"رهن إشارة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a disposición
        
    • disposición de
        
    • estén disponibles para cursar
        
    El Sr. Rwenderie desea ahora declarar públicamente que pondrá su experiencia a disposición del Sr. Yumkella en cualquier función que éste estime adecuada. UN وقال إنه يود أن يصرّح اليوم علنا بأنه سيضع تجاربه رهن إشارة السيد يومكيللا بأي صفة يراها السيد يومكيللا مناسبة.
    Deben comprometer los recursos pertinentes como una responsabilidad jurídica y moral, y poner a disposición de todos los interesados los datos y conclusiones pertinentes. UN وينبغي أن ترصد الموارد لقياس اﻷداء باعتبار ذلك مسؤولية قانونية وأخلاقية، بحيث تضع البيانات والاستنتاجات رهن إشارة جميع أصحاب المصلحة.
    No obstante, y con miras a estudiar todas las posibilidades para incrementar la seguridad en torno a la Comisión, el Jefe de la Sección de Seguridad se pone a disposición del Director General. UN ومع ذلك، فإن رئيس قسم اﻷمن يضع نفسه رهن إشارة المدير العام من أجل النظر في كل ما من شأنه تعزيز اﻷمن المتعلق باللجنة.
    Varios Estados han concertado acuerdos oficiales con las Naciones Unidas para poner a disposición del Tribunal expertos nacionales en 2000. UN ودخلت عدة دول في اتفاقات رسمية مع الأمم المتحدة لوضع الخبراء الوطنيين رهن إشارة المحكمة خلال عام 2000.
    Sigo estando a disposición de la Comisión para proporcionar cualquier información o aclaración adicional. UN وسأكون رهن إشارة اللجنة فيما يتعلق بأية معلومات أو توضيحات إضافية.
    Además, seguiría a disposición del Grupo de Trabajo para cualquier otra consulta o discusión. UN وقال إنها ستبقى، بالإضافة إلى ذلك، رهن إشارة الفريق العامل لإجراء أي استشارات أو مناقشات أخرى.
    Esos documentos, que incluían las actas de los foros de la OCDE, estaban a disposición de las delegaciones interesadas. UN وأوضح أن هذه الوثائق، بما فيها وقائع منتديات المنظمة رهن إشارة الوفود للاطلاع عليها.
    Se ha puesto a disposición de las comisiones regionales un número limitado de ejemplares del folleto en los idiomas pertinentes. UN وقد وضع عدد محدود من نسخ الكتيب، باللغات المناسبة، رهن إشارة اللجان الإقليمية.
    Las unidades de las Fuerzas de Defensa y Seguridad puestas a disposición del Primer Ministro recibirán el apoyo de las fuerzas imparciales. UN وستكون وحدات الدفاع والأمن هذه رهن إشارة رئيس الوزراء ومدعومة بالقوات المحايدة.
    El documento también se ha puesto a disposición de los Estados Contratantes por medio de un sitio Web seguro de la OACI. UN وقد وضعت هذه الوثيقة أيضا رهن إشارة الدول المتعاقدة عبر موقع شبكي مُؤَمّن خاص بمنظمة الطيران المدني الدولي.
    Quedamos a disposición del Subcomité del Comité contra el Terrorismo para proporcionar la información complementaria que pueda solicitar. UN ونظل رهن إشارة لجنة مكافحة الإرهاب لإمدادها بأية معلومات تكميلية قد تحتاجها.
    Naturalmente, los copresidentes seguirán a disposición de las dos partes en calidad de mediadores leales e imparciales. UN وبالطبع، سيظل الرؤساء المشاركون رهن إشارة الطرفين من أجل الاضطلاع بصدق ونزاهة بدورهم كوسطاء.
    El Consejo del Personal quedaba a disposición de la Oficina para colaborar en la búsqueda de soluciones. UN ويظل مجلس الموظفين رهن إشارة المكتب للمساعدة على إيجاد حلول.
    Igualmente, toda la estructura de mandos medios y combatientes sigue a disposición de la Unidad de Justicia y Paz de la Fiscalía. UN وعلى غرار ذلك، لا يزال كامل هيكل القيادات الوسطى والمقاتلين رهن إشارة وحدة العدالة والسلام التابعة للنيابة العامة.
    Puesta a disposición de los países de material informativo y de instrumentos para satisfacer las necesidades de fomento de la capacidad UN إتاحة مواد وأدوات إعلامية بشأن الاحتياجات في مجال بناء القدرات رهن إشارة البلدان
    Subrayó que la División de Asuntos del Consejo de Seguridad del Departamento de Asuntos Políticos constituía un recurso especialmente valioso que estaba a disposición del Consejo y de sus miembros. UN وأكد أن شعبة شؤون مجلس الأمن التابعة لإدارة الشؤون السياسية تشكل موردا ثمينا بشكل خاص رهن إشارة مجلس الأمن وأعضائه.
    El coprocesado estuvo a disposición de las partes en el juicio contra el autor pero se negó a declarar. UN وكان المدعى عليه الآخر رهن إشارة الأطراف أثناء محاكمة صاحب البلاغ لكنه لم يرغب في الإدلاء ببيان؛
    Continuará siguiendo de cerca la situación y manteniéndose a disposición de las Altas Partes Contratantes y de las demás partes interesadas. UN وستواصل الحكومة متابعة الحالة متابعة دقيقة وتظل رهن إشارة الأطراف المتعاقدة السامية وغيرها من العناصر الفاعلة المعنية.
    El coprocesado estuvo a disposición de las partes en el juicio contra el autor pero se negó a declarar. UN وكان المدعى عليه الآخر رهن إشارة الأطراف أثناء محاكمة صاحب البلاغ لكنه لم يرغب في الإدلاء ببيان؛
    El Comité Especial pide a los Estados Miembros que se aseguren de que sus miembros del personal principal de la Sede de las Naciones Unidas estén disponibles para cursar esa capacitación. UN وتدعو اللجنة الخاصة الدول الأعضاء إلى وضع موظفيها الأساسيين في مقار الأمم المتحدة رهن إشارة مثل هذا التدريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus