"روابطه مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus vínculos con
        
    • sus lazos con
        
    • sus enlaces con
        
    complejas, así como estrechando sus vínculos con otros grupos en la región. UN تعقيدا ومن خلال تعزيز روابطه مع الجماعات الأخرى في المنطقة.
    La OACNUR tiene como prioridad constante el fortalecimiento de sus vínculos con sus interlocutores y la búsqueda de nuevos interlocutores en el marco de un empeño humanitario internacional coordinado. UN وتكمن اﻷولوية الثابتة لدى مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي في تعزيز روابطه مع الشركاء وفي البحث عن شركاء جدد عبر جهد منسق إنساني دولي.
    38. En 1999, el Banco continuó fortaleciendo sus vínculos con los organismos especializados de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN ٣٨ - وفي عام ١٩٩٩، واصل البنك تعزيز روابطه مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Atendiendo a estos objetivos compartidos, el BAsD estima que el fortalecimiento de sus lazos con las Naciones Unidas al reconocérsele la calidad de observador en la Asamblea General sería oportuno y mutuamente beneficioso. UN ووفقا لهذه الغايات المشتركة، يعتقد مصرف التنمية الآسيوي أنه قد آن الأوان لتعزيز روابطه مع الأمم المتحدة، من خلال منحه مركز المراقب في الجمعية العامة، حيث سيكون ذلك أمرا مفيدا للجانبين على حد سواء.
    También debemos garantizar que continúe el proceso del Foro Mundial de la Juventud con la convocación de consultas en foros regionales de la juventud para la preparación y seguimiento del Foro y el fortalecimiento de sus enlaces con otras conferencias intergubernamentales de alto nivel que se celebren (como la Conferencia Mundial de Ministros encargados de la Juventud), con actividades conjuntas de preparación, reuniones y seguimiento. UN وعلينا أيضا أن نكفل استمرار عملية المنتدى العالمي للشباب، بما في ذلك عقد محافل ومشاورات إقليمية للشباب في إطاري التحضير للمنتدى ومتابعته وتعزيز روابطه مع مؤتمرات الشباب الحكومية الدولية الرفيعة المستوى المقبلة )كمؤتمر وزراء الشباب(، من خلال التحضير المشترك والاجتماعات والمتابعة.
    47. Asimismo, ONU-SPIDER aprovechó el seminario para seguir fortaleciendo sus vínculos con los organismos de gestión de desastres de la región del Asia central. UN 47- وبالإضافة إلى ذلك، استفاد برنامج سبايدر من الحلقة الدراسية لتعزيز روابطه مع وكالات إدارة الكوارث في منطقة آسيا الوسطى.
    En atención a la creciente demanda, el FNUDC prestará servicios de asesoramiento técnico para apoyar los programas de administración local de los donantes asociados y fortalecerá sus vínculos con las organizaciones competentes tanto dentro como fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN 32 - واستجابة للطلب المتزايد، سيوفر الصندوق الخدمات الاستشارية التقنية لدعم برامج الحكم المحلي التي تنفذها الجهات المانحة الشريكة، وسيعزز روابطه مع المنظمات ذات الصلة داخل أسرة الأمم المتحدة وخارجها.
    El Banco Mundial, tras señalar que no tenía relaciones formalmente establecidas con los órganos creados en virtud de tratados, subrayó que asignaba gran importancia a fortalecer sus vínculos con esa parte del sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN 26 - وذكر البنك الدولي أنه ليس له علاقات رسمية مع الهيئات المنشأة بمعاهدات، وأكّد على أنه يعلّق في الوقت الحالي أهمية كبيرة على تعزيز روابطه مع الجزء من منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة.
    15. El PNUFID ha fortalecido sus vínculos con las organizaciones no gubernamentales, especialmente con las que participan directamente en actividades de reducción de la demanda a nivel comunitario. UN ١٥ - عزز اليوندسيب روابطه مع المنظمات غير الحكومية ، وعلى اﻷخص مع تلك المنظمات العاملة بشكل مباشر في ميدان أنشطة خفض الطلب على مستوى القاعدة .
    En el documento IDB.17/26 se pusieron de relieve los principales elementos del Plan de Acción de la Alianza, incluidos sus vínculos con el DDIA. UN وشددت الوثيقة IDB.17/26 على العناصر الرئيسية في خطة عمل التحالف من أجل تصنيع افريقيا بما في ذلك روابطه مع عقد التنمية الصناعية الثاني ﻷفريقيا .
    Refiriéndose a la mayor importancia de la función desempeñada por del Consejo dentro del sistema de las Naciones Unidas, dice que analizará las posibles maneras de fortalecer aún más sus vínculos con las instituciones de Bretton Woods y la OMC, a fin de poder abordar todas las cuestiones del desarrollo económico y social y sus interrelaciones. UN 45 - وفي معرض إشارته إلى الدور المعزَّز للمجلس ضمن منظومة الأمم المتحدة قال إنه سوف يستكشف وسائل مواصلة دعم روابطه مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية بما يتيح لتلك المنظمات التعامل مع القضايا الشاملة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية والعلاقات المترابطة بينها.
    h) En nuestras estrategias de desarrollo del empleo tendremos debidamente en cuenta la importancia del sector no estructurado con miras a aumentar su contribución a la erradicación de la pobreza y la integración social en los países en desarrollo y a reforzar sus vínculos con la economía estructurada; UN )ح( إيلاء الاعتبار الواجب ﻷهمية القطاع غير الرسمي في استراتيجياتنا لتنمية العمالة بغية زيادة مساهمته في القضاء على الفقر وفي تحقيق التكامل الاجتماعي في البلدان النامية، وتعزيز روابطه مع الاقتصاد الرسمي؛
    El PNUFID participa en la actualidad en proyectos de diversos organismos, como el Fondo de Población de las Naciones Unidas, el Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA, el PNUD, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y el Banco Mundial, al tiempo que refuerza sus vínculos con sus aliados tradicionales. UN فبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات يشارك اﻵن في مشاريع عدد من الوكالات من قبيل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وبرنامج اﻷمم المتحدة المشترك المشمول برعاية متعددة المعني بفيروس نقص المناعة البشرية واﻹيدز، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، والبنك الدولي، فضلا عن تعزيز روابطه مع حلفائه التقليديين.
    Con respecto a la prevención de los conflictos, el Consejo, en su resolución 2003/1 sobre el Grupo Consultivo Especial sobre Guinea-Bissau, decidió fortalecer sus vínculos con el Grupo de Trabajo Especial del Consejo de Seguridad sobre la prevención y la solución de conflictos en África invitando al Presidente del Grupo de Trabajo Especial a participar en la labor del Grupo Consultivo Especial del Consejo. UN وفيما يتعلق بمنع نشوب الصراع، فإن المجلس، في قراره 2003/1 بشأن الفريق الاستشاري المخصص المعني بغينيا - بيساو اتخذ إجراءات بغرض تعزيز روابطه مع الفريق العامل المخصص التابع لمجلس الأمن والمعني بمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها من خلال توجيه الدعوة إلى رئيس الفريق العامل المخصص للاجتماع مع الفريق العامل المخصص التابع للمجلس.
    El país seguiría avanzando con determinación para aprovechar las oportunidades que ofrecía la Ley sobre el crecimiento y las oportunidades en África, de los Estados Unidos, así como la iniciativa " Todo menos armas " , y para ampliar y consolidar sus vínculos con sus vecinos de la subregión a fin de construir una Comunidad del África Oriental y una Comunidad de Desarrollo del África Meridional más fuertes. UN وسيتحرك البلد قُدماً تصميماً منه على استغلال الفرص التي يتيحها " قانون الولايات المتحدة لتحقيق النمو وإتاحة الفرص في أفريقيا " ومبادرة " كل شيء عدا السلاح " ، وتوسيع وتعزيز روابطه مع جيرانه في منطقتهم الفرعية من أفريقيا لتقوية " الجماعة الانمائية لشرق أفريقيا " و " الجماعة الانمائية للجنوب الأفريقي " .
    El Consejo debe establecer una mejor relación con sus órganos subsidiarios, fortalecer sus lazos con las comisiones Segunda y Tercera de la Asamblea General y reforzar su papel en varios ámbitos que no están directamente relacionados con su labor (concretamente, vincular mejor los objetivos del desarrollo con la dimensión humanitaria y de paz y seguridad). UN فعلى المجلس أن ينشئ علاقة أفضل بهيئاته الفرعية، وأن يقوي روابطه مع اللجنتين، الثانية والثالثة، التابعتين للجمعية العامة، وأن يعزز دوره في مجالات متعددة لا تتصل مباشرة بعمله (عليه بالتحديد أن يربط الأهداف الإنمائية بطريقة وثيقة أكثر مع الأبعاد المتعلقة بالشؤون الإنسانية والسلام والأمن).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus