En los últimos años el uso de drogas ilícitas se ha diseminado en proporciones sin precedentes y ha alcanzado todos los rincones del mundo. | UN | في السنوات اﻷخيرة، انتشر استعمال المخدرات غير المشروعة بمعدل لم يسبق له مثيل، ووصل الى كل ركن من أركان العالم. |
Las Naciones Unidas deben asumir la responsabilidad de instaurar un orden mundial más equitativo en todos los rincones del mundo. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تتحمل المسؤولية عن إيجاد نظام عالمي أكثر إنصافا في كل ركن من أركان العالم. |
Desde 1956, el Canadá ha aportado casi 100.000 hombres y mujeres a las operaciones de las Naciones Unidas en todos los rincones del mundo. | UN | ومنذ عام ١٩٥٦، بعثت كندا إلى الميدان بحوالي ٠٠٠ ١٠٠ رجل وامرأة في عمليات تابعة لﻷمم المتحدة في كل ركن من أركان العالم. |
No hay rincón del mundo al que no se pueda acceder, pero con excepción del mundo desarrollado, la mayor parte del mundo es aún terra incognita. | UN | ما من ركن من أركان العالم لا يمكن الوصول إليه حقا. لكن، باستثناء العالم المتقدم النمو، كثير منه لا يزال أرضا مجهولة. |
Como mujeres aportamos nuestra determinación de seguir trabajando y orando en favor de una sociedad libre y justa en cada rincón de nuestra aldea global. | UN | وما نجلبه كنساء هو عزمنا على المضي قدماً والصلاة من أجل مجتمع حر ومنصف في كل ركن من أركان قريتنا الكوكبية. |
Es esencial que llevemos este mensaje a todos los rincones de la comunidad internacional. | UN | ومن الضروري أن ننقل هذه الرسالة الى كل ركن من أركان المجتمع الدولي. |
Millones de dólares en recursos, conexiones en cada esquina del sistema de salud. | Open Subtitles | الملايين من الدولارات في الموارد ، الاتصالات في كل ركن من أركان النظام الصحي. |
Es indispensable que demos vida al principio según el cual la justicia es un pilar de la paz, la seguridad y el desarrollo. | UN | إذ لا بد لنا بصورة قاطعة من أن نُدخل إلى الحياة المبدأ القائل بأن العدالة هي ركن من أركان السلام والأمن والتنمية. |
El mensaje de las Naciones Unidas debe llegar a todos los rincones del mundo. | UN | وينبغي إيصال رسالـــة اﻷمــــم المتحدة إلى كل ركن من أركان العالم. |
Mientras no haya paz en todos los rincones del mundo, nuestro trabajo aquí no habrá llegado a su fin. | UN | وما دام السلام لم يستتب في كل ركن من أركان العالم، فلن تكون مهمتنا هنا قد أنجزت بعد. |
En todo el mundo somos conscientes de la magnitud del uso indebido de drogas, que se ha propagado a todos los rincones del mundo. | UN | إننا، علـــى الصعيـــد العالمي، ندرك حجم إساءة استعمال المخدرات التي انتشــرت في كل ركن من أركان المعمورة. |
Hoy las Naciones Unidas proporcionan cobijo y santuario a los refugiados en todos los rincones del mundo. | UN | واليوم توفر اﻷمم المتحدة ملجأ للاجئين في كل ركن من أركان المعمورة. |
Trabaja sobre el terreno en virtualmente todos los rincones del mundo, con el objeto de mejorar las condiciones de vida de los pueblos necesitados. | UN | وإنها تعمل في الميدان في كل ركن من أركان العالم تقريبا، من أجل تحسين حياة الشعوب المحتاجة إلى المساعدة. |
Lo que sucede en un rincón del mundo tiene una repercusión casi inmediata en otras naciones en otras partes. | UN | وما يحدث في أي ركن من أركان الكرة الأرضية يكون له أثر مباشر تقريبا على الدول الأخرى في أي مكان آخر. |
En un mundo globalizado, no es posible permanecer indiferente ante acontecimientos que ocurran en cualquier rincón del planeta. | UN | وفي عالم يتصف بالعولمة، لا يمكن للمرء أن يبقى لا مباليا بالأحداث التي تتكشف في أي ركن من أركان العالم. |
Las Naciones Unidas deben ser el portaestandarte del ejercicio pleno y efectivo de los derechos de la mujer en cada rincón del mundo. | UN | وأضاف أن الأمم المتحدة ينبغي أن ترفع راية التنفيذ الكامل والفعال لحقوق المرأة في كل ركن من أركان العالم. |
Desde cada rincón de su tierra escuchamos y compartimos su llanto en procura de justicia, sus oraciones en pro de la paz y su intenso deseo de tener seguridad. | UN | من كل ركن من أركان المعمورة نسمع ونتشاطر صيحاتهم طلباً للعدل، وصلاتهم من أجل السلام وتطلعهم إلى الأمن. |
El canto de la sirena de Beacon ahora será escuchado... en las profundidades de todos los rincones de este mundo. | Open Subtitles | صفارة أستدعاء المنارة سيتم سماعها الأن في أعماق كل ركن من أركان العالم |
Marcas cada esquina del cuadrante. | Open Subtitles | وضع علامة ... ... كل ركن من أركان رباعي. |
189. El pilar de búsqueda de consenso de la labor de la UNCTAD es de fundamental importancia. | UN | 189- يكتسي بناء توافق الآراء، وهو ركن من أركان عمل الأونكتاد، أهمية جوهرية. |
En su lugar, el Gobierno está llevando a cabo reformas paralelas en cada pilar del sector de la seguridad. | UN | وبدلا من ذلك، تسعى الحكومة إلى إصلاحات متوازية في كل ركن من أركان قطاع الأمن. |
El Tratado START I constituye uno de los pilares del desarme. | UN | إن معاهدة ستارت الأولى هي ركن من أركان نزع السلاح. |
Objetivos vistos por última vez hace 19 minutos en la esquina de la 63ra y el Parque moviéndose hacia el norte a pie. | Open Subtitles | المشتبه آخر مرة شوهد قبل 19 دقيقة في ركن من أركان الحديقة 63 وتحركوا شمالاً على الأقدام |
Existen en todas partes del mundo, en todas las culturas y en todas las tradiciones religiosas. | UN | إنهـا موجودة في كل ركن من أركان عالمنا، وفي كل الثقافات وفي كل التقاليد الدينية. |
Los objetivos principales del Programa de Acción de Doha, en relación con cada uno de los componentes básicos más arriba mencionados, son los siguientes: | UN | وتتمثل أهداف برنامج عمل الدوحة الرئيسية، في إطار كل ركن من أركان الأولوية الأربعة المذكورة أعلاه، فيما يلي: |