"ركوداً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recesión
        
    • un estancamiento
        
    • estancados
        
    • se estancó
        
    • estancada
        
    • estancadas
        
    • está estancando
        
    • se ha estancado
        
    • se han estancado o
        
    • caída
        
    En general se reconoce que el mundo se enfrenta a una recesión económica general. UN 131 - من المعترف به عموماً أن العالم يواجه ركوداً اقتصادياً عالمياً.
    Los Estados Unidos y la Unión Europea están en recesión y los países en desarrollo están comenzando a sentir los efectos de la contracción del crédito y de la demanda de importaciones. UN وتشهد الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي ركوداً بينما بدأت البلدان النامية تشعر بآثار الضائقة الائتمانية وانكماش الطلب على الواردات.
    No asoma por ninguna parte la tan pregonada recuperación económica y financiera; por el contrario, los especialistas avizoran una recesión aún más grave que la ya vivida. UN إما الانتعاش الاقتصادي والمالي فليس في متناول اليد؛ بل على العكس من ذلك، إذ يتوقع الاختصاصيون ركوداً أشد خطورة حتى من الركود الذي شهدناه مؤخراً.
    Según una hipótesis más pesimista, en que no se prevé una recuperación mundial, habría que esperar un estancamiento económico en esos países en 2010. UN وفي إطار سيناريو أكثر تشاؤماً يقوم على عدم حدوث انتعاش عالمي من المتوقع أن تشهد هذه البلدان ركوداً اقتصادياً عام 2010.
    Se observa un estancamiento en 24% de la proporción de mujeres en los puestos directivos superiores. UN ونلاحظ ركوداً لدى 24 في المائة من النساء في المناصب الإدارية العليا.
    Ese indicador permite reconocer los países de África con una industrialización más dinámica, así como los países estancados y en desindustrialización. UN ويسمح لنا هذا المؤشر بتحديد البلدان الأفريقية المصنِّعة الأكثر حيوية وكذلك تلك التي تشهد ركوداً أو تراجعاً في التصنيع.
    Sin embargo, la ayuda destinada a la enseñanza básica se estancó en este nivel entre 2008 y 2011, con una asignación de solo 1.900 millones de dólares para apoyar a los países de bajos ingresos en 2010. UN غير أن الإعانة الموجهة إلى التعليم الأساسي عرفت ركوداً عند هذا المستوى فيما بين عامي 2008 و 2011، حيث خُصّص مبلغ 1.9 بليون دولار فقط لدعم البلدان المنخفضة الدخل في عام 2010.
    Cómo evitar una nueva recesión estadounidense News-Commentary كيف نتجنب ركوداً جديداً في أميركا
    El descenso de categoría ha socavado estas esperanzas. Algunas personas incluso predicen una recesión de doble caída. News-Commentary فقد منح ذلك الاتفاق العالم الأمل في أن يسير الاقتصاد الأميركي على مسار أكثر وضوحاً إلى التعافي. ولكن خفض التقييم قوض ذلك الأمل. حتى أن بعض الناس توقعوا ركوداً مزدوجا. وإذا حدث ذلك فإن احتمالات تخلف الولايات المتحدة عن سداد ديونها بالفعل سوف تكون أعظم كثيراً مما هي عليه اليوم.
    Las previsiones económicas para Bangladesh siguen siendo favorables en una época de recesión mundial, en la que su expansión económica se ha basado en el fuerte crecimiento de las inversiones y el consumo privados, apoyado por el aumento constante de las remesas. UN ولا تزال آفاق بنغلاديش الاقتصادية مواتية في فترة تشهد ركوداً عالمياً، حيث يستند توسعها الاقتصادي إلى نمو قوي في الاستثمار والاستهلاك الخاصين، يدعمه تزايد مطرد في التحويلات المالية(3).
    152. Según los estudios económicos de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) correspondientes al año 2010, Luxemburgo " vivió una grave recesión a causa de su elevadísimo grado de exposición a la caída del comercio mundial y a la crisis financiera internacional. UN 152- وطبقاً للدراسات الاقتصادية التي أجرتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لعام 2010 فإن لكسمبرغ " شهدت ركوداً اقتصادياً خطيراً لأنها كانت معرّضة على نحو جسيم لتدهور التجارة العالمية والأزمة المالية الدولية.
    La década siguiente resultó ser un período, primero, de guerra contra el terrorismo y, luego, de la peor crisis financiera y económica en casi un siglo –un momento en el que prácticamente todas las economías desarrolladas experimentaron una recesión larga y profunda. News-Commentary أما العقد التالي فقد تبين أنه عقد "الحرب ضد الإرهاب" أولاً، ثم العقد الذي شهد أسوأ أزمة مالية واقتصادية منذ قرن كامل تقريبا ـ فهو وقت حيث شهدت كل البلدان ذات الاقتصاد المتقدم تقريباً ركوداً طويلاً عميقا.
    El actual auge de los productos básicos es diferente de otros anteriores (por ejemplo, el aumento de las materias primas no ha causado una recesión en los países desarrollados) y posiblemente tendrá una larga duración, pero es obvio que tendrá un fin. UN إن الطُفرة الراهنة في أسعار السلع الأساسية، وإن كانت تختلف عما سبقها من طفرات (مثلاً، الزيادات في أسعار المواد الخام والأولية لم تسبب ركوداً اقتصادياً في البلدان المتقدمة) ويُحتمل أن يطول أمدها، إلا أنها ستنتهي في آخر المطاف.
    Diecisiete países de ingresos medios y 21 de ingresos bajos experimentaron un estancamiento o descenso de las tasas de finalización de la enseñanza en los años noventa. UN وشهد سبعة عشر بلداً متوسطة الدخل و21 بلداً متدنية الدخل ركوداً أو تراجعاً في معدلات إتمام الدراسة على مدى عقد التسعينات.
    Aunque la industria ambiental registró un gran crecimiento en los países industrializados durante el decenio de 1980 y a comienzos del decenio de 1990, logrando unos ingresos de 452.000 millones de dólares en 1996, parece enfrentarse ahora con un estancamiento de la demanda. UN وبينما شهدت الصناعة البيئية نمواً هائلاً في البلدان المصنعة خلال الثمانينات وبداية التسعينات، فبلغت إيراداتها ٢٥٤ مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام ٦٩٩١، فإنه يبدو اﻵن أنها تواجه ركوداً في الطلب عليها.
    221. Esto se explica, en particular, por razones vinculadas a la crisis de la deuda y los netos recortes efectuados en los gastos públicos. " Durante estos años " declaraba Federico Mayor, Director General de la UNESCO, " hemos asistido a una paralización sin precedentes del crecimiento de los servicios educativos básicos, al igual que a un estancamiento y deterioro de la calidad de la enseñanza... UN ١٢٢ - ويفسر ذلك أساساً بأسباب لها صلة بأزمة المديونية وبالتخفيضات في اﻹنفاق العام. وقد أعلن السيد فيدريكو مايور المدير العام لليونيسكو أن العالم قد شهد " خلال هذه اﻷعوام توقفاً لم يسبق له مثيل في نمو خدمات التعليم اﻷساسي، وكذلك ركوداً وتدهوراً في نوعية التعليم...
    Resulta ahora posible evocar 40 años de experiencias de desarrollo en los países en desarrollo y especificar los países que han tenido éxito, los que lo han tenido parcialmente y los que se han quedado estancados o han retrocedido económicamente. UN إذا بات ممكناً الآن النظر إلى تجارب التنمية على مدى 40 سنة في البلدان النامية، وتحديد البلدان التي نجحت في تحقيقها وتلك التي حققت نجاحاً جزئياً والبلدان التي سجلت ركوداً أو تراجعاً اقتصادياً.
    Hay pocos datos sobre el estado de las vías férreas, pero en general indican que hubo pocas mejoras en el último decenio. En la mayoría de los países menos adelantados para los que se dispone de datos, el tráfico de pasajeros y carga se redujo o, en el mejor de los casos, se estancó. UN 14 - أما البيانات عن حالة شبكات السكك الحديدية فهي شحيحة ولكنها تشير عموما إلى أن التحسن الذي حدث في العقد الماي كان طفيفا، إذ انخفضت حركة نقل الركاب والبضائع أو شهدت، في أحسن الأحوال، ركوداً في معظم أقل البلدان نمواً التي تتوافر عنها بيانات.
    También a este respecto, la tendencia actual no es muy alentadora; no sólo la región no ha sido capaz de participar en la recuperación de las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo iniciada a comienzos del decenio de 1990, sino que también ha debido hacer frente a una financiación oficial estancada o en disminución. UN وفي هذا الصدد أيضاً، يبدو أن الاتجاه الذي ظهر مؤخراً ليس مشجعاً جداً، لا لأن المنطقة لم تتمكن من المشاركة في استعادة التدفقات الرأسمالية الخاصة إلى البلدان النامية التي كانت قد بدأت في أوائل التسعينات فحسب، بل لأنها قد واجهت أيضاً ركوداً أو انخفاضاً في مستوى التمويل الرسمي.
    En un entorno de incertidumbre económica donde las corrientes de capital privado, la inversión extranjera directa y las remesas están comprensiblemente estancadas o han disminuido, es aún más significativa la necesidad de una asistencia oficial para el desarrollo constante, predecible y suficiente. UN والحاجة إلى مساعدة إنمائية رسمية ثابتة وكافية ويمكن التنبؤ بها تكون أكبر في بيئة اقتصادية تتسم بعدم الاستقرار وتشهد فيها تدفقات رؤوس الأموال الخاصة والاستثمارات الأجنبية المباشرة والتحويلات المالية ركوداً أو تقلصاً، كما هو مفهوم.
    Actualmente se está estancando y ya es inferior al promedio de la UE15 e incluso de la UE25. UN ويشهد متوسط العمر المتوقع بالنسبة لهن ركوداً وانخفض عن المتوسط في بلدان الاتحاد الأوروبي ال15 بل وعن المتوسط في بلدان الاتحاد الأوروبي ال25.
    Durante los últimos cinco años, la participación de las mujeres en la fuerza de trabajo del Canadá se ha estancado. UN وعلى مدى السنوات الخمس الماضية، شهدت مشاركة المرأة في القوة العاملة في كندا ركوداً.
    Durante el mismo período, algunos países en desarrollo se han estancado o incluso se han ido quedando atrás con respecto al desarrollo tecnológico. UN وفي أثناء الفترة ذاتها، شهدت بعض البلدان النامية ركوداً بل تراجعت في مجال التنمية التكنولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus