El PCI necesitaba considerables recursos: el establecimiento de vínculos más estrechos con los índices nacionales de precios de consumo planteaba la posibilidad de realizar economías, pero parecía seguro que la ampliación del PCI, considerada conveniente, requeriría más recursos. | UN | ومن شأن وجود روابط أوثق مع مؤشرات أسعار الاستهلاك الوطنية أن يتيح إمكانيات لتحقيق وفورات، إلا أنه يبدو أن من المؤكد أن يتطلب التوسيع المرغوب فيه لنطاق برنامج المقارنات الدولية مزيدا من الموارد. |
Más importante aún fue tal vez la oportunidad de haber podido intercambiar ideas y experiencias, conocerse y establecer vínculos más estrechos. | UN | وربما كان اﻷهم من ذلك الفرصة المتاحة للمشاطرة في اﻷفكار والخبرات، وتعرف كل باﻵخر، وإقامة روابط أوثق. |
En nuestra opinión, las posibles lagunas entre los mandatos de los distintos agentes, podrían solucionarse con el establecimiento de vínculos más estrechos entre los mecanismos de coordinación existentes. | UN | نرى أن من الممكن ملء الفجوات في ولايات العناصر الفاعلة المختلفة من خلال إنشاء روابط أوثق من آليات التنسيق القائمة. |
Gracias a esta medida, se han estrechado los vínculos entre las funciones de personal y capacitación. | UN | وهذا يسمح اﻵن بوجود روابط أوثق بين مهام شؤون الموظفين والتدريب. |
El Grupo también desarrollará lazos más estrechos con otros actores principales del estado de derecho, incluidas las organizaciones regionales. | UN | وسيقيم الفريق أيضا روابط أوثق مع سائر الجهات الفاعلة المهمة في مجال سيادة القانون، بما في ذلك المنظمات الإقليمية. |
Se indicó que la mejora debería incluir una relación más estrecha con las ocho prioridades de las Naciones Unidas. | UN | وأشير إلى أن هذا التحسين ينبغي أن يشمل إقامة روابط أوثق مع الأولويات الثماني للأمم المتحدة. |
Forjar vínculos más estrechos entre los mecanismos de las Naciones Unidas y del Banco Mundial en materia de apoyo al desarrollo | UN | السعي ﻹيجاد روابط أوثق بيــن ترتيبــات اﻷمــم المتحدة والبنك الدولي من أجل التنمية |
vínculos más estrechos entre las comisiones funcionales y examen en profundidad de sus informes por parte del Consejo. | UN | وإنشاء روابط أوثق بين اللجان العاملة والنظر بتعمق في تقاريرها إلى المجلس. |
Es importante que el Consejo aproveche este logro y promueva vínculos más estrechos entre los miembros del Consejo y los de la Asamblea General. | UN | ومن المهم أن يبني المجلس على إنجازاته لتعزيز روابط أوثق بين أعضاء المجلس وأعضاء الجمعية العامة. |
El Departamento trató de superar ese problema difundiendo información directamente desde la Sede y estableciendo vínculos más estrechos entre la Sede y los centros. | UN | وقد عملت الإدارة على التغلب على هذا العائق بنشر المعلومات مباشرة من المقر وبإقامة روابط أوثق بين المقر والمراكز. |
Además, el UNICEF debería establecer vínculos más estrechos con asociados que tengan una ventaja comparativa en el ámbito del desarrollo económico. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تقيم اليونيسيف روابط أوثق مع الشركاء الذين يتمتعون بميزة نسبية في مجال التنمية الاقتصادية. |
Las organizaciones de la sociedad civil quizás tengan vínculos más estrechos y profundos con las comunidades de las víctimas que con las instituciones oficiales, por lo cual es difícil lograr esa integralidad sin su participación activa. | UN | وقد تكون لمنظمات المجتمع المدني روابط أوثق بأوساط الضحايا وقدرة أكبر على الوصول إلى هذه الأوساط مقارنة بالمؤسسات الرسمية، ولذا يكاد يستحيل تحقيق اكتمال البرامج بدون جهود فاعلة من تلك المنظمات. |
La reciente decisión de esta Asamblea de otorgar la condición de observador a la CSCE también nos permitirá desarrollar vínculos más estrechos entre las dos organizaciones en beneficio del desarrollo de la cooperación a larga plazo y facilitando nuestro trabajo cotidiano. | UN | كما أن المقرر الذي اتخذته الجمعية العامة مؤخرا بمنح مركز المراقب للمؤتمر، سيمكننا من تنمية روابط أوثق بين منظمتينا لصالح تنمية التعاون في اﻷجل الطويل وتيسير عملنا اليومي. |
Se percibe la necesidad de establecer vínculos más estrechos entre la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos de la CSCE en Varsovia y el Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, en particular para garantizar un intercambio más rápido de información. | UN | وهناك حاجة مفهومة إلى تطوير روابط أوثق بيـن مكتب المؤتمر في وارسو، المعني بالمؤسســـات الديمقراطيــة وحقوق اﻹنسان، وبالذات من أجل كفالة تبادل أسرع للمعلومات بينهما. |
Dentro de este contexto, trabajaremos para establecer vínculos más estrechos y contactos más regulares entre la CSCE y otras organizaciones internacionales, especialmente las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا اﻹطار، سنعمل على اقامة روابط أوثق وأكثر انتظاما بين مؤتمر اﻷمن والتعاون والمنظمات الدولية اﻷخرى، وخصوصا اﻷمم المتحدة. |
Esta conferencia generará impulso para la interacción constructiva entre los órganos legislativos y ejecutivos de los Estados miembros y estrechará los vínculos entre ellos. | UN | وسيوفر هذا المؤتمر زخما لإقامة علاقات تفاعل بناءة بين الجهازين التشريعي والتنفيذي للدول الأعضاء ويعزز إقامة روابط أوثق فيما بينها. |
A este respecto nos complace destacar que el año pasado se progresó considerablemente en los esfuerzos hechos por ambas organizaciones para lograr lazos más estrechos de cooperación. | UN | وفي هذا الصدد، يسرنا أن نلاحظ أنه أحرز في العام الماضي تقدم كبير في الجهود التي تبذلها المنظمتان ﻹقامة روابط أوثق للتعاون. |
- Aprender de la experiencia obtenida y establecer una relación más estrecha entre los proyectos de investigación, desarrollo y demostración y la industria; | UN | - الاستفادة من التجارب السابقة وإقامة روابط أوثق فيما بين مشاريع البحث والتطوير والبيان العملي وقطاع الصناعة. |
Expresaron su deseo de concertar un acuerdo comercial con Colombia similar en gran medida al recientemente concertado con Venezuela y tomaron nota del interés de Chile y la Argentina por fomentar relaciones más estrechas con la Comunidad. | UN | وأعربوا عن استعدادهم للدخول في اتفاق تجاري مع كولومبيا، يماثل إلى حد كبير الاتفاق الذي أبرم مؤخرا مع فنزويلا، واشاروا إلى اهتمام اﻷرجنتين وشيلي بتعزيز قيام روابط أوثق مع الاتحاد. |
Oficial de enlace de las convenciones en Nueva York, encargado de mantener un vínculo más estrecho con las delegaciones y organizaciones en la Sede de las Naciones Unidas sobre cuestiones relativas al Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | موظف اتصال للاتفاقيتين في نيويورك، مسؤول عن الحفاظ على روابط أوثق مع الوفود والمنظمات في مقر الأمم المتحدة بشأن المسائل المتعلقة باتفاقية التنوع البيولوجي. |
Las delegaciones expresaron su apoyo a una vinculación más estrecha entre la asistencia humanitaria y las actividades de desarrollo. | UN | وأعربت عن تأييدها لقيام روابط أوثق بين المساعدة الإنسانية والأنشطة الإنمائية. |
Las alianzas son esenciales. Sabemos que necesitamos establecer vínculos más sólidos con los líderes religiosos. | UN | فالشراكة أمر ضروري ونحن ندرك أيضا أن علينا أن نقيم روابط أوثق مع الزعماء الدينيين. |
La Relatora Especial confía en que esas autoridades establezcan contactos más estrechos con el DIF y las organizaciones no gubernamentales para llegar a entender el problema y, por consiguiente, reconocer su existencia y establecer estrategias para resolverlo. | UN | وتأمل المقررة الخاصة في أن تقوم هذه السلطات المعنية بإقامة روابط أوثق مع الجهاز الوطني للتنمية المتكاملة لﻷسرة والمنظمات غير الحكومية من أجل فهم المشكلة بغية الاعتراف بوجودها وتخطيط الاستراتيجيات اللازمة لمعالجتها. |
Muchas empresas grandes han estrechado sus vínculos con sus clientes más importantes. | UN | وتمثل ذلك بالنسبة للكثير من الشركات الكبيرة في قيام روابط أوثق مع المشترين الرئيسيين. |
En este sentido, consideramos que la reanudación del diálogo entre Belgrado y Pristina constituye un acontecimiento positivo en el acercamiento entre los habitantes de Kosovo y el mejoramiento de las relaciones entre las partes interesadas. | UN | وفي ذلك الصدد نعتقد بأن استئناف الحوار بين بلغراد وبريشتينا يشكل خطوة إيجابية في تطوير روابط أوثق فيما بين سكان كوسوفو وفي تحسين العلاقات بين الأطراف المعنية. |
Esto sería una solución adecuada en los casos en que el segundo Estado estuviera en mejores condiciones de llevar adelante los procesos o cuando el acusado tuviera vínculos más cercanos con este Estado, por ejemplo, por ser ciudadano o residente del mismo. | UN | وهذا قد يكون حلاً مناسباً في الحالات حيث تبدو الدولة الأخيرة في وضع أفضل لتيسير الإجراءات أو أن يكون للمتهم روابط أوثق بها ذلك لأن المتهم، على سبيل المثال، هو مواطن أو مقيم في هذه الدولة. |
En el marco de este proyecto se celebró un seminario en Bujumbura sobre el fortalecimiento de la capacidad tecnológica nacional en el cual los participantes indicaron los problemas relacionados con la utilización de los resultados de las actividades de I+D y propusieron medidas para establecer unas vinculaciones más estrechas entre las instituciones de I+D y el sector productivo. | UN | وفي إطار هذا المشروع، عقدت حلقة دراسية في بوجومبورا بشأن تعزيز القدرات التكنولوجية الوطنية، قام المشتركون خلالها بتعيين المشاكل التي تتناول الانتفاع بنتائج البحث والتطوير، واقترحوا تدابير ﻹقامة روابط أوثق بين مؤسسات البحث والتطوير وقطاع اﻹنتاج. |