"روجت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • promovió
        
    • promovido
        
    • promueve
        
    • promovieron
        
    • fomentaron
        
    • hizo público el
        
    • ascendido
        
    • épocas por
        
    Mediante esas actividades de capacitación, la División promovió el uso y la aplicación de las reglas y normas de las Naciones Unidas. UN وقد روجت الشعبة، من خلال هذه اﻷنشطة التدريبية، استخدام وتطبيق معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها.
    Suecia promovió activamente la decisión de revisar el formato de los informes del Consejo de Seguridad a la Asamblea General. UN وقد روجت السويد بنشاط للقرار الرامي إلى تنقيح الشكل الذي تقدم فيه تقارير مجلس اﻷمن إلى الجمعية العامة.
    El Ministerio de Políticas para la Mujer promovió este evento, que atrajo a más de 2.500 delegadas de los 28 estados del país. UN وقد روجت لهذه المناسبة وزارة السياسات المعنية بالمرأة واجتذب أكثر من 500 2 مندوبة من جميع ولايات البلد البالغ عددها 28.
    En general, las organizaciones no gubernamentales han promovido y apoyado el establecimiento del Tribunal. UN وبوجه عام، روجت المنظمات غير الحكومية ﻹنشاء المحكمة وأيدته.
    Junto con nuestros países insulares asociados del Pacífico, hemos adoptado plenamente el concepto de Islas Saludables que promueve en nuestra región la Organización Mundial de la Salud (OMS). UN وتقبلت ساموا بصورة كاملة مع شركائنا من البلدان الجزرية في المحيط الهادئ مفهوم الجزر الصحية الذي روجت له في منطقتنا منظمة الصحة العالمية.
    En África, las oficinas del UNICEF en los países promovieron la importancia de una enseñanza básica de calidad mediante la Copa Africana de Naciones celebrada en Ghana. UN وفي أفريقيا، روجت مكاتب اليونيسيف القُطرية لأهمية التعليم الأساسي الجيد عن طريق كأس أفريقيا للأمم الذي استضافته غانا.
    Resulta lamentable que los Estados que fomentaron la “depuración étnica” en Bosnia y Herzegovina traten ahora de proteger a los criminales por medio de diversas estratagemas jurídicas. UN ومما يؤسف له أن الدول التي روجت للتطهير العرقي في البوسنة والهرسك تحاول اﻵن حماية المجرمين عن طريق شتى الحيل القانونية.
    El Comité toma nota con reconocimiento de que el Gobierno hizo público el informe, permitiendo así que las organizaciones no gubernamentales conocieran su contenido y pudieran expresar sus preocupaciones particulares. UN ٢٦٩ - وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الحكومة روجت لتقريرها مما مكن المنظمات غير الحكومية من الاطلاع على محتوياته ومن اﻹعلان عن جوانب قلقها الخاصة.
    Este fue uno de los muchos actos que promovió y alentó la Asociación. UN وكان هذا أحد المناسبات الكثيرة التي روجت لها الرابطة وشجعتها.
    Durante todo el período, la Fundación promovió la aprobación de un protocolo facultativo del Pacto de Derechos Económicos, Sociales y Culturales de las Naciones Unidas. UN روجت المؤسسة طوال الفترة لاعتماد بروتوكول اختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    :: En las actividades de divulgación de la UNAMA se promovió el derecho de la mujer a la participación política durante las elecciones parlamentarias de 2010. UN :: روجت أنشطة التوعية التي تضطلع بها البعثة للحق في المشاركة السياسية بين النساء خلال الانتخابات البرلمانية عام 2010.
    La UNMIT también promovió las actividades policiales y el desarrollo de la capacidad de la policía de las Naciones Unidas y la Policía Nacional, como se detalla a continuación: UN روجت البعثة أيضا لأعمال الشرطة وبناء القدرات التي تضطلع بها شرطة الأمم المتحدة والشرطة الوطنية على
    Es el mensaje que nos ha transmitido el Abate Joseph Wresinski, fundador del Movimiento Internacional ATD Cuarto Mundo, que promovió este Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza. UN تلك هي الرسالة التي ينقلها إلينا اﻷب جوزيف فريسنسكي، مؤسس منظمة المعونة لكل من يحتاج إليها في العالم الرابع، التي روجت ﻹقامة هذا اليوم الدولي للقضاء على الفقر.
    En 1999, el Comité promovió una recopilación de prácticas sobre el terreno en la esfera del desplazamiento interno, con la colaboración del UNICEF, que dirigió las actividades de recopilación y publicación de experiencias sobre el terreno relacionadas específicamente con los niños. UN وفي عام 1999، روجت اللجنة لمجموعة من الممارسات الميدانية في مجال التشرد الداخلي، في إطار جهود اليونيسيف الرائدة، من أجل جمع ونشر الخبرات الميدانية المتعلقة خاصة بالأطفال.
    El UNICEF también promovió la Iniciativa mundial sobre saneamiento ambiental como instrumento de promoción del saneamiento ambiental por conducto del Consejo de Colaboración en materia de Agua Potable y Saneamiento Ambiental. UN كذلك روجت اليونسكو للمبادرة العالمية للمرافق الصحية البيئية كأداة من أدوات الدعوة في مجال المرافق الصحية من خلال المجلس التعاوني للمياه والمرافق الصحية.
    La frustración de los beja llegó a su punto culminante en los años noventa, cuando el Gobierno de Jartum promovió agresivamente su versión del Islam en la región y envió al ejército a agredir a la población. UN وبلغ القهر بالبجا مبلغه في التسعينات عندما روجت الحكومة في الخرطوم رؤيتها للإسلام في المنطقة بطريقة يزعم أنها كانت عدوانية، وأرسلت الجيش للهجوم على العامة.
    La Comisión Económica para Europa ha promovido tales asociaciones en los últimos cinco años, prestando particular atención a los países con economías en transición de Europa central y oriental y de la Comunidad de Estados Independientes. UN وقال ان اللجنة الاقتصادية لأوروبا روجت لمثل هذه الشراكات خلال السنوات الخمس الماضية مع التشديد بصورة خاصة على الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في أوروبا الوسطى والشرقية وكومنولث الدول المستقلة.
    Ha promovido el desarrollo de nuevas empresas en el sector agroindustrial, recursos marinos, silvicultura, el medio ambiente y la química. UN وقد روجت لإنشاء شركات جديدة في مجال الأعمال التجارية الزراعية والموارد البحرية والحراجة والبيئة والكيمياء.
    También ha promovido la conciencia de que es necesario ejecutar planes de archivo efectivos para preservar la memoria institucional de la Organización. UN كما روجت الحاجة إلى تنفيذ خطط فعالة في هذا المضمار للمحافظة على الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    Además de las normas laborales básicas, la OIT promueve la Declaración relativa a los principios y derechos fundamentales en el trabajo y se ocupa también de la erradicación del trabajo infantil. UN وإضافة إلى معايير العمل الأساسية، روجت منظمة العمل الدولية لإعلان المبادئ والحقوق الأساسية في العمل ونشطت كذلك في ميدان القضاء على عمل الأطفال.
    También promovieron la Convención entre esas organizaciones en cada región. UN كما روجت هذه الوحدات للاتفاقية في أوساط منظمات المجتمع المدني في كل منطقة.
    Asimismo, los equipos de servicios técnicos a los países fomentaron el concepto de gestión basada en los resultados en sus contactos con las oficinas en los países y sus contrapartes nacionales y adoptaron medidas para mejorar las capacidades técnicas de supervisión y evaluación del personal de las oficinas en los países. UN 16 - كما روجت أفرقة الخدمات التقنية القطرية لمفهوم الإدارة المرتكزة على النتائج في اتصالاتها بالمكاتب القطرية والنظراء الوطنيين، واتخذت خطوات للارتقاء بمهارات الرصد والتقييم لدى موظفي المكاتب القطرية.
    El Comité toma nota con reconocimiento de que el Gobierno hizo público el informe, permitiendo así que las organizaciones no gubernamentales conocieran su contenido y pudieran expresar sus preocupaciones particulares. UN ٢٦٩ - وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الحكومة روجت لتقريرها مما مكن المنظمات غير الحكومية من الاطلاع على محتوياته ومن اﻹعلان عن جوانب قلقها الخاصة.
    Me he ascendido a mí misma a Vicepresidenta de desarrollo de juegos y me voy a tomar la semana libre. Open Subtitles انا للتو روجت نفسي لمنصب نائبة الرئيس لتطوير اللعبة وسوف اخذ الاسبوع القادم اجازة
    Ciertamente no está aquí para obligarlos a que accedan a la independencia, idea ésta tan extendida como errónea, difundida en otras épocas por quienes deseaban que las Naciones Unidas no se injirieran en los territorios, razón por la que el suministro de información errónea resultaba útil para distanciar a los pueblos del Comité. UN وليس لها بالتأكيد أن تجبر تلك الشعوب على نيل الاستقلال، كما هو الاعتقاد أو التصور الخاطئ السائد، الذي روجت له في الماضي بعض الجهات التي لم تكن تريد أن تتدخل الأمم المتحدة في الأقاليم، وبالتالي كان ذلك التضليل سببا فيما وقع من جفاء بين شعوب الأقاليم واللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus