Antes de los disturbios recientes, había en el sistema unos 3.800 presos; en aproximadamente el 80% de los casos se trataba de prisión preventiva. | UN | وكان هناك زهاء 800 3 سجين قبل الاضطرابات التي حدثت مؤخرا، كان حوالي 80 في المائة منهم معتقلين رهن المحاكمة. |
No existe un procedimiento claro para que los detenidos impugnen su prisión preventiva. | UN | ولا وجود لإجراء واضح يتيح للمحتجزين الطعن في احتجازهم رهن المحاكمة. |
Desearía precisiones sobre la duración de la detención preventiva, pues no está seguro de que esté limitada jurídicamente. | UN | وقال إنه يأمل في الحصول على ايضاحات بشأن مدة الحبس رهن المحاكمة ﻷنه غير متأكد من أنها محددة قانونياً. |
Asesoramiento al Procurador General sobre la detención de presos en espera de juicio | UN | إسداء المشورة إلى الوكيل العام بشأن إجراءات احتجاز السجناء رهن المحاكمة |
Además, el Estado parte debería mantener a los presos preventivos en instalaciones separadas y fomentar otros tipos de penas distintas de la de prisión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تحتجز السجناء رهن المحاكمة في مرافق منفصلة وأن تعزز التدابير البديلة للسجن. |
Acaso en el próximo informe podrían figurar estadísticas sobre la duración en la práctica de la detención preventiva. | UN | ومن المستصوب أن يقدم التقرير المقبل بعض الاحصاءات بشأن مدة الاحتجاز رهن المحاكمة. |
Si considera que se requiere prisión preventiva, el Fiscal Procurador pedirá al tribunal inferior que la ordene. | UN | وإذا رأى أن الاحتجاز رهن المحاكمة مطلوب، فإن المدعي العام المحلي سيطلب إلى محكمة مفوض اﻷمن أن تأمر بهذا الاحتجاز. |
En la Cárcel Real de Barlinnie hay unos 1.200 reclusos, de los cuales de 300 a 350 están en prisión preventiva. | UN | ويضم سجن بارليني نحو ٢٠٠ ١ سجين منهم ما بين ٣٠٠ و ٣٥٠ موقوفون فيه رهن المحاكمة. |
A este respecto, está de acuerdo con las observaciones de Lord Colville en relación con el régimen de prisión preventiva. | UN | وأعرب عن تأييده لملاحظات اللورد كولفيل بشأن الحبس الوقائي رهن المحاكمة. |
Actualmente hay unos 2.350 reclusos en las prisiones camboyanas, de los cuales 1.597 son reclusos condenados y 753 detenidos en prisión preventiva. | UN | ويوجد في الوقت الحالي زهاء 350 2 نزيلا في السجون الكمبودية، من بينهم 597 1 سجينا مدانا، و 753 محتجزا رهن المحاكمة. |
La mayoría estaba en prisión preventiva desde hacía largos meses. | UN | وكانت أغلبيتهن محتجزة رهن المحاكمة منذ أشهر كثيرة. |
Todos los funcionarios entrevistados subrayaron que la prisión preventiva debería ser la excepción y la libertad condicional la regla. | UN | وشددت جميع السلطات التي تمت مقابلتها على ضرورة أن يكون الاحتجاز رهن المحاكمة استثناء والإفراج المشروط قاعدة. |
El Ministro de Administración Territorial, bajo cuya autoridad se encuentran los centros penitenciarios, reconoció que la longitud de la prisión preventiva era uno de los motivos de hacinamiento en las cárceles. | UN | واعترف الوزير المعني بالإدارة المحلية الذي تخضع السجون لسلطته بأن طول مدة الاحتجاز رهن المحاكمة هو سبب مشكلة الاكتظاظ. |
Las leyes vigentes prescriben que la duración de la detención preventiva de adultos no debe ser mayor de cuatro meses. | UN | وينص القانون الساري على ألا تتجاوز فترة احتجاز الراشدين رهن المحاكمة أربعة أشهر. |
En las cárceles de Camboya se encuentran unos 3.870 prisioneros, 2.584 prisioneros condenados y 1.286 en prisión preventiva. | UN | ويبلغ عدد نزلاء السجون في كمبوديا حوالي 870 3 سجينا، منهم 584 2 من السجناء المدانين و286 1 من المحتجزين رهن المحاكمة. |
- Debe tratarse la cuestión de la detención preventiva durante plazos excesivamente largos, sobre todo en el caso de los menores. | UN | ينبغي التصدي لمسألة الاحتجاز رهن المحاكمة لفترات مفرطة الطول، خاصة في حالة القاصرين. |
Esto ha contribuido al problema de la detención preventiva durante plazos excesivos. Las personas detenidas están recluidas en las cárceles en espera de juicio durante más del máximo de seis meses permitido por la ley. | UN | وقد ساهم ذلك في مشكلة الاحتجاز رهن المحاكمة لفترات مفرطة الطول؛ فيظل الموقوفون محتجزين في السجون بانتظار المحاكمة لمدة أطول من فترة الستة أشهر التي ينص عليها القانون كحد أقصى. |
Debería dotarse de más recursos al poder judicial a fin de reducir el número de personas en detención preventiva. | UN | وينبغي تخصيص المزيد من الموارد للجهاز القضائي، بغية خفض عدد المحتجزين رهن المحاكمة. |
Muchos soldados fueron detenidos en conexión con este caso y se encuentran internados en la prisión central de Yambio en espera de juicio. | UN | وأُلقي القبض على عدد كبير من أفراد الجيش فيما يتصل بتلك الحادثة، وهم الآن رهن المحاكمة في سجن يامبيو المركزي. |
Esto queda ilustrado por el hecho de que el 80% de las personas encarceladas en todo el país están detenidas en espera de juicio. | UN | ومما يوضح هذا أن ٨٠ في المائة من اﻷشخاص المحبوسين في جميع أنحاء البلد محتجزين رهن المحاكمة. |
La inexistencia de normas para la fijación de fianzas también contribuye a aumentar el número de presos preventivos. | UN | كما يساهم عدم وجود قواعد نموذجية للإفراج بكفالة في تضخم عدد المحتجزين رهن المحاكمة. |
Sin duda, sería mejor incluir la noción de presunción de inocencia en la legislación interna, garantizando así que no sólo se aplica al juicio propiamente dicho, sino también a toda la acción judicial, incluida la prisión provisional. | UN | وسيكون من اﻷفضل، بالتأكيد، إدماج مفهوم افتراض البراءة في القانون المحلي، مما سيضمن تطبيقه ليس فقط في المحاكمة نفسها بل وكذلك على صعيد العملية القانونية بأكملها بما في ذلك الاحتجاز رهن المحاكمة. |
En consecuencia, continúa habiendo un gran número de causas pendientes y el 81% de la población penitenciaria son detenidos a la espera de juicio. | UN | ويبقى تبعاً لذلك كم كبير من القضايا المتراكمة، ويشكل المحتجزون رهن المحاكمة نسبة 81 في المائة من نزلاء السجون. |
Se prevé que dos asuntos más, que estaban en juicio desde 1997, se terminarán en 1998. | UN | ٢٤ - ويتوقع أيضا في عام ١٩٩٨ اختتام النظر في قضيتين أخريين كانتا رهن المحاكمة منذ عام ١٩٩٧. |
Las leyes sobre la detención provisional y, en especial, la detención antes del juicio, autorizan un recurso excesivo a esta medida en comparación con lo que autoriza el Pacto. | UN | وتسمح قوانين الاعتقال المؤقت والاحتجاز رهن المحاكمة خاصة اللجوء إلى هذا التدبير بصورة مفرطة بالنسبة لما يسمح به العهد. |
Diez acusados estaban siendo juzgados o esperaban la sentencia. | UN | وثمة 10 من المتهمين رهن المحاكمة حاليا أو ينتظرون صدور الحكم. |
La detención antes del juicio equivale a un castigo y debe aplicarse como medida excepcional, en especial en vista de que los detenidos que aguardan ser procesados se presumen inocentes. | UN | فالاحتجاز رهن المحاكمة يرقى الى حد العقوبة وينبغي تطبيقه كإجراء استثنائي فحسب ولا سيما في ضوء افتراض براءة المحتجزين الذين ينتظرون تقديمهم الى المحاكمة. |