"روح التسامح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la tolerancia
        
    • un espíritu de tolerancia
        
    • el espíritu de tolerancia
        
    • del espíritu de tolerancia
        
    Estima que deben realizarse esfuerzos denodados para propiciar y desarrollar esta cultura de la tolerancia y de los derechos humanos. UN ويرى أنه ينبغي بذل جهود خاصة للتشجيع على غرس وتنمية روح التسامح وتلقين مبادئ حقوق اﻹنسان وتطويرها.
    Por ello, la tolerancia y la avenencia están profundamente arraigadas en la personalidad tailandesa y son el cemento que aglutina a nuestra sociedad. UN ونتيجة لذلك، فإن روح التسامح والترضية راسخة في الشخصية التايلندية، وهي التي تشد أوصال مجتمعنا.
    El Relator Especial estima que es urgente inculcar un espíritu de tolerancia y libertad para que cada persona pueda gozar efectivamente de sus derechos y libertades. UN ويرى المقرر الخاص أن هناك حاجة ملحة إلى بث روح التسامح والحرية لضمان تمتع الجميع بحقوقهم وحرياتهم.
    :: Aumentar la concienciación con respecto a las dificultades especiales que experimentan las mujeres y los niños y promover un espíritu de tolerancia y la aceptación de las diferencias; UN :: التشجيع على إدراك الصعوبات الخاصة التي تعيشها النساء والأطفال، وإشاعة روح التسامح وتقبل الاختلاف؛
    En estas circunstancias, es imperativo promover el espíritu de tolerancia y fortalecer su práctica. UN ومن المحتم، في هذه الظروف، أن نعزز روح التسامح وأن ندعم ممارستها.
    Debemos insuflar el espíritu de tolerancia en las generaciones jóvenes. UN ويتعين علينا أن نبث في أجيال الشباب روح التسامح.
    Sigue siendo necesario reiterar hasta qué punto es esencial que los jóvenes del tercer milenio, a cuyas puertas nos encontramos, sean educados en el espíritu de la tolerancia y de la razón. UN ويجب أن أكرر التأكيد على مدى ضرورة تعليم شباب اﻷلفية الثالثة، التي نقف على مشارفها، روح التسامح والتعقل.
    En este sentido, cabe encomiar la labor realizada por el ACNUR para promover la tolerancia y el respeto por los derechos humanos y las minorías étnicas. UN وفي هذا الصدد، يجدر التنويه بالجهود التي قامت بها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتعزيز روح التسامح واحترام حقوق اﻹنسان واﻷقليات اﻹثنية.
    Paralelamente, el ACNUR siguió abogando por la tolerancia de las sociedades en colaboración con las organizaciones no gubernamentales locales. UN وفي موازاة ذلك واصلت المفوضية الدعوة إلى إيجاد مجتمعات تسودها روح التسامح بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية المحلية.
    Paralelamente, el ACNUR siguió abogando por la tolerancia de las sociedades en colaboración con las organizaciones no gubernamentales locales. UN وفي موازاة ذلك واصلت المفوضية الدعوة إلى إيجاد مجتمعات تسودها روح التسامح بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية المحلية.
    Se ha creado un consejo nacional para la tolerancia y la integración civil para promover un espíritu de tolerancia religiosa. UN وأوضح أنه تم إنشاء مجلس وطني للتسامح والاندماج المدني بغية تعزيز روح التسامح الديني.
    En su opinión solamente los países que tenían una economía dinámica y un Estado bien organizado habían sido capaces de mantener un espíritu de tolerancia nacional. UN وقال إن الاقتصادات النابضة بالحيوية هي وحدها التي استطاعت في سياق إدارة قوية الحفاظ على روح التسامح الوطني.
    Del mismo modo, la educación debería estar encaminada a inculcar, desde la primera infancia, un espíritu de tolerancia y respeto por los valores espirituales de los demás. UN كما ينبغي أن يهدف هذا التعليم إلى إشراب الأطفال، منذ الطفولة المبكرة، روح التسامح واحترام القيم الروحية للآخرين.
    Estos países deben fortalecer los dispositivos de prevención de los actos de carácter racista y de incitación al odio, a fin de proteger a los trabajadores migrantes y promover un espíritu de tolerancia. UN إن هذه البلدان يجب أن تعزز اﻷحكام الخاصة بمنع اﻷعمال التي تتسم بالطابع العنصري وبالحث على الحقد بغية حماية هؤلاء العمال وتشجيع روح التسامح.
    El Relator Especial estima que es urgente inculcar un espíritu de tolerancia y libertad para que cada persona pueda gozar efectivamente de sus derechos y libertades. El papel que el Estado ha de desempeñar al respecto es esencial e ineludible. UN ويرى المقرر الخاص أن هناك حاجة ملحة إلى بث روح التسامح والحرية لضمان تمتع الجميع بحقوقهم وحرياتهم ودور الدولة، في هذا الصدد، أساسي ولا غنى عنه.
    Teniendo en cuenta la necesidad de destacar el espíritu de tolerancia y garantizar la concordia armoniosa entre los ciudadanos angoleños; UN وإذ تأخذ في الاعتبار ضرورة تأكيد روح التسامح وضمان وئام اﻷخوة بين المواطنين اﻷنغوليين؛
    La representación perjudicial de las muchachas en los manuales escolares o la apología de la poligamia perpetúan las discriminaciones entre los sexos y no favorecen el espíritu de tolerancia entre los jóvenes alumnos. UN فمن شأن إعطاء صورة ضارة للبنات في الكتب المدرسية أو تبرير تعدد الزوجات أن يؤديا إلى استمرار التمييز بين الجنسين وعدم تشجيع روح التسامح في صفوف الطلبة الصغار.
    :: Francia desea promover el diálogo entre las culturas y civilizaciones, así como el espíritu de tolerancia y el respeto de las libertades individuales. UN :: ترغب فرنسا في العمل لإجراء حوار بين الثقافات والحضارات وتعزيز روح التسامح واحترام الحريات الفردية.
    Instan a la prensa nacional e internacional a apoyar en forma constructiva, la consolidación de la paz y el espíritu de tolerancia. UN ويدعوان الصحافة الوطنية والدولية إلى أن تتابع متابعة بناءة مسيرة توطيد السلام ونشر روح التسامح.
    Uno de los objetivos fundamentales de la campaña es hacer participar a los medios de comunicación en las actividades del Año a fin de traducir al lenguaje de todos las metas y la función de las organizaciones internacionales en lo que se refiere a la promoción del espíritu de tolerancia. UN وهكذا فمن أبرز أهداف الحملة إشراك وسائط اﻹعلام في الجهد المضطلع به لﻹعراب بلغة الجماهير عن أهداف ووظائف المنظمات الدولية في مجال تعزيز روح التسامح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus