Estima que deben realizarse esfuerzos denodados para propiciar y desarrollar esta cultura de la tolerancia y de los derechos humanos. | UN | ويرى أنه ينبغي بذل جهود خاصة للتشجيع على غرس وتنمية روح التسامح وتلقين مبادئ حقوق اﻹنسان وتطويرها. |
Por ello, la tolerancia y la avenencia están profundamente arraigadas en la personalidad tailandesa y son el cemento que aglutina a nuestra sociedad. | UN | ونتيجة لذلك، فإن روح التسامح والترضية راسخة في الشخصية التايلندية، وهي التي تشد أوصال مجتمعنا. |
El Relator Especial estima que es urgente inculcar un espíritu de tolerancia y libertad para que cada persona pueda gozar efectivamente de sus derechos y libertades. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هناك حاجة ملحة إلى بث روح التسامح والحرية لضمان تمتع الجميع بحقوقهم وحرياتهم. |
:: Aumentar la concienciación con respecto a las dificultades especiales que experimentan las mujeres y los niños y promover un espíritu de tolerancia y la aceptación de las diferencias; | UN | :: التشجيع على إدراك الصعوبات الخاصة التي تعيشها النساء والأطفال، وإشاعة روح التسامح وتقبل الاختلاف؛ |
En estas circunstancias, es imperativo promover el espíritu de tolerancia y fortalecer su práctica. | UN | ومن المحتم، في هذه الظروف، أن نعزز روح التسامح وأن ندعم ممارستها. |
Debemos insuflar el espíritu de tolerancia en las generaciones jóvenes. | UN | ويتعين علينا أن نبث في أجيال الشباب روح التسامح. |
Sigue siendo necesario reiterar hasta qué punto es esencial que los jóvenes del tercer milenio, a cuyas puertas nos encontramos, sean educados en el espíritu de la tolerancia y de la razón. | UN | ويجب أن أكرر التأكيد على مدى ضرورة تعليم شباب اﻷلفية الثالثة، التي نقف على مشارفها، روح التسامح والتعقل. |
En este sentido, cabe encomiar la labor realizada por el ACNUR para promover la tolerancia y el respeto por los derechos humanos y las minorías étnicas. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر التنويه بالجهود التي قامت بها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتعزيز روح التسامح واحترام حقوق اﻹنسان واﻷقليات اﻹثنية. |
Paralelamente, el ACNUR siguió abogando por la tolerancia de las sociedades en colaboración con las organizaciones no gubernamentales locales. | UN | وفي موازاة ذلك واصلت المفوضية الدعوة إلى إيجاد مجتمعات تسودها روح التسامح بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية المحلية. |
Paralelamente, el ACNUR siguió abogando por la tolerancia de las sociedades en colaboración con las organizaciones no gubernamentales locales. | UN | وفي موازاة ذلك واصلت المفوضية الدعوة إلى إيجاد مجتمعات تسودها روح التسامح بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية المحلية. |
Se ha creado un consejo nacional para la tolerancia y la integración civil para promover un espíritu de tolerancia religiosa. | UN | وأوضح أنه تم إنشاء مجلس وطني للتسامح والاندماج المدني بغية تعزيز روح التسامح الديني. |
En su opinión solamente los países que tenían una economía dinámica y un Estado bien organizado habían sido capaces de mantener un espíritu de tolerancia nacional. | UN | وقال إن الاقتصادات النابضة بالحيوية هي وحدها التي استطاعت في سياق إدارة قوية الحفاظ على روح التسامح الوطني. |
Del mismo modo, la educación debería estar encaminada a inculcar, desde la primera infancia, un espíritu de tolerancia y respeto por los valores espirituales de los demás. | UN | كما ينبغي أن يهدف هذا التعليم إلى إشراب الأطفال، منذ الطفولة المبكرة، روح التسامح واحترام القيم الروحية للآخرين. |
Estos países deben fortalecer los dispositivos de prevención de los actos de carácter racista y de incitación al odio, a fin de proteger a los trabajadores migrantes y promover un espíritu de tolerancia. | UN | إن هذه البلدان يجب أن تعزز اﻷحكام الخاصة بمنع اﻷعمال التي تتسم بالطابع العنصري وبالحث على الحقد بغية حماية هؤلاء العمال وتشجيع روح التسامح. |
El Relator Especial estima que es urgente inculcar un espíritu de tolerancia y libertad para que cada persona pueda gozar efectivamente de sus derechos y libertades. El papel que el Estado ha de desempeñar al respecto es esencial e ineludible. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هناك حاجة ملحة إلى بث روح التسامح والحرية لضمان تمتع الجميع بحقوقهم وحرياتهم ودور الدولة، في هذا الصدد، أساسي ولا غنى عنه. |
Teniendo en cuenta la necesidad de destacar el espíritu de tolerancia y garantizar la concordia armoniosa entre los ciudadanos angoleños; | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار ضرورة تأكيد روح التسامح وضمان وئام اﻷخوة بين المواطنين اﻷنغوليين؛ |
La representación perjudicial de las muchachas en los manuales escolares o la apología de la poligamia perpetúan las discriminaciones entre los sexos y no favorecen el espíritu de tolerancia entre los jóvenes alumnos. | UN | فمن شأن إعطاء صورة ضارة للبنات في الكتب المدرسية أو تبرير تعدد الزوجات أن يؤديا إلى استمرار التمييز بين الجنسين وعدم تشجيع روح التسامح في صفوف الطلبة الصغار. |
:: Francia desea promover el diálogo entre las culturas y civilizaciones, así como el espíritu de tolerancia y el respeto de las libertades individuales. | UN | :: ترغب فرنسا في العمل لإجراء حوار بين الثقافات والحضارات وتعزيز روح التسامح واحترام الحريات الفردية. |
Instan a la prensa nacional e internacional a apoyar en forma constructiva, la consolidación de la paz y el espíritu de tolerancia. | UN | ويدعوان الصحافة الوطنية والدولية إلى أن تتابع متابعة بناءة مسيرة توطيد السلام ونشر روح التسامح. |
Uno de los objetivos fundamentales de la campaña es hacer participar a los medios de comunicación en las actividades del Año a fin de traducir al lenguaje de todos las metas y la función de las organizaciones internacionales en lo que se refiere a la promoción del espíritu de tolerancia. | UN | وهكذا فمن أبرز أهداف الحملة إشراك وسائط اﻹعلام في الجهد المضطلع به لﻹعراب بلغة الجماهير عن أهداف ووظائف المنظمات الدولية في مجال تعزيز روح التسامح. |