"رهناً بموافقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con sujeción a la aprobación
        
    • a reserva de la aprobación
        
    • con el asentimiento
        
    • con sujeción al acuerdo
        
    • con sujeción a su aprobación por el
        
    • con sujeción al consentimiento de los
        
    • con la aprobación
        
    • previa aprobación de
        
    • sujeto a la aprobación
        
    • sujeta a la aprobación
        
    • previo consentimiento de
        
    • con el consentimiento previo
        
    • haya aprobado su establecimiento
        
    Con arreglo al artículo 49, los miembros de las comisiones y grupos de trabajo de la Conferencia serán designados por el Presidente con sujeción a la aprobación de la Conferencia, a menos que ésta decida otra cosa. UN ووفقاً للمادة 49، يعين الرئيس، رهناً بموافقة المؤتمر، أعضاء اللجان والأفرقة العاملة التابعة للمؤتمر، المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 48، ما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك.
    4. Podrán asistir a la Conferencia de Examen, en calidad de observadores, otras personas o entidades que hayan recibido una invitación del Comité de Coordinación, con sujeción a la aprobación de la Conferencia de Examen. UN 4- يجوز للهيئات الأخرى التي تتلقى دعوة من لجنة حضور المؤتمر الاستعراضي بصفة مراقب، رهناً بموافقة المؤتمر الاستعراضي.
    243. El tutor será una persona elegida por los padres, con sujeción a la aprobación de los tribunales, o una persona designada por éstos. UN 243 - الوصي هو الشخص الذي يختاره الأبوان رهناً بموافقة المحكمة أو الشخص الذي تعينه المحكمة.
    a reserva de la aprobación del Congreso de los Estados Unidos, en el ejercicio 2007 se destinará un monto parecido a esta finalidad. UN وسيخصص مبلغ مماثل في السنة المالية 2007، رهناً بموافقة الكونغرس الأمريكي على ذلك.
    73. Se podrán efectuar ulteriores sobrevuelos, utilizando el equipo especificado en los párrafos 79 y 80, con el asentimiento del Estado Parte inspeccionado. UN ٣٧- يمكن، رهناً بموافقة الدولة الطرف موضع التفتيش، القيام بتحليقات إضافية باستخدام المعدات المحددة في الفقرتين ٩٧ و٠٨.
    Cada provincia tiene un estatuto aprobado por su asamblea, con sujeción al acuerdo previo de la Asamblea Nacional de la República de Serbia. UN وللمقاطعة قانون أساسي يعتمده مجلسها، رهناً بموافقة مسبقة من الجمعية الوطنية لجمهورية صربيا.
    i) Pedir al Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente que prorrogue los dos fondos fiduciarios del Convenio hasta el 31 de diciembre de 2011, con sujeción a su aprobación por el Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente; UN (ط) يطلب إلى المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة التمديد فيِ أجل الصندوقين الاستئمانيين للاتفاقية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، وذلك رهناً بموافقة مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
    d) Informar a los reclusos extranjeros de la posibilidad, cuando exista, de pedir su traslado para cumplir la condena en el país de su nacionalidad, con sujeción al consentimiento de los Estados interesados. UN (د) إعلام السجناء الأجانب بإمكانية التماس نقلهم إلى بلدهم، متى كان ذلك متاحاً، بحيث يقضون فترة عقوبتهم في البلد الذي يحملون جنسيته، رهناً بموافقة الدولة المعنية.
    El Grupo de Trabajo convino en la conveniencia de que esas observaciones se incluyeran en el sitio web de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar, con sujeción a la aprobación del Estado o grupo interesado. UN ووافق الفريق العامل على جدوى نشر التعليقات على الموقع الشبكي لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار رهناً بموافقة الدولة أو المجموعة المعنية.
    1. Decide aprobar el proyecto de mandato del Grupo de Trabajo que se reproduce en el presente documento, con sujeción a la aprobación de la Asamblea General; UN 1- يُقرر أن يعتمد اختصاصات الفرقة العاملة كما ترد في هذه الوثيقة رهناً بموافقة الجمعية العامة؛
    505. La Comisión hizo suya la recomendación del Grupo de Trabajo en favor del tema " Protección diplomática " y decidió que, con sujeción a la aprobación de la Asamblea General, incluiría ese tema en su programa de trabajo. UN ٥٠٥- وأقرت اللجنة توصية الفريق العامل المؤيدة لموضوع " الحماية الدبلوماسية " وقررت، رهناً بموافقة الجمعية العامة، إدراج الموضوع في جدول أعمالها.
    1. Los gastos que ocasione la aplicación del presente protocolo, comprendidas las misiones, serán sufragados por las Naciones Unidas, [con sujeción a la aprobación de la Asamblea General]. UN ١- تتحمل اﻷمم المتحدة النفقات المترتبة على تنفيذ هذا البروتوكول بما في ذلك نفقات البعثات، ]رهناً بموافقة الجمعية العامة[.
    6.4.6.4 con sujeción a la aprobación de la autoridad competente, los bultos diseñados para contener 0,1 kg o una cantidad superior de hexafluoruro de uranio pueden transportarse siempre que: UN ٦-٤-٦-٤ يمكن، رهناً بموافقة السلطات المختصة، أن تنقل الطرود المصممة لاحتواء ١,٠ كغ أو أكثر من سادس فلوريد اليورانيوم في الحالات التالية:
    Si el proceso de reconciliación no tiene éxito se decreta el divorcio, con sujeción a la aprobación del juez (Quadi) " . UN وإذا لم تنجح عملية الإصلاح فإن الطلاق يصبح عندها سارياً رهناً بموافقة القاضي " .
    12. La Junta Ejecutiva aprobó las siguientes fechas para sus períodos de sesiones futuros, a reserva de la aprobación del Comité de Conferencias: UN ٢١- ووافق المجلس التنفيذي على الجدول الزمني التالي لدوراته المقبلة رهناً بموافقة لجنة المؤتمرات:
    12. La Junta Ejecutiva aprobó las siguientes fechas para sus períodos de sesiones futuros, a reserva de la aprobación del Comité de Conferencias: UN ٢١ - ووافق المجلس التنفيذي على الجدول الزمني التالي لدوراته المقبلة رهناً بموافقة لجنة المؤتمرات:
    73. Se podrán efectuar ulteriores sobrevuelos, utilizando el equipo especificado en los párrafos 79 y 80, con el asentimiento del Estado Parte inspeccionado. UN ٣٧- يمكن، رهناً بموافقة الدولة الطرف موضع التفتيش، القيام بتحليقات إضافية باستخدام المعدات المحددة في الفقرتين ٩٧ و٠٨.
    En la 47ª sesión, celebrada el 24 de julio, el representante del Brasil revisó oralmente el proyecto de decisión y al final del párrafo suprimió la frase " , con sujeción al acuerdo del Gobierno de Timor-Leste " . UN 114 - وفي الجلسة 47 المعقودة يوم 24 تموز/يوليه، عدَّل ممثل البرازيل شفويا مشروع المقرر بحذف العبارة التالية في نهاية الفقرة " رهناً بموافقة حكومة تيمور - ليشتي " .
    11. Decide mantener los dos fondos fiduciarios hasta el 31 de diciembre de 2013, y pide al Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente que los prorrogue hasta 2012 - 2013, con sujeción a su aprobación por el Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente; UN 11- يقرر أن يستمر كلا الصندوقين الاستئمانيين حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 ويطلب من المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يمددهما إلى الفترة 2012-2013، رهناً بموافقة مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
    d) Informar a los reclusos extranjeros de la posibilidad, cuando exista, de pedir su traslado para cumplir la condena en el país de su nacionalidad, con sujeción al consentimiento de los Estados interesados. UN (د) إعلام السجناء الأجانب بإمكانية التماس نقلهم إلى بلدهم، متى كان ذلك متاحاً، بحيث يقضون فترة عقوبتهم في البلد الذي يحملون جنسيته، رهناً بموافقة الدولة المعنية.
    Esas organizaciones pueden hacer una exposición ante el Consejo, con la aprobación de este. UN ويحق لهذه المنظمات تقديم بيان واحد إلى المجلس، وذلك رهناً بموافقة المجلس.
    A esos efectos, el Presidente de la Asamblea General tal vez desee designar a los dos cofacilitadores nombrados para la preparación sustantiva de la Conferencia a fin de que desempeñen la función de copresidentes, previa aprobación de la Conferencia. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يُقترح أن يسمّي رئيس الجمعية العامة الميسِّرَيْن المشارِكَين، المعيّنَيْن لغرض الإعداد الفني للمؤتمر، من أجل الاضطلاع بدور نائبي الرئيس، رهناً بموافقة المؤتمر.
    El Presidente, sujeto a la aprobación por el Parlamento, designa a los demás miembros de la Comisión, excepto al Comisionado Electoral Jefe. UN ويعين الرئيس، رهناً بموافقة البرلمان، جميع المفوضين ما عدا كبير مفوضي الانتخابات.
    Organización de los trabajos propuesta, sujeta a la aprobación del Plenario UN التنظيم المقترح للعمل، رهناً بموافقة الاجتماع العام عليه
    En virtud de un acuerdo de 1999, ciertos funcionarios de la Unión Europea y de los Estados Unidos pueden, previo consentimiento de sus respectivos gobiernos y de las empresas interesadas, asistir a determinadas audiencias o reuniones celebradas durante la investigación de los casos. UN وبموجب اتفاق أُبرم عام 1999، يجوز لمسؤولي الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة، رهناً بموافقة كل حكومة وموافقة الشركات المعنية، حضور جلسات استماع أو اجتماعات معينة تعقد خلال التحقيق في القضايا.
    Las respuestas que se reciban serán publicadas, con el consentimiento previo del Estado interesado, en la página web oficial del mandato. UN وستُنشر أي ردود، رهناً بموافقة الدولة المعنية، على الموقع الشبكي لولاية المقرر الخاص.
    Se podrán establecer otros fondos fiduciarios, destinados a fines concretos distintos de los contemplados en el párrafo 9 y de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 15, siempre que esos fines sean compatibles con los objetivos del Convenio y que la Conferencia de las Partes haya aprobado su establecimiento. UN 10 - رهناً بموافقة مؤتمر الأطراف، يجوز إنشاء صناديق استئمانية أخرى تخصص بما يتفق مع الفقرة 15 لأغراض غير تلك الأغراض المشار إليها في الفقرة (9) شريطة أن تتوافق مع أهداف الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus