El Sr. Rwenderie desea ahora declarar públicamente que pondrá su experiencia a disposición del Sr. Yumkella en cualquier función que éste estime adecuada. | UN | وقال إنه يود أن يصرّح اليوم علنا بأنه سيضع تجاربه رهن إشارة السيد يومكيللا بأي صفة يراها السيد يومكيللا مناسبة. |
Deben comprometer los recursos pertinentes como una responsabilidad jurídica y moral, y poner a disposición de todos los interesados los datos y conclusiones pertinentes. | UN | وينبغي أن ترصد الموارد لقياس اﻷداء باعتبار ذلك مسؤولية قانونية وأخلاقية، بحيث تضع البيانات والاستنتاجات رهن إشارة جميع أصحاب المصلحة. |
No obstante, y con miras a estudiar todas las posibilidades para incrementar la seguridad en torno a la Comisión, el Jefe de la Sección de Seguridad se pone a disposición del Director General. | UN | ومع ذلك، فإن رئيس قسم اﻷمن يضع نفسه رهن إشارة المدير العام من أجل النظر في كل ما من شأنه تعزيز اﻷمن المتعلق باللجنة. |
Varios Estados han concertado acuerdos oficiales con las Naciones Unidas para poner a disposición del Tribunal expertos nacionales en 2000. | UN | ودخلت عدة دول في اتفاقات رسمية مع الأمم المتحدة لوضع الخبراء الوطنيين رهن إشارة المحكمة خلال عام 2000. |
Sigo estando a disposición de la Comisión para proporcionar cualquier información o aclaración adicional. | UN | وسأكون رهن إشارة اللجنة فيما يتعلق بأية معلومات أو توضيحات إضافية. |
Además, seguiría a disposición del Grupo de Trabajo para cualquier otra consulta o discusión. | UN | وقال إنها ستبقى، بالإضافة إلى ذلك، رهن إشارة الفريق العامل لإجراء أي استشارات أو مناقشات أخرى. |
Esos documentos, que incluían las actas de los foros de la OCDE, estaban a disposición de las delegaciones interesadas. | UN | وأوضح أن هذه الوثائق، بما فيها وقائع منتديات المنظمة رهن إشارة الوفود للاطلاع عليها. |
Se ha puesto a disposición de las comisiones regionales un número limitado de ejemplares del folleto en los idiomas pertinentes. | UN | وقد وضع عدد محدود من نسخ الكتيب، باللغات المناسبة، رهن إشارة اللجان الإقليمية. |
Las unidades de las Fuerzas de Defensa y Seguridad puestas a disposición del Primer Ministro recibirán el apoyo de las fuerzas imparciales. | UN | وستكون وحدات الدفاع والأمن هذه رهن إشارة رئيس الوزراء ومدعومة بالقوات المحايدة. |
El documento también se ha puesto a disposición de los Estados Contratantes por medio de un sitio Web seguro de la OACI. | UN | وقد وضعت هذه الوثيقة أيضا رهن إشارة الدول المتعاقدة عبر موقع شبكي مُؤَمّن خاص بمنظمة الطيران المدني الدولي. |
Quedamos a disposición del Subcomité del Comité contra el Terrorismo para proporcionar la información complementaria que pueda solicitar. | UN | ونظل رهن إشارة لجنة مكافحة الإرهاب لإمدادها بأية معلومات تكميلية قد تحتاجها. |
Naturalmente, los copresidentes seguirán a disposición de las dos partes en calidad de mediadores leales e imparciales. | UN | وبالطبع، سيظل الرؤساء المشاركون رهن إشارة الطرفين من أجل الاضطلاع بصدق ونزاهة بدورهم كوسطاء. |
El Consejo del Personal quedaba a disposición de la Oficina para colaborar en la búsqueda de soluciones. | UN | ويظل مجلس الموظفين رهن إشارة المكتب للمساعدة على إيجاد حلول. |
Igualmente, toda la estructura de mandos medios y combatientes sigue a disposición de la Unidad de Justicia y Paz de la Fiscalía. | UN | وعلى غرار ذلك، لا يزال كامل هيكل القيادات الوسطى والمقاتلين رهن إشارة وحدة العدالة والسلام التابعة للنيابة العامة. |
Puesta a disposición de los países de material informativo y de instrumentos para satisfacer las necesidades de fomento de la capacidad | UN | إتاحة مواد وأدوات إعلامية بشأن الاحتياجات في مجال بناء القدرات رهن إشارة البلدان |
Subrayó que la División de Asuntos del Consejo de Seguridad del Departamento de Asuntos Políticos constituía un recurso especialmente valioso que estaba a disposición del Consejo y de sus miembros. | UN | وأكد أن شعبة شؤون مجلس الأمن التابعة لإدارة الشؤون السياسية تشكل موردا ثمينا بشكل خاص رهن إشارة مجلس الأمن وأعضائه. |
El coprocesado estuvo a disposición de las partes en el juicio contra el autor pero se negó a declarar. | UN | وكان المدعى عليه الآخر رهن إشارة الأطراف أثناء محاكمة صاحب البلاغ لكنه لم يرغب في الإدلاء ببيان؛ |
Continuará siguiendo de cerca la situación y manteniéndose a disposición de las Altas Partes Contratantes y de las demás partes interesadas. | UN | وستواصل الحكومة متابعة الحالة متابعة دقيقة وتظل رهن إشارة الأطراف المتعاقدة السامية وغيرها من العناصر الفاعلة المعنية. |
El coprocesado estuvo a disposición de las partes en el juicio contra el autor pero se negó a declarar. | UN | وكان المدعى عليه الآخر رهن إشارة الأطراف أثناء محاكمة صاحب البلاغ لكنه لم يرغب في الإدلاء ببيان؛ |
El Comité Especial pide a los Estados Miembros que se aseguren de que sus miembros del personal principal de la Sede de las Naciones Unidas estén disponibles para cursar esa capacitación. | UN | وتدعو اللجنة الخاصة الدول الأعضاء إلى وضع موظفيها الأساسيين في مقار الأمم المتحدة رهن إشارة مثل هذا التدريب. |