اتفاقية نيويورك فيما يتعلق بالصياغة الشكلية لاتفاق التحكيم، وكذلك على طبيعة ومدى استعجال أي عمل قد تضطلع به اللجنة من أجل هذا التحديث. |
En relación con el párrafo 53, el debate se centró en la última oración del párrafo. | UN | 40 - وفيما يتعلق بالفقرة 53، ركزت المناقشة على الجملة الأخيرة من الفقرة. |
el debate se centró inicialmente en los motivos por los que los pequeños Estados insulares en desarrollo no habían integrado plenamente el desarrollo sostenible en la planificación nacional. | UN | ركزت المناقشة بداية على السبب في أن التنمية المستدامة لم يتم إدماجها بالكامل في التخطيط الوطني لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
32. el debate se centró en la cuestión de las normas para la financiación de proyectos y la aplicación de esas normas. | UN | 32- ركزت المناقشة على مسألة معايير تمويل المشاريع وتنفيذ تلك المعايير. |
el debate se centró asimismo en los casos en que la comunicación con la población local había dado lugar a enfoques innovadores que requerían recursos mínimos pero mejoraban sustancialmente la seguridad de los civiles. | UN | كما ركزت المناقشة على التجارب في الميدان حيث أدى الاتصال بالسكان المحليين إلى اتباع نُهج مبتكرة تحتاج إلى حد أدنى من الموارد لكنها تحسن إلى حد كبير من سلامة المدنيين. |
el debate se centró en la incapacidad de las Naciones Unidas de proporcionar alojamiento de paredes rígidas a los contingentes que hubieran pasado seis meses en tiendas de campaña. | UN | 109 - ركزت المناقشة على عجز الأمم المتحدة عن توفير أماكن إقامة ذات جدران صلبة للوحدات بعد ستة أشهر من إقامتها في خيام. |
b) La respuesta institucional a la mundialización. el debate se centró en las características de las instituciones en las que la gente trabaja y contribuye al desarrollo humano. | UN | (ب) الاستجابة المؤسسية للعولمة - ركزت المناقشة على طابع المؤسسات التي يعمل الناس ضمن إطارها ويسهمون في التنمية البشرية. |
En relación con el tema prioritario " Tecnologías para abordar los problemas en ámbitos como la agricultura y el agua " , los debates se centraron en los problemas que enfrentaban los pequeños agricultores en los países en desarrollo. | UN | 15 - ولدى التطرق إلى الموضوع ذي الأولوية " التكنولوجيات الكفيلة بالتصدي للتحديات في مجالات مثل الزراعة والمياه " ، ركزت المناقشة على التحديات التي يصادفها المزارعون أصحاب الحيازات الصغيرة في البلدان النامية. |
En lo que respecta al tema prioritario " Tecnologías para abordar los problemas en ámbitos como la agricultura y el agua " , los debates se centraron en los problemas que enfrentaban los pequeños agricultores en los países en desarrollo. | UN | ولدى التطرق إلى الموضوع ذي الأولوية " التكنولوجيات الكفيلة بالتصدي للتحديات في مجالات مثل الزراعة والمياه " ، ركزت المناقشة على التحديات التي يصادفها المزارعون أصحاب الحيازات الصغيرة في البلدان النامية. |
42. el examen se centró inicialmente en la cuestión de la obligación fiduciaria de las instituciones financieras y en determinar si los inversores no especializados que gestionan activos en nombre de sus clientes están obligados a considerar las cuestiones de derechos humanos. | UN | 42- ركزت المناقشة في بداية الأمر على مسألة الواجب الائتماني للمؤسسات المالية وما إذا كان لدى المستثمرين غير المتخصصين الذين يديرون الأصول نيابةً عن عملائهم تفويض بوضع قضايا حقوق الإنسان في الاعتبار. |
VI. Cuestiones y perspectivas regionales relativas al sector externo, como la asistencia oficial para el desarrollo y las cuestiones comerciales las deliberaciones se centraron en las dimensiones externas de la obtención de recursos financieros para el desarrollo, en particular en el comercio como fuente de recursos financieros y en la AOD. | UN | 67 - ركزت المناقشة التي عقدت في هذه الجلسة على الأبعاد الخارجية لتوفير التمويل اللازم للتنمية، ولا سيما على التجارة بوصفها مصدرا للتمويل وعلى المساعدة الإنمائية الرسمية. |