Las actividades ayudarán también a acelerar el establecimiento de vínculos estrechos con la planificación en situaciones de emergencia y la integración de esa planificación en el proceso ordinario de programación por países. | UN | وستعجل هذه الممارسة أيضا في بناء روابط وثيقة مع إدماج التخطيط لحالات الطوارئ في العملية النظامية للبرمجة القطرية. |
Malasia ha emprendido programas de autoctonización y formación de proveedores a fin de ayudar a esas empresas a funcionar en el mercado mediante el establecimiento de vínculos estrechos con empresas importantes y transnacionales. | UN | وأنشأت ماليزيا برامج لتنمية أنشطة الباعة المتجولين وتوجيهها محليا من أجل مساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة على اﻷداء في اﻷسواق من خلال إقامة روابط وثيقة مع الشركات الكبيرة والمتعددة الجنسيات. |
:: Uno que cuente con estrechos vínculos con el Consejo de Seguridad, órgano antidemocrático al que los Estados Unidos imponen sus condiciones como única superpotencia. | UN | :: مجلس ذو روابط وثيقة مع مجلس الأمن، الهيئة غير الديمقراطية التي تملي عليها الولايات المتحدة الأمريكية شروطها كقوة عظمى وحيدة. |
Por ejemplo, una persona que trata de abandonar su país debería presentar una solicitud de asilo a una compañía aérea o de transporte marítimo, que podría muy bien tener estrechos vínculos con las autoridades. | UN | إذ سيتعين مثلاً على الشخص الذي يحاول مغادرة بلده أن يقدم طلب لجوء إلى إحدى شركات الخطوط الجوية أو النقل البحري، وقد تكون لهذه الشركة فعلاً روابط وثيقة مع السلطات. |
La República Unida de Tanzanía es un ejemplo de cómo el sector de la hostelería ha entablado relaciones estrechas con suministradores locales, creando un efecto multiplicador. | UN | وتشكل جمهورية تنزانيا المتحدة مثالا على إقامة قطاع السياحة والفنادق روابط وثيقة مع الموردين المحليين مما أوجد أثرا مضاعفا. |
Mantiene asimismo lazos estrechos con el sector privado y la sociedad civil. | UN | وأقام الصندوق أيضا روابط وثيقة مع القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
- el mantenimiento de estrechas relaciones con la población y las organizaciones no gubernamentales locales en la esfera de los desplazamientos internos; y | UN | إقامة روابط وثيقة مع السكان المحليين والمنظمات غير الحكومية المحلية في مجالات التشريد الداخلي؛ |
La adopción de estructuras masivas de producción y distribución con características especiales ha inspirado a muchas empresas de los países en desarrollo a establecer vínculos estrechos con sus abastecedores de pequeña escala, inclusive con microempresas. | UN | وقد أدى اعتماد هياكل معدلة على نطاق واسع لﻹنتاج والتوزيع إلى قيام كثير من شركات البلدان النامية بإقامة روابط وثيقة مع مورديها من الحجم الصغير، بما في ذلك المشاريع الصغيرة جدا. |
El Sistema de Seguridad Regional ha entablado vínculos estrechos con jefes militares y comisionados de policía de todos los Estados miembros de la región oriental del Caribe. | UN | 32 - وكوَّن نظام الأمن الإقليمي روابط وثيقة مع الضباط العسكريين ومفوضي الشرطة في جميع الدول الأعضاء في الغرب الكاريبي. |
52. Los gobiernos deben mantener vínculos estrechos con sus expatriados, que a menudo consiguen fondos para la investigación en sus países de origen mediante proyectos de colaboración. | UN | 52- على الحكومات أن تبقي روابط وثيقة مع المغتربين من بلدانها الذين كثيرا ما يموِّلون الأبحاث في بلدانهم الأصلية من خلال المشاريع التعاونية. |
51. Los gobiernos deben mantener vínculos estrechos con sus expatriados, que a menudo consiguen fondos para la investigación en sus países de origen mediante proyectos de colaboración. | UN | 51- على الحكومات أن تبقي روابط وثيقة مع المغتربين من بلدانها الذين كثيرا ما يموِّلون الأبحاث في بلدانهم الأصلية من خلال المشاريع التعاونية. |
El Comité destacó la necesidad de mantener su relación con la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y de establecer unos vínculos estrechos con cualquier nueva dependencia sobre cuestiones de género que pudiera establecerse en Nueva York. | UN | وأكدت اللجنة ضرورة المحافظة على علاقتها مع لجنة وضع المرأة وإقامة روابط وثيقة مع أي وحدة جديدة للمسائل الجنسانية يتقرر إنشائها في نيويورك. |
37. Muchas Partes señalaron que el Comité de Adaptación debería mantener vínculos estrechos con arreglos institucionales en el marco del mecanismo financiero que apoyan las medidas de adaptación. | UN | 37- قال العديد من الأطراف إن لجنة التكيف ينبغي أن تقيم روابط وثيقة مع الترتيبات المؤسسية في إطار الآلية المالية التي تدعم إجراءات التكيف. |
Con tal fin, dichas oficinas forman estrechos vínculos con parlamentarios, funcionarios gubernamentales, organismos de desarrollo, organizaciones no gubernamentales, organizaciones de la sociedad civil, instituciones académicas, escuelas y el sector empresarial. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، تقيم المكاتب روابط وثيقة مع البرلمانيين، وموظفي الحكومات، والوكالات اﻹنمائية، والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، واﻷوساط اﻷكاديمية، والمدارس وقطاع اﻷعمال. |
El centro de Nahr El Bared mantuvo estrechos vínculos con un equipo de Suecia para realizar actividades de rehabilitación, a fin de que los servicios de rehabilitación con base en la comunidad llegaran a los refugiados palestinos de toda la zona del norte del Líbano. | UN | وأقام مركز النهر البارد روابط وثيقة مع فرقة سويدية للتأهيل في محاولة لتوسيع نطاق الخدمات التأهيلية المقدمة للمجتمع المحلي واللازمة للاجئين الفلسطينيين في جميع أنحاء منطقة شمال لبنان. |
Habida cuenta de la interdependencia y las conexiones mundiales, necesitamos una organización mundial que mantenga estrechos vínculos con esas estructuras regionales y pueda de este modo aumentar la eficacia de la acción conjunta. | UN | وبسبب التكافل والتشابك العالميين، نحن بحاجة إلى منظمة عالمية تقيم روابط وثيقة مع هذه الهياكل الإقليمية وتعزز بذلك كفاءة العمل المشترك. |
8. La Comisión estableció estrechos vínculos con las autoridades judiciales y de seguridad del Líbano. | UN | 8 - وأقامت اللجنة روابط وثيقة مع السلطات الأمنية والقضائية اللبنانية. |
Algunos de los principios del Examen mutuo revelan estrechos vínculos con los principios en que se basa el derecho al desarrollo, como la mutua responsabilidad y la apropiación. | UN | ويظهر من بعض مبادئ الاستعراض المتبادل وجود روابط وثيقة مع مبادئ متأصلة في الحق في التنمية، مثل المساءلة المشتركة والملكية. |
El Estado parte afirma que el autor fue detenido el 24 de abril de 1996 en el marco de una operación de desmantelamiento de una red de tráfico de documentos falsos y que durante la investigación se determinó que el autor traficaba con documentos falsos y mantenía relaciones estrechas con el movimiento islamista radical. | UN | 4-2 وتقول الدولة الطرف إن صاحب الشكوى قد استُجوِب في 24 نيسان/أبريل 1996 في إطار تفكيك شبكة للاتجار بالوثائق المزورة، وأن التحقيق أثبت أنه متورط في الاتجار بالوثائق المزورة وأن لديه روابط وثيقة مع الحركة الإسلامية الراديكالية. |
Subraya que en ninguna parte de la sentencia de 28 de enero de 1997 se dice que hubiera mantenido " relaciones estrechas con el movimiento islamista radical " , que esas acusaciones son infundadas y que las acusaciones de que pertenece a una " asociación delictiva en relación con actividades terroristas " no han sido confirmadas por el Tribunal. 5.3. | UN | وأكد أن الحكم الصـادر فـي 28 كانون الثاني/يناير 1997 لا يتضمن في أي جزء منه إشارة إلى أن " لديه روابط وثيقة مع الحركة الإسلامية الراديكالية " ، وأن هذه الاتهامات لا تقوم على سند صحيح، وأن المحكمة لم تؤكد ادعاءات " التواطؤ الجنائي على ارتكاب عمل إرهابي " . |
Sus esfuerzos y medidas fueron prácticas y estratégicas: consideró importante que se mantuvieran lazos estrechos con el continente mediante el desarrollo de comunicaciones en beneficio del desarrollo de las islas. | UN | وكانت جهوده وأفعاله عملية واستراتيجية، ورأى أنه من المهم أن تجري المحافظة على روابط وثيقة مع القارة من خلال تطوير الاتصالات من أجل تحقيق التنمية في الجزر. |
Kenya mantiene ya estrechas relaciones con la mayoría de esos países, en particular con algunos de ellos, bajo los auspicios de varias organizaciones, en particular agrupaciones continentales y comerciales. | UN | وكينيا تحافظ فعلا على روابط وثيقة مع معظم هذه البلدان، ولا سيما مع البعض منها، داخل تجمعات متنوعة منها مجموعات قارية وأخرى اقتصادية. |
La Unión Europea también ha establecido fuertes vínculos con América Latina y el Caribe. | UN | كما أقام الاتحاد الأوروبي روابط وثيقة مع أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |