"رمزية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • simbólico
        
    • simbólica
        
    • simbólicas
        
    • simbólicos
        
    • nominal
        
    • nominales
        
    • simbolismo
        
    • símbolo
        
    • emblemáticos
        
    • simbólicamente
        
    • avatar
        
    • clave
        
    • módica
        
    • emblemático
        
    • parábola
        
    El régimen del apartheid fue único porque no sintió siquiera la necesidad de hacer un gesto simbólico a la moralidad. UN ولقد كان نظام الفصل العنصري فريدا ﻷنه لم يشعر بضرورة أن يقدم ولو ايماءة رمزية تجاه اﻷخلاق.
    No obstante, la autorización de financiación tiene un mero valor simbólico a menos que se proporcionen los medios para generar esos fondos. UN ولكن اﻹذن بحجم التمويل ليس له بحد ذاته سوى قيمة رمزية ما لم توفر أيضا وسائل استدرار تلك اﻷموال.
    Desearía hacer una contribución simbólica limitada al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas. UN ترغب بتقديم مساهمة محدودة ولكنها رمزية إلى الصندوق. مصر الخبراء والتدريب.
    Los incendios criminales de Mölln tienen en tal sentido una fuerte carga simbólica. UN وفي هذا الصدد كان للحرائق الاجرامية في مولين شحنة رمزية قوية.
    Lamentablemente, hasta la fecha solo se han aportado contribuciones simbólicas al fondo. UN وللأسف، لم تُقدّم إلى الصندوق حتى الآن إلا تبرعات رمزية.
    Los que hacen gestos simbólicos contra la pena de muerte deben reservar alguna reflexión para las víctimas de crímenes graves. UN ودعا أولئك الذين يصدرون تلميحات رمزية ضد عقوبة اﻹعدام إلى التفكير لبعض الوقت في ضحايا الجرائم الخطيرة.
    La Presidencia de Bosnia y Herzegovina ha reconocido esa obligación y ha hecho una contribución nominal a cada institución con cargo al presupuesto de Bosnia y Herzegovina correspondiente a 1997. UN وقد سلمت رئاسة البوسنة والهرسك بهذا الالتزام، وقدمت لكل من المؤسستين مساهمة رمزية من ميزانية البوسنة والهرسك لسنة ١٩٩٧.
    Sólo un puñado de autores de tales actos son detenidos, y la mayoría de ellos sólo reciben un castigo simbólico. UN ولا يجري اعتقال سوى القليل من مرتكبي هذه الجرائم، ولا تصدر في حق معظمهم إلا عقوبات رمزية.
    Como la dote tiene un valor simbólico, no se reembolsa en caso de divorcio. UN وهو لا يُعاد تسديده في حالة انطلاق، حيث أن قيمته رمزية فحسب.
    Debe revestir importancia universal, tener efectos duraderos y un valor simbólico adecuado. UN ولا بد أن تكون ذات أهمية عالمية وذات أثر باق وقيمة رمزية مناسبة.
    A fin de preparar adecuadamente este acontecimiento, apoyamos la idea de que hay que hacer todo lo posible para que esta celebración tenga repercusiones duraderas y un gran valor simbólico. UN ونؤيد الرأي القائل بأن التحضير السليم لهذه المناسبة يقتضي القيام بكل ما في المستطاع لكفالة أن تكون للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين أصداء باقية وقيمة رمزية كبيرة.
    En mi opinión, ese gesto reviste un valor simbólico. UN ويبدو لي أن هذه اللفتة ذات قيمـــة رمزية.
    Con demasiada frecuencia, la participación de los jóvenes en las actividades políticas u organizadas por los adultos puede ser meramente simbólica. UN وما أكثر ما تكون مشاركة الشباب في الأنشطة التي ينظمها الراشدون أو الأنشطة السياسية مشاركة رمزية أو صورية.
    Recompensa simbólica en presencia del UNICEF. BULGARIA UN جائزة رمزية تقدم بحضور منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة
    La armonía de fechas es más que simplemente simbólica: marca la solución de una más de las consecuencias de la segunda guerra mundial. UN وهـذا التزامن يعدو كونه مجرد بادرة رمزية: أنه يسجل حسم نتيجة أخرى من النتائج التي خلفتها الحرب العالمية الثانية.
    Una de las contribuciones del PRODERE tiene una importancia simbólica especial. UN إن أحد الاسهامات التي قدمها البرنامج يكتسي أهمية رمزية خاصة.
    Tras más de 45 años de angustiada atención a la desesperación, el sufrimiento y la injusticia en ese país, la adopción de medidas de asistencia meramente simbólicas sería inaceptable. UN وبعد أكثر من ٤٥ عاما من الانشغال باليأس والمعاناة والظلم في ذاك البلد، فإن اتخاذ تدابير رمزية للمساعدة أمر ليس مقبولا.
    Un nuevo espacio de información se ha creado en que las fronteras nacionales pasaron a ser sólo simbólicas. UN وتألفت مملكة معلوماتية جديدة أصبحت الحدود الوطنية فيها مجرد حدود رمزية.
    Tercero, las emergencias complejas no terminan con la celebración de elecciones ni otros acontecimientos simbólicos. UN ثالثا، إن حالات الطوارئ المعقدة لا تنتهي بإجراء انتخابات أو بأحداث رمزية أخرى.
    A juicio del artista, la obra representa tres aspectos simbólicos de la historia de África en tres colores predominantes: UN ويمثل هذا العمل، حسبما ذكر الفنان، ثلاثة جوانب رمزية ﻷفريقيا بثلاث ألوان غالبة، هي:
    En este contexto cabe señalar que las tres cuartas partes de la población jordana tienen acceso a los servicios médicos bien gratuitamente o a un costo nominal. UN المجمـوع هذا ومن الجدير بالذكر أن ثلاثة أرباع السكان في اﻷردن يحصلون على الخدمة الطبية إما مجانا أو مقابل رسوم رمزية.
    Por ejemplo, el recorte de los fondos destinados a misiones especiales únicamente sirve para dar la impresión de que se han registrado economías nominales. UN وضرب مثلا على ذلك خفض تمويل البعثات الخاصة، الذي يعطي انطباعا بأن ما تحقق فيها من وفورات ليس إلا مجرد وفورات رمزية.
    Esto es muy simbólico, pero este simbolismo no es accidental. UN وهذه المسألة رمزية جدا ولكنها ليست عفوية.
    Tiene un gran valor como símbolo y contribuirá al proceso de reconciliación. UN وهو يحمل في طياته قيمة رمزية عظيمة، كما أنه سيسهم في عملية المصالحة.
    Estas instituciones, espacios emblemáticos de la juventud, ocupan, por tanto, un lugar destacado en la recuperación moral, intelectual y económica del país. UN لذا ينبغي أن تكون هذه المؤسسات، التي تشكل أماكن رمزية للشباب، في صميم مشروع النهضة الأدبية والفكرية والاقتصادية للبلد.
    Tras comenzar simbólicamente un ejercicio de desarme, las partes interceptaron cualquier nuevo movimiento en esa dirección. UN فبعد البدء بصورة رمزية في عملية نزع السلاح، أوقفت اﻷطراف أي خطوات أخرى في ذلك الاتجاه.
    En el programa, cada empleado elige un avatar que aparece junto a los canales de comunicación digital. TED وفي ذلك البرنامج، يجب على كل موظف أن يختار شخصيةً رمزية تظهر في قنوات الاتصال الرقمي.
    Por razones de seguridad, explicó el Sr. Rajua, sus clientes a menudo aparecen en ese inventario bajo seudónimo o con nombres en clave. UN وأوضح السيد راجوا أن هناك أسبابا أمنية تستدعي عادة ظهور أسماء زبائنه في هذا المخزون تحت أسماء مستعارة أو رمزية.
    Aunque su distribución no es gratuita, los medicamentos pueden obtenerse mediante el pago de una módica suma mensual. UN ورغم أن الأدوية لا توزع مجانا، يمكن الحصول عليها بأسعار رمزية شهرياً.
    Las Naciones Unidas son el caso más emblemático de la moderna sociedad de naciones. UN والأمم المتحدة هي أكثر الحالات رمزية في التاريخ المعاصر للدول.
    Es una parábola conmovedora cuyo mensaje es si amas a alguien, déjalo en libertad. Open Subtitles إنها حكاية رمزية مؤثرة رسالتها هي إن كنت تحب أحدهم فلتُحرّره

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus