"ركّزت على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se centró en
        
    • se centraron en
        
    • centradas en
        
    • se ha centrado en
        
    • que versaron sobre
        
    • se centran en
        
    • centrado en la
        
    • se centraba en
        
    • centrados en la
        
    • centrada en
        
    • relacionados principalmente con la
        
    • Me concentré en
        
    • centró en la
        
    • se centraban en
        
    • se habían centrado en
        
    El primero se ocupó de la cooperación policial y el segundo se centró en las cuestiones relativas a la extradición y la asistencia judicial recíproca. UN الأولى تناولت التعاون في إنفاذ القانون، والثانية ركّزت على المسائل المتصلة بتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية.
    Su primera fase, de 2005 a 2009, se centró en la educación en la esfera de los derechos humanos para los niveles primario y secundario. UN ومرحلته الأولى التي امتدت من عام 2005 إلى عام 2009 ركّزت على التثقيف في مجال حقوق الإنسان للتعليم الابتدائي والثانوي.
    En particular, se centraron en los problemas que plantea el ciberdelito y sus vínculos con el terrorismo y la trata de personas. UN وذكر، بوجه خاص، أن هذه الدول ركّزت على تحديات الجريمة الحاسوبية وصلتها بالإرهاب والاتجار في الأشخاص.
    Estas actividades, centradas en el Oriente Medio, África septentrional y África occidental, han comprendido investigaciones sobre el terreno y teóricas. UN وشملت تلك الأنشطة، التي ركّزت على الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وغرب أفريقيا، بحوثا ميدانية ومكتبية.
    El departamento se estableció en 1995 y ya ha finalizado un ciclo de programación, que se ha centrado en la incorporación de las cuestiones de género. UN وتم إنشاء الإدارة في عام 1995 وقد استكملت حتى الآن دورة واحدة من دورات البرمجة التي ركّزت على تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    14. Cada una de las sesiones técnicas estuvo seguida de debates abiertos, que versaron sobre determinados temas de interés y brindaron nuevas oportunidades para que los participantes expresaran sus opiniones. UN 14- وأعقبت كل واحدة من الجلسات التقنية مناقشات مفتوحة ركّزت على مواضيع محدّدة تسترعي الاهتمام، وأتاحت فرصا إضافية للمشاركين لإبداء آرائهم.
    La ejecución del Plan (20082013) comenzó en 2008 con una fase de inicio rápido que se centró en la obtención de 12 " triunfos rápidos " . UN 3 - وقد بدأ تنفيذ الخطة 2008-2013 في عام 2008 بمرحلة بداية ركّزت على تنفيذ 12 مشروعاً من ' ' المشاريع السريعة الأثر``.
    En diciembre de 1999, el departamento organizó una sesión de información que se centró en los preparativos de la Conferencia Mundial. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1999، نظمت الإدارة جلسة إعلامية ركّزت على الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي.
    El debate temático se centró en la cooperación con otros órganos y organismos de las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad y los organismos que trabajan sobre el terreno, y en cooperación con las organizaciones regionales. UN أما المناقشة المواضيعية فقد ركّزت على التعاون مع أجهزة الأمم المتحدة، وخصوصا مجلس الأمن، وسائر هيئاتها، وخصوصا في هذا الميدان، وكذلك التعاون مع المنظمات الإقليمية.
    Las encuestas análogas realizadas en México y América Central se centraron en las repercusiones de la crisis económica y la evolución del problema. UN كما أجريت استقصاءات مشابهة في المكسيك وأمريكا الوسطى ركّزت على وقع الأزمة المالية على تطور المشكلة.
    Otras misiones al Líbano se centraron en la relación con las partes gubernamentales y no gubernamentales interesadas. UN وأوفد مكتب الدفاع بعثات أخرى إلى لبنان، ركّزت على العلاقة مع الأطراف المعنية الحكومية وغير الحكومية.
    Inicialmente, esas orientaciones se centraron en la necesidad de cumplir lo dispuesto en la Carta y buscar una solución pacifica. En consecuencia, se concentraron en la función de los inspectores de armamento de las Naciones Unidas y las actuaciones del Consejo de Seguridad. UN وفي البداية، وجهت هذه التوجيهات الانتباه إلى الحاجة إلى الالتزام بالميثاق والسعي إلى تحقيق حل سلمي، ومن ثم ركّزت على دور مفتشي الأسلحة التابعين للأمم المتحدة وعلى عملية مجلس الأمن.
    También hemos acogido numerosas reuniones y conferencias regionales e internacionales centradas en el diálogo entre civilizaciones y en la solidaridad internacional, que han dado pie a una serie muy valiosa de pactos y llamamientos a tal fin. UN واستضفنا أيضاً عدة اجتماعات ومؤتمرات إقليمية ودولية، ركّزت على الحوار بين الحضارات والتضامن الدولي، مما أدى إلى مجموعة قيّمة جداً من الاتفاقات والنداءات الرامية إلى تحقيق ذلك.
    15. En relación con el programa de trabajo, durante la sesión de 2011 se han sostenido, a la fecha, media docena de reuniones centradas en este tema. UN 15- وفي ما يتصل ببرنامج العمل، فقد عُقدت خلال دورة عام 2011، حتى هذا التاريخ، ستة اجتماعات ركّزت على هذا الموضوع.
    El examen de la atención sanitaria se ha centrado en la salud reproductiva, pero hay otros aspectos de la salud que afectan a la mujer. UN وأشارت إلى أن المناقشة التي دارت حول الرعاية الصحية ركّزت على الصحة الإنجابية، ولكن هناك جوانب أخرى ذات شأن من جوانب الصحة تهم المرأة.
    14. A cada una de las sesiones técnicas siguieron debates abiertos, que versaron sobre temas de particular interés y ofrecieron a los participantes nuevas oportunidades de expresar sus opiniones. UN 14- وأعقبت كلَّ جلسة تقنية مناقشات مفتوحة ركّزت على مواضيع تحظى باهتمام خاص، وأتاحت للمشاركين فُرصا إضافية لإبداء آرائهم.
    Tomó nota del estado de las negociaciones entre los Estados miembros, que se centran en programas de reducción de aranceles, normas de origen, armonización de documentación aduanera y comercial y mecanismos de solución de controversias. UN وأشار إلى وضع المفاوضات الجارية بين الدول الأعضاء والتي ركّزت على جداول تخفيض التعريفات الجمركية، وقواعد المنشأ، ومواءمة الوثائق الجمركية والتجارية وآليات تسوية المنازعات.
    A ese respecto, su Grupo acogía con satisfacción la nota sobre el desarrollo de la capacidad presentada por la secretaría, que se centraba en el mejoramiento de la capacidad local para la formulación y aplicación de políticas comerciales y de desarrollo endógenas. UN وفي هذا الصدد، قال إن مجموعته ترحب بالمذكرة التي قدمتها الأمانة بشأن تطوير القدرات، والتي ركّزت على تعزيز القدرات المحلية في مجال وضع وتنفيذ السياسات التجارية والإنمائية المطوّرة محلياً.
    En Bolivia, Colombia, el Ecuador y el Perú se organizaron cursos avanzados de capacitación para jueces y fiscales centrados en la prevención de la corrupción, prestando atención especial a sus nexos con el tráfico de drogas y la trata de personas. UN كما نُظّمت دورات تدريبية متقدّمة ركّزت على الوقاية من الفساد، مع إيلاء اهتمام خاص لصلاته بالاتجار بالمخدرات والبشر، وقد حضرها قضاة ومدّعون عامون في إكوادور وبوليفيا وبيرو وكولومبيا.
    La sesión concluyó con una mesa redonda sobre cooperación regional centrada en las experiencias nacionales en la que participaron los siguientes países: Argentina, Brasil, Chile, Colombia, Ecuador, México y Perú. UN واختتمت الجلسة بمناقشة مائدة مستديرة حول التعاون الإقليمي ركّزت على التجارب المكتسبة على الصعيد الوطني، وشاركت فيها البلدان التالية: الأرجنتين، إكوادور، البرازيل، بيرو، شيلي، كولومبيا، المكسيك.
    Al fin de 2003, 19 comunas habían firmado acuerdos con el Estado, relacionados principalmente con la construcción de carreteras, edificios públicos y nuevas escuelas, así como con los servicios de abastecimiento de agua, saneamiento y eliminación de desechos, y otras cinco estaban ultimando acuerdos. UN وبنهاية عام 2003، كانت 19 بلدية قد وقّعت عقودا مع الدولة ركّزت على أشغال الطرق والمباني العامة والمدارس الجديدة وإمدادات المياه والصرف الصحي وتصريف النفايات.
    Desarrollé mi talento para los atuendos enseguida y Me concentré en la búsqueda del amor. Open Subtitles بعد تطوّر موهبتي بأزياء بوقت مبكر ركّزت على البحث عن حياتي العاطفيه
    el contenido y el proceso En sus observaciones generales, muchos expertos subrayaron que las directrices se centraban en los derechos humanos y no en sanas políticas económicas. UN 20 - كان التأكيد من جانب كثير من الخبراء على أن المبادئ التوجيهية ركّزت على حقوق الإنسان وليس على السياسات الاقتصادية السليمة بمثابة خيط مشترك في ملاحظاتهم العامة.
    Los debates de la Comisión se habían centrado en cuestiones sustantivas y habían producido resultados concretos con un esfuerzo mínimo, lo que debería servir de ejemplo para otras comisiones. UN وبيّن أن مداولات اللجنة قد ركّزت على المسائل الجوهرية وأسفرت عن نتائج ملموسة مع بذل أدنى قدر من الجهد، وينبغي أن تكون نموذجاً يُحتذى في اللجان الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus