"روابط قوية بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fuertes vínculos entre
        
    • vínculos sólidos entre
        
    • estrechos vínculos entre
        
    • vínculos firmes entre
        
    • muchos vínculos entre
        
    • sólidos vínculos entre
        
    • vínculos estrechos entre
        
    • estrecha vinculación entre
        
    Varias delegaciones encontraron fuertes vínculos entre la Iniciativa y la reducción de la pobreza, particularmente en cuanto al logro de los objetivos del desarrollo del Milenio 1 y 4. UN وأوجد عدد من الوفود روابط قوية بين المبادرة والحد من الفقر، لا سيما في مجال تحقيق الهدفين الإنمائيين للألفية 1 و 4.
    Hay fuertes vínculos entre la seguridad, la paz y el desarrollo; los países afectados por conflictos son los que están más atrasados en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وثمة روابط قوية بين السلام والأمن والتنمية؛ والبلدان المتضررة من النزاع هي الأبعد عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    De hecho, la sociedad afgana otorga un valor extraordinario a la vida familiar y existen fuertes vínculos entre los miembros de las familias. UN وفي الواقع، يعطي المجتمع للحياة الأسرية قيمة استثنائية، وتوجد روابط قوية بين أفراد الأسرة.
    En el ACNUR se estableció en 2009 una sección de apoyo a la gestión de las perspectivas de carrera para prestar servicios de gestión de la carrera y establecer vínculos sólidos entre la actuación profesional y la planificación de la carrera. UN وقد أنشئ قسم لدعم إدارة المسار الوظيفي في مفوضية الأمم المتحدة للاجئين في عام 2009 لتقديم خدمات إدارة المسار الوظيفي وكفالة إقامة روابط قوية بين الأداء وتخطيط المسار الوظيفي.
    La organización ha establecido estrechos vínculos entre los procesos a pequeña y a gran escala, especialmente a la hora de abordar las cuestiones de los derechos humanos, todas las formas de violencia contra la mujer y el problema de la trata de mujeres. UN وأقامت المنظمة روابط قوية بين العمليتين الكلية والجزئية وخاصة بالنسبة لمعالجة مسائل حقوق الإنسان، وجميع أشكال العنف ضد المرأة، والاتجار غير المشروع.
    Además, con el subprograma se crearán vínculos firmes entre su labor normativa y su labor operacional concentrándolo en la formulación de estrategias innovadoras y documentando, analizando y difundiendo opciones de política y prácticas idóneas. UN وسينشئ أيضا روابط قوية بين عمله المعياري والتنفيذي عن طريق التركيز على وضع استراتيجيات مبتكرة وتوثيق، وتحليل ونشر الخيارات المتعلقة بالسياسات والممارسات الجيدة.
    En su debate sobre el almacenamiento a largo plazo o almacenamiento terminal del mercurio, los miembros del Grupo de Trabajo determinaron que había muchos vínculos entre las cuestiones de almacenamiento y gestión de los desechos, en cuyo contexto se prefería aplicar un enfoque del ciclo de vida más que un criterio limitado al proceso de producción. UN 66 - وفي مناقشتهم بشأن التخزين طويل الأجل أو النهائي للزئبق، حدد أعضاء الفريق العامل روابط قوية بين قضايا إدارة النفايات وتخزينها، مع التركيز على تفضيل نهج دورة الحياة على نهج الاستجابة في المراحل النهائية.
    A raíz de las tres misiones realizadas en Liberia y de otras reuniones mantenidas con los principales actores del país, se han forjado sólidos vínculos entre la Comisión de Consolidación de la Paz, con sede en Nueva York, y las partes interesadas en Liberia. UN ونتيجة لثلاث بعثات إلى ليبريا وغير ذلك من الاجتماعات المعقودة مع الجهات الفاعلة الرئيسية في ليبريا، نشأت روابط قوية بين لجنة بناء السلام في مقرها في نيويورك وأصحاب المصلحة في ليبريا.
    Hay vínculos estrechos entre la victimización de los jóvenes y la delincuencia. UN وهناك روابط قوية بين إيذاء الشباب وارتكابهم الأفعال الإجرامية.
    En Rusia existe una estrecha vinculación entre la élite política y los movimientos nacionalistas extremos, que suelen conducir a la discriminación de los judíos en el sector de la economía del Estado. UN وفي روسيا، توجد روابط قوية بين النخبة السياسية والحركات القومية المتطرفة، مما يفضي في كثير من اﻷحيان الى التمييز ضد اليهود في القطاع الاقتصادي العام.
    También es necesario promover fuertes vínculos entre los creadores y los difusores de conocimientos, por una parte, y los usuarios, por la otra. UN ومن اللازم أيضاً التشجيع على إقامة روابط قوية بين مستحدثي المعارف وموزعيها من جهة ومستخدميها من جهة أخرى.
    Muchos Estados plantearon cuestiones relativas al desarrollo, pues en la actualidad se observan fuertes vínculos entre el desarrollo, el comercio de armas y los conflictos. UN وأثارت عدة دول مسائل تتعلق بالتنمية حيث تشاهَد حاليا روابط قوية بين التنمية وتجارة الأسلحة والنزاعات.
    Observación: Hubo acuerdo general en el primer período de sesiones del Comité y en exposiciones hechas posteriormente por los países en el sentido de que existen fuertes vínculos entre la prestación de asistencia financiera y técnica y el logro del cumplimiento del instrumento sobre el mercurio. UN تعليق: كان هناك اتفاق عام في الدورة الأولى للجنة وفي مراسلات البلدان اللاحقة على وجود روابط قوية بين توفير المساعدة المالية والتقنية وبين تحقيق الامتثال لصك الزئبق.
    Poniendo de relieve que existen fuertes vínculos entre las seis cuestiones incluidas en el programa de los períodos de sesiones 18º y 19º de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y que las políticas y medidas dirigidas a una de ellas pueden tener beneficios adicionales para las demás, UN وإذ تشدد على وجود روابط قوية بين القضايا الخمس على جدول أعمال دورتيها الثامنة عشرة والتاسعة عشرة، وبأن السياسات والتدابير المتعلقة بقضية واحدة يمكن أن تعود بالنفع على قضايا أخرى،
    Ello implicaba que debían ser específicas desde el punto de vista tanto contextual como histórico; es decir, las políticas industriales necesitaban flexibilidad en su formulación y aplicación, pero siempre requerían la existencia de fuertes vínculos entre los sectores económicos para garantizar su eficacia y su repercusión. UN وهذا يعني أن هذه السياسة يجب أن تكون محددة سياقياً وتاريخياً؛ أي أنها تتطلب تصميماً وتنفيذاً مرنين، غير أنها تتطلب دائماً وجود روابط قوية بين القطاعات الاقتصادية من أجل ضمان فعاليتها وتأثيرها.
    La capacidad de absorción también requiere fuertes vínculos entre las empresas locales, las instituciones de investigación y educación, las filiales extranjeras y otros agentes pertinentes. UN كما أن الطاقة الاستيعابية تتطلب أيضاً روابط قوية بين الشركات المحلية، ومؤسسات البحث والتعليم، والشركات الأجنبية المنتسبة وغيرها من الجهات الفاعِلة ذات الصلة.
    Por un lado, afirmó que había fuertes vínculos entre la contaminación del aire y la pobreza y entre la industria y las empresas, y por el otro dijo que era necesario abordar esta cuestión de manera integrada y propuso una serie de enmiendas al proyecto de resolución UN وبعد أن أشار إلى وجود روابط قوية بين تلوث الهواء والفقر وبين الصناعة والأعمال التجارية، قال إنه من الضروري تناول المسألة بطريقة شاملة ومتكاملة، واقترح عدداً من التعديلات على مشروع القرار.
    Para ello hace falta capacidad para crear vínculos sólidos entre la justicia y el estado de derecho, formular políticas públicas, asignar equitativamente los recursos para las necesidades humanas básicas y facilitar los procesos sociales y económicos que apoyen a las familias y las iniciativas de la comunidad. UN ويتطلــب ذلك توفــــر القدرة على بناء روابط قوية بين العدالة وسيادة القانون، ووضع السياسات العامة، والتوزيع العادل للموارد من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية، وتيسير العمليات الاجتماعية والاقتصادية التي تدعم الأسر والمبادرات المتخذة على المستوى المحلي.
    Las políticas de estímulo de la oferta deberían complementarse con incentivos adecuados a la demanda en los mercados de tecnología, vínculos sólidos entre los creadores y los difusores de conocimientos por una parte y los usuarios por la otra, y las condiciones generales del marco para la ciencia, la tecnología y la innovación. UN وينبغي أن تُستكمل السياسات في جانب العرض بتوفير الحوافز الكافية لجانب الطلب في أسواق التكنولوجيا، وإيجاد روابط قوية بين مستحدثي المعارف وموزعيها من جهة ومستخدميها من جهة أخرى، ووضع شروط إطارية عامة لأنشطة العلم والتكنولوجيا والابتكار؛
    El Sr. Rishchynski (Canadá) dice que hay vínculos sólidos entre la libertad religiosa y el pluralismo, la paz y la seguridad. UN 32 - السيد ريشنسكي (كندا): قال إنه توجد روابط قوية بين حرية الدين والتعددية، والسلم والأمن.
    Sería indispensable establecer estrechos vínculos entre los círculos académicos y la industria local -- en particular las empresas que operen o tengan clientes a nivel internacional, así como los miembros de las diásporas que hayan tenido éxito en el ámbito de la CTI. UN وثمة عامل مهم هو ضرورة إنشاء روابط قوية بين الدوائر الأكاديمية وقطاع الصناعة المحلية - لا سيما الشركات ذات الأنشطة الدولية والعملاء الدوليين، فضلاً عن إشراك القيادات المقيمة في الخارج التي نجحت في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    Además, con el subprograma se crearán vínculos firmes entre su labor normativa y su labor operacional concentrándolo en la formulación de estrategias innovadoras y documentando, analizando y difundiendo opciones de política y prácticas idóneas. UN وسينشئ أيضا روابط قوية بين عمله المعياري والتنفيذي عن طريق التركيز على وضع استراتيجيات مبتكرة وتوثيق، وتحليل ونشر الخيارات المتعلقة بالسياسات والممارسات الجيدة.
    En su debate sobre el almacenamiento a largo plazo o almacenamiento terminal del mercurio, los miembros del Grupo de Trabajo determinaron que había muchos vínculos entre las cuestiones de almacenamiento y gestión de los desechos, en cuyo contexto se prefería aplicar un enfoque del ciclo de vida más que un criterio limitado al proceso de producción. UN 66 - وفي مناقشتهم بشأن التخزين طويل الأجل أو النهائي للزئبق، حدد أعضاء الفريق العامل روابط قوية بين قضايا إدارة النفايات وتخزينها، مع التركيز على تفضيل نهج دورة الحياة على نهج الاستجابة في المراحل النهائية.
    A fin de asegurar la eficacia del proceso continuo de actividades que van desde la investigación hasta sus efectos sobre el desarrollo, es preciso establecer sólidos vínculos entre la investigación interdisciplinaria, las observaciones de la tierra a largo plazo, las evaluaciones científicas y la formulación de políticas. UN وكيما تؤدي متوالية العمل - من البحث إلى التأثير الإنمائي - الغرض منها بفعالية، يجب بناء روابط قوية بين الأبحاث المتعددة التخصصات، وعمليات مراقبة الأرض الطويلة الأجل، والتقييمات العلمية، وتقرير السياسات.
    La Comisión tomó nota de que las organizaciones de los grupos principales estaban estableciendo vínculos estrechos entre sus actividades y las contribuciones al Programa 21 y los procesos de organización de conferencias internacionales, y expresó su satisfacción por los esfuerzos de esas organizaciones por basarse en el Programa 21 como marco global para alcanzar el desarrollo sostenible. UN ٩١ - لاحظت اللجنة أن منظمات الفئات الرئيسية تعكف على اقامة روابط قوية بين أنشطتها ومساهماتها في جدول أعمال القرن ٢١ والمحافل المتمثلة في المؤتمرات الدولية، وأعربت عن تقديرها للجهود التي تبذلها تلك المنظمات للمحافظة على جدول أعمال القرن ٢١ بوصفه اﻹطار الجامع لتحقيق التنمية المستدامة.
    2. Puesto que hay una estrecha vinculación entre la pobreza y la exclusión social, es indispensable incrementar las oportunidades de acceso a la educación, la creación de empleo y el trabajo decente. UN 2 - واستطرد قائلا إن هناك روابط قوية بين الفقر والاستبعاد الاجتماعي. وهكذا فإن زيادة فرص الحصول على التعليم، وخلق الوظائف وفرص العمل الكريم أساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus