"روابط مباشرة بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vínculos directos entre
        
    • vinculaciones directas entre
        
    Se celebrarán nuevas consultas centradas en el establecimiento de vínculos directos entre las cinco redes del Banco Mundial y el Grupo. UN وسيتواصل التشاور، مع التركيز على إقامة روابط مباشرة بين شبكات البنك الخمس والمجموعة اﻹنمائية.
    Esto exigiría que se reforzasen los derechos de los usuarios y se establecieran vínculos directos entre ellos y los productores. UN وهذا يتطلب تعزيز حقوق المستخدمين وإقامة روابط مباشرة بين المنتجين والمستخدمين.
    El representante de la OMS se refirió a los aspectos de la evaluación relacionados con su organismo, es decir, a la incorporación de la temática del FNUAP en la labor de la OMS y a la cooperación en el establecimiento de vínculos directos entre la OMS y las oficinas exteriores del FNUAP. UN وهي جعل اهتمامات الصندوق جزءا من عمل منظمة الصحة العالمية وكذلك المساعدة على إقامة روابط مباشرة بين منظمة الصحة العالمية والمكاتب الميدانية للصندوق.
    El representante de la OMS se refirió a los aspectos de la evaluación relacionados con su organismo, es decir, a la incorporación de la temática del FNUAP en la labor de la OMS y a la cooperación en el establecimiento de vínculos directos entre la OMS y las oficinas exteriores del FNUAP. UN وهي جعل اهتمامات الصندوق جزءا من عمل منظمة الصحة العالمية وكذلك المساعدة على إقامة روابط مباشرة بين منظمة الصحة العالمية والمكاتب الميدانية للصندوق.
    El equipo del proyecto del Sistema de Gestión de las Operaciones ha destacado la necesidad de contar con sistemas integrados de tecnología de la información, que permitan establecer vinculaciones directas entre los informes sobre el estado de la información para planificación, actualizados periódicamente, y las estadísticas sobre los beneficiarios. UN وأكد فريق مشروع نظام إدارة العمليات على الحاجة إلى وضع نظم متكاملة لتكنولوجيا المعلومات تتيح إمكانية إقامة روابط مباشرة بين التقارير المرحلية عن معلومات التخطيط التي تستكمل بانتظام وبين إحصاءات المستفيدين.
    Tanto las Naciones Unidas como la OUA convinieron en trabajar para establecer vínculos directos entre sus salas de situación lo antes posible. UN واتفق كل من الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية على العمل على إقامة روابط مباشرة بين غرفتي عملياتهما في أقرب وقت ممكن.
    Un tercero planteó la posibilidad de crear vínculos directos entre los comités regionales, como por ejemplo en el marco de la Organización de la Unidad Africana (OUA), y la secretaría del ACNUR. UN وأشار مندوب ثالث إلى إمكانية إقامة روابط مباشرة بين اللجان الإقليمية في إطار هيئات مثل منظمة الوحدة الأفريقية وأمانة المفوضية.
    38. Como se señala en el párrafo 28, en el quinto ciclo disminuyó en forma paulatina el apoyo a las asignaciones regionales, debido posiblemente a lo que se consideró una falta de vínculos directos entre el orden de prioridad de los programas nacionales y el de los programas regionales. UN ٣٨ - ومثلما ورد في الفقرة ٢٨، تآكل الدعم المقدم إلى المخصصات اﻹقليمية في الدورة الخامسة، ربما للشعور بعدم وجود روابط مباشرة بين أولويات البرامج الوطنية وأولويات البرامج الاقليمية.
    Se recomendó la creación de vínculos directos entre la Autoridad Palestina y las organizaciones de América Latina y el Caribe en todas las esferas de competencia de las organizaciones no gubernamentales, y se alentó a éstas a que asistieran a sus homólogas palestinas en los esfuerzos por forjar una sociedad civil. UN وأوصى باقامة روابط مباشرة بين السلطة الفلسطينية ومنظمات أمريكا اللاتينية، ومنطقة البحر الكاريبي في جميع ميادين اختصاص المنظمات غير الحكومية، وبقيام المنظمات غير الحكومية بمساعدة نطيراتها الفلسطينية في ما تبذله من جهود لبناء مجتمع مدني.
    Se recomendó la creación de vínculos directos entre la Autoridad Palestina y las organizaciones de América Latina y el Caribe en todas las esferas de competencia de las organizaciones no gubernamentales, y se alentó a éstas a que asistieran a sus homólogas palestinas en los esfuerzos por forjar una sociedad civil. UN وأوصى باقامة روابط مباشرة بين السلطة الفلسطينية ومنظمات أمريكا اللاتينية، ومنطقة البحر الكاريبي في جميع ميادين اختصاص المنظمات غير الحكومية، وبقيام المنظمات غير الحكومية بمساعدة نطيراتها الفلسطينية في ما تبذله من جهود لبناء مجتمع مدني.
    Las nuevas tecnologías aumentan la eficiencia económica y ofrecen nuevas oportunidades comerciales, facilitan la difusión de los avances técnicos y las nuevas ideas, y establecen vínculos directos entre los particulares y las empresas de los distintos países y regiones. UN فالتكنولوجيات الجديدة تحسن الكفاءة الاقتصادية وتتيح فرصا جديدة أمام الأعمال التجارية، وتسهل انتشار التقدم التقني والأفكار الجديدة، وتنشئ روابط مباشرة بين الناس والمشاريع التجارية عبر مختلف البلدان والمناطق.
    En segundo lugar, para que la gestión basada en los resultados inspire la mentalidad del trabajo de la organización será necesario establecer relaciones concretas y, en la medida de lo posible, directas entre los resultados producidos y la utilización de recursos humanos y financieros; es decir, será necesario establecer vínculos directos entre el marco de resultados estratégicos y los planes de desempeño de las dependencias y del personal. UN 81 - وثانيها أن إيغال الإدارة المرتكزة على النتائج في ثقافة العمل بالمنظمة يستلزم إقامة علاقات محددة، ومباشرة بقدر المستطاع، بين النتائج المحققة واستخدام الموارد البشرية والمالية؛ أي يجب إيجاد روابط مباشرة بين إطار النتائج الاستراتيجية والوحدة وكل خطة من خطط الأداء.
    a) A fin de introducir la gestión basada en los resultados en la mentalidad de trabajo de la organización, es necesario establecer vínculos directos entre ese sistema de gestión y los planes de desempeño de los funcionarios y de las dependencias. UN (أ) يشترط لبث الإدارة المرتكزة على النتائج داخل ثقافة عمل في المنظمة إقامة روابط مباشرة بين إطار النتائج الاستراتيجية والوحدة وكل خطة من خطط الأداء؛
    52. En relación con la promoción de las inversiones y el fomento de la capacidad institucional, la delegación de Uganda acoge con satisfacción la mejora de los acuerdos de financiación para las oficinas de promoción de inversiones y tecnología, que han ampliado las posibilidades de los países en desarrollo de atraer recursos y han facilitado el establecimiento de vínculos directos entre los empresarios locales y los posibles inversores. UN 52- وفيما يتعلق بترويج الاستثمار وبناء القدرات المؤسسية، يرحّب الوفد بترتيبات التمويل المحسّنة الخاصة بمكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا، التي أتاحت للبلدان النامية فرصا أكبر لجذب الموارد ويسّرت إقامة روابط مباشرة بين أصحاب المشاريع الحرة المحليين والمستثمرين المحتملين.
    Por último, el Grupo concuerda con la OSSI en que la propuesta del Secretario General debe incluir una política global y un marco terminológico para presentar de manera más clara y desglosada el alcance y las limitaciones de la gestión basada en los resultados en la Secretaría, así como un marco de control interno que establezca vínculos directos entre los diversos niveles de resultados. UN 38 - وفي الختام، أفاد بأن المجموعة تعرب عن اتفاقها مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن ضرورة أن يتضمن اقتراح الأمين العام سياسة شاملة وإطاراً للمصطلحات لحصر نطاق الإدارة القائمة على النتائج في الأمانة العامة والقيود المفروضة عليها، وإطاراً للرقابة الداخلية ينشئ روابط مباشرة بين مستويات النتائج.
    Señaló que esta había reconocido la persistencia de desigualdades generalizadas en el país y la existencia de vínculos directos entre la pobreza y las carencias en materia de atención de la salud, educación e infraestructuras sociales. UN وأقرت اللجنة باستمرار انتشار أوجه عدم المساواة في البلد وبوجود روابط مباشرة بين الفقر وحالات الحرمان من الرعاية الصحية والتعليم والهياكل الأساسية الاجتماعية(13).
    Desde la preparación de las segundas comunicaciones nacionales, varias Partes (Canadá, Estados Unidos, Reino Unido, Suiza) también informaron de sus medidas para crear vínculos directos entre las comunidades científicas y de elaboración de políticas a fin de hacer frente a las necesidades a los niveles regional y local y hacer que la investigación responda a las necesidades del usuario. UN ومنذ إعداد التقارير الوطنية الثانية، أبلغت أطراف عديدة أيضاً (سويسرا وكندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية) عن خطوات اتخذتها لإقامة روابط مباشرة بين مجتمعات العلماء ومجتمعات صانعي القرارات للتصدي للاحتياجات على المستويين الإقليمي والمحلي لضمان أن عملية البحث هي عملية يحركها الطرف المستفيد.
    El equipo del proyecto del Sistema de Gestión de las Operaciones ha destacado la necesidad de contar con sistemas integrados de tecnología de la información, que permitan establecer vinculaciones directas entre los informes sobre el estado de la información para planificación, actualizados periódicamente, y las estadísticas sobre los beneficiarios. UN وأكد فريق مشروع نظام إدارة العمليات على الحاجة إلى وضع نظم متكاملة لتكنولوجيا المعلومات تتيح إمكانية إقامة روابط مباشرة بين التقارير المرحلية عن معلومات التخطيط التي تستكمل بانتظام وبين إحصاءات المستفيدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus