Es evidente que tendremos que hacer más esfuerzos para arraigar nuestra acción en el espíritu de la Carta y conferirle fuerza y legitimidad. | UN | ومن الواضح أننا سنحتاج إلى بذل مزيد من الجهد كيما تنطلق أعمالنا من روح الميثاق حتى تستمد منه القوة والشرعية. |
La Comisión de Cuotas es un órgano técnico y sus miembros deben abstenerse de toda consideración de orden político, en particular si contraviene el espíritu de la Carta. | UN | فلجنة الاشتراكات جهاز تقني ويتعين على أعضائه الامتناع عن كل اعتبار سياسي، لا سيما حينما يخرق روح الميثاق. |
Los actos unilaterales de injerencia de cualquier Estado poderoso basados en su propia interpretación del derecho internacional socavan la paz y contravienen el espíritu de la Carta. | UN | فأعمال التدخل التي تقوم بها أي دولة قوية من طرف وحيد بالاستناد إلى تفسيرها الخاص للقانون الدولي يقوض قضية السلم ويناقض روح الميثاق. |
La aplicación de este tipo de sanciones al Iraq socava la credibilidad de las Naciones Unidas y contraviene el espíritu de la Carta. Dichas sanciones deben hacerse más leves o levantarse. | UN | إن العقوبات بالطريقة التي فرضت بها على العراق تضر بمصداقية اﻷمم المتحدة وتتعارض مع روح الميثاق ويجب أن تتسم بمزيد من المرونة أو أن يتم إلغاؤها. |
Sin embargo, no cabe duda del espíritu de la Carta y de la intención de sus redactores. | UN | ومــع ذلــك، لا شــك فــي روح الميثاق وفي نية واضعيه. |
Si resultamos electos podremos hacer una buena contribución, de conformidad con el espíritu de la Carta. | UN | وإذا انتخبنا، فسنتمكن من اﻹسهام إسهاما جيدا يتمشى مع روح الميثاق. |
La tendencia actual a aprobar resoluciones dirigidas a determinados Estados en particular tiene una motivación política y no está en consonancia con el espíritu de la Carta. | UN | والاتجاه الراهن إلى اعتماد قرارات تستهدف دولا بعينها تحركه دوافع سياسية ولا يتفق مع روح الميثاق. |
El sistema en vigor, basado en el principio de la capacidad de pago, es plenamente acorde con el espíritu de la Carta y ha demostrado su eficacia en todos estos años. | UN | فالنظام الحالي، المستند إلى مبدأ القدرة على الدفع، يتمشى تماما مع روح الميثاق وقد أثبت فعاليته على مر الأيام. |
Esas sanciones unilaterales contradicen el espíritu de la Carta y los principios del derecho internacional y tienen consecuencias particularmente graves para los países en desarrollo, dado que infringen su soberanía y obstruyen su desarrollo sostenible. | UN | فمثل هذه الجزاءات الانفرادية تتعارض مع روح الميثاق ومع مبادئ القانون الدولي، وقد كان لها على وجه الخصوص عواقب وخيمة بالنسبة للبلدان النامية، حيث أنها تنتهك سيادتها وتعرقل تنميتها المستدامة. |
Para concluir, permítaseme señalar que debemos trabajar de conformidad con el espíritu de la Carta y del reglamento de la Asamblea General. | UN | وختاماً، أود التشديد على ضرورة أن نعمل في إطار روح الميثاق والنظام الداخلي للجمعية العامة. |
Con este fin, la República de China en Taiwán ha adoptado las Pautas para la Unificación Nacional, las cuales son consistentes con el espíritu de la Carta, en lo atinente a la solución pacífica de las controversias. | UN | وقد اعتمدت جمهورية الصين في تايوان، لهذه الغاية، المبادئ التوجيهية للتوحيد الوطني، وهي مبادئ تتوافق مع روح الميثاق فيما يتعلق بتسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
En el espíritu de la Carta y en interés de los Estados Miembros, debe haber armonía en la relación entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad sobre la cuestión relativa a la paz y la seguridad. | UN | وانطلاقا من روح الميثاق ومصالح الدول اﻷعضاء، يتعين وجود تناسق في علاقة الجمعية العامة لمجلس اﻷمن فيما يخص مسألة السلم واﻷمن. |
Si bien el personal de las Naciones Unidas está motivado por el espíritu de la Carta, es imprescindible que su remuneración se aproxime más a la que ofrecen otros empleadores en el mercado laboral. | UN | وفي حين أن روح الميثاق هي التي تحفز موظفي اﻷمم المتحدة، فلا محيد عن أن يكون تعويض اﻷمم المتحدة أقرب إلى ما يقدمه أرباب عمل آخرون في السوق. |
La Comisión reafirmó inequívocamente que los pagos complementarios eran irregulares, eran incompatibles con las disposiciones de los estatutos del personal de las organizaciones y contravenían el espíritu de la Carta. | UN | وأكدت اللجنة بصورة قاطعة من جديد أن المدفوعات التكميلية غير ملائمة، ولا تنسجم مع أحكام اﻷنظمة الادارية لموظفي المنظمات، وتخالف روح الميثاق. |
Durante cinco decenios el espíritu de la Carta se mantuvo vivo en circunstancias muy difíciles, inclusive cuando en muchos casos se han achacado a las Naciones Unidas las fallas de sus Estados Miembros. | UN | ولخمسة عقود أبقيت على روح الميثاق حية في ظل ظروف صعبة جدا وحتى في الحالات الكثيرة التي تحملت فيها اﻷمم المتحــدة اللوم عن إخفاقات دولها اﻷعضاء. |
Tal actitud contraviene la letra y el espíritu de la Carta. | UN | ويتعارض هذا الموقف مع روح الميثاق ونصه. |
La Comisión reafirmó inequívocamente que los pagos complementarios eran irregulares, eran incompatibles con las disposiciones de los estatutos del personal de las organizaciones y contravenían el espíritu de la Carta. | UN | وأكدت اللجنة بصورة قاطعة من جديد أن المدفوعات التكميلية غير ملائمة، ولا تنسجم مع أحكام اﻷنظمة الادارية لموظفي المنظمات، وتخالف روح الميثاق. |
El papel de la Asamblea reunida en sesión plenaria como foro principal en el que todos los miembros pueden debatir cuestiones de importancia para la comunidad internacional está plenamente de acuerdo con el espíritu de la Carta. | UN | إن دور الجلسات العامة باعتبارها المحفل الرئيسي الذي يمكن فيه لجميع اﻷعضاء أن يناقشوا القضايا التي تهم المجتمع الدولي، يتسق تماما مع روح الميثاق. |
Esperamos que el proyecto de resolución A/53/L.16 sea aprobado sin votación habida cuenta de su mérito inherente y de que cae estrictamente dentro del espíritu de la Carta. | UN | ونأمل أن يعتمد مشروع القرار A/53/L.16 دون تصويت نظرا لما ينطوي عليه من مزايا وﻷنه يقع على نحو محدد ضمن روح الميثاق. |
Creemos que los países pequeños también pueden efectuar una contribución valiosa en los órganos de las Naciones Unidas y consideramos que la falta de una representación equitativa importa una manifestación de discriminación contra ellos, a la vez que una violación del espíritu mismo de la Carta. | UN | ونرى أن البلدان الصغيرة يمكنها أيضا أن تساهم مساهمة قيﱢمة في اﻷمم المتحدة، ونعتبر أن عدم وجود التمثيل العادل هو تعبير عن التمييز ضد هذه البلدان، مما ينتهك روح الميثاق بعينها. |
Al reafirmar la vocación de las Naciones Unidas hacia el multilingüismo, no solamente respetamos el espíritu y la letra de la Carta, sino sobre todo damos un paso positivo que contrarresta las ideologías totalitarias. | UN | وبتأكيدنا المتجدد على الطابع المتعدد اللغات لﻷمم المتحدة، فإننا لا نحترم روح الميثاق ونصه فحسب، بل اﻷهم من كل شيء إننا نتخذ خطوة إيجابية لمواجهة اﻷيديولوجيات الشمولية. |