Antecedentes de hecho 2.1 El 30 de octubre de 2007, el autor, junto con otros 30 habitantes de Vitebsk cuyos parientes perecieron en los campos estalinistas de la Rusia soviética, tomó parte en una ceremonia conmemorativa. | UN | 2-1 في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007 شارك صاحب البلاغ و30 شخصاً آخر من سكان فيتيبسك الذين مات أقرباؤهم في المخيمات الستالينية في عهد روسيا السوفياتية في حفل لإحياء ذكرى الضحايا. |
En 1920 Nagorno Karabaj fue reconocida por la Rusia soviética como territorio en litigio entre Azerbaiyán soviético y la República de Armenia. | UN | 25 - وفي عام 1920، اعترفت روسيا السوفياتية بمنطقة ناغورني كاراباخ باعتبارها إقليما متنازعا عليه بين أذربيجان السوفياتية وجمهورية أرمينيا. |
El 28 de abril de 1920, la República Democrática de Azerbaiyán fue ocupada por la Rusia soviética y se fundó la RSS de Azerbaiyán. | UN | 37 - وفي 28 نيسان/أبريل 1920، احتلت روسيا السوفياتية جمهورية أذربيجان الديمقراطية، وأقيمت جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية. |
2.1 El 30 de octubre de 2007, el autor, junto con otros 30 habitantes de Vitebsk cuyos parientes perecieron en los campos estalinistas de la Rusia soviética, tomó parte en una ceremonia conmemorativa. | UN | 2-1 في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007 شارك صاحب البلاغ و30 شخصاً آخر من سكان فيتيبسك الذين مات أقرباؤهم في المخيمات الستالينية في عهد روسيا السوفياتية في حفل لإحياء ذكرى الضحايا. |
Concluye que el Estado parte, infringiendo el artículo 2, párrafo 1, del Pacto, no ha adoptado las medidas necesarias para asegurar el ejercicio del derecho de reunión pacífica y del derecho a la libertad de expresión del autor, a causa de sus opiniones políticas y de otra naturaleza y, en particular, a causa de su actitud negativa con respecto a la represión estalinista en la Rusia soviética. | UN | ويستنتج أن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة 1 من المادة 2 من العهد بعدم اتخاذ التدابير اللازمة لضمان ممارسة حقه في التجمع السلمي والحق في حرية التعبير نتيجة لآرائه السياسية وغير السياسية ولا سيما موقفه السلبي من القمع الستاليني في عهد روسيا السوفياتية. |
Concluye que el Estado parte, infringiendo el artículo 2, párrafo 1, del Pacto, no ha adoptado las medidas necesarias para asegurar el ejercicio del derecho de reunión pacífica y del derecho a la libertad de expresión del autor, a causa de sus opiniones políticas y de otra naturaleza y, en particular, a causa de su actitud negativa con respecto a la represión estalinista en la Rusia soviética. | UN | ويستنتج أن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة 1 من المادة 2 من العهد بعدم اتخاذ التدابير اللازمة لضمان ممارسة حقه في التجمع السلمي والحق في حرية التعبير نتيجة لآرائه السياسية وآرائه الأخرى ولا سيما موقفه السلبي من القمع الستاليني في عهد روسيا السوفياتية. |
Tras la victoria de las fuerzas estonias, se concluyó con la Rusia soviética el Tratado de paz de Tartu el 2 de febrero de 1920, por el cual la Rusia soviética reconoció la independencia de Estonia " para siempre " . | UN | وبعد انتصار القوات الإستونية، أبرمت مع روسيا السوفياتية في 2 شباط/فبراير 1920 معاهدة تارو للسلم، وبموجبها اعترفت روسيا السوفياتية باستقلال إستونيا " إلى الأبد " . |
En el acuerdo firmado el 10 de agosto de 1920 entre la Rusia soviética y la República de Armenia se declaraba que las regiones de Karabaj, Zangezour y Nakhichevan serían ocupadas por tropas soviéticas pero ello no prejuzgaría la condición definitiva de esas regiones. | UN | ونص الاتفاق الموقع بين روسيا السوفياتية وجمهورية أرمينيا في 10 آب/أغسطس 1920 على أن مناطق كاراباخ وزنجزور وناخيشيفان ينبغي أن تحتلها القوات السوفياتية لكن هذا لن يحدد مسبقا الملكية النهائية لهذه المناطق. |
Como consecuencia de los esfuerzos de la delegación azerí y la creciente amenaza de ocupación del Transcáucaso por la Rusia soviética, el Consejo Supremo de las Potencias aliadas en la Conferencia de París reconoció de facto el 12 de enero de 1920 la independencia de la República Democrática de Azerbaiyán. | UN | ونتيجة للجهود التي بذلها الوفد الأذري وتنامي تهديد احتلال روسيا السوفياتية لما وراء القوقاز، اعترف المجلس الأعلى للحلفاء في مؤتمر باريس للسلام في 12 كانون الثاني/يناير 1920، بحكم الواقع، باستقلال جمهورية أذربيجان الديمقراطية. |
7.1 El 23 de enero de 2009, el autor sostiene que las autoridades del Estado parte no han aducido ningún argumento nuevo en apoyo de su afirmación de que el autor no tenía derecho a participar en una reunión pacífica, consistente en una conmemoración, ni a expresar públicamente su opinión sobre la represión política de la Rusia soviética. | UN | 7-1 يفيد صاحب البلاغ في 23 كانون الثاني/يناير 2009 بأن سلطات الدولة الطرف لم تقدم أي حجج إضافية تدعم ادعاءها أنه لم يكن له الحق في المشاركة في تجمع سلمي، أي تجمع إحياء الذكرى أو في التعبير العلني عن رأيه بشأن القمع السياسي في عهد روسيا السوفياتية. |
7.1 El 23 de enero de 2009, el autor sostiene que las autoridades del Estado parte no han aducido ningún argumento nuevo en apoyo de su afirmación de que el autor no tenía derecho a participar en una reunión pacífica, consistente en una conmemoración, ni a expresar públicamente su opinión sobre la represión política de la Rusia soviética. | UN | 7-1 يفيد صاحب البلاغ في 23 كانون الثاني/يناير 2009 بأن سلطات الدولة الطرف لم تقدم أي حجج إضافية تدعم ادعاءها أنه لم يكن له الحق في المشاركة في تجمع سلمي، أي تجمع إحياء الذكرى أو في التعبير العلني عن رأيه بشأن القمع السياسي في عهد روسيا السوفياتية. |
Antecedentes de hecho 2.1 El 30 de octubre de 2007, el autor, junto con aproximadamente otros 30 habitantes de Vitebsk que tenían parientes que habían sido ejecutados en los campos estalinistas o habían fallecido a causa de las enfermedades contraídas realizando trabajos forzados en la Rusia soviética durante los decenios de 1930 a 1950, tomó parte en una ceremonia conmemorativa. | UN | 2-1 في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007، شارك صاحب البلاغ ونحو 30 شخصاً آخرين من سكان مدينة فيتبسك الذين مات أقرباءٌ لهم رمياً بالرصاص في المعسكرات الستالينية أو توفوا نتيجة لإصابتهم بأمراض خلال إخضاعهم للعمل القسري في روسيا السوفياتية في عقود الثلاثينيات - الخمسينيات من القرن الماضي، في حفل لإحياء ذكرى الضحايا. |
8.6 Incluso si las sanciones impuestas al autor estaban permitidas con arreglo a la legislación nacional, el Comité señala que el Estado parte no ha aducido ningún argumento que demuestre que esas sanciones eran necesarias para alguno de los fines legítimos indicados en el artículo 19, párrafo 3, del Pacto, ni ha explicado qué peligros habría creado el autor al expresar públicamente su repudio a la represión estalinista en la Rusia soviética. | UN | 8-6 وحتى بافتراض جواز فرض العقوبة على صاحب البلاغ بموجب القانون الوطني، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي حجة تبرر ضرورة فرضها تحقيقاً لأحد الأغراض المشروعة المحددة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، كما أنها لم تقدم أي حجة تبين المخاطر التي قد تنشأ عن تعبير صاحب البلاغ العلني عن موقفه السلبي من القمع الستاليني في روسيا السوفياتية. |
8.6 Incluso si las sanciones impuestas al autor estaban permitidas con arreglo a la legislación nacional, el Comité señala que el Estado parte no ha aducido ningún argumento que demuestre que esas sanciones eran necesarias para alguno de los fines legítimos indicados en el artículo 19, párrafo 3, del Pacto, ni ha explicado qué peligros habría creado el autor al expresar públicamente su repudio a la represión estalinista en la Rusia soviética. | UN | 8-6 وحتى بافتراض جواز فرض العقوبة على صاحب البلاغ بموجب القانون الوطني، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي حجة تبرر ضرورة فرضها تحقيقاً لأحد الأغراض المشروعة المحددة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، كما أنها لم تقدم أي حجة تبين المخاطر التي قد تنشأ عن تعبير صاحب البلاغ العلني عن موقفه السلبي من القمع الستاليني في روسيا السوفياتية. |
2.1 El 30 de octubre de 2007, el autor, junto con aproximadamente otros 30 habitantes de Vitebsk que tenían parientes que habían sido ejecutados en los campos estalinistas o habían fallecido a causa de las enfermedades contraídas realizando trabajos forzados en la Rusia soviética durante los decenios de 1930 a 1950, tomó parte en una ceremonia conmemorativa. | UN | 2-1 في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007، شارك صاحب البلاغ ونحو 30 شخصاً آخرين من سكان مدينة فيتبسك، الذين مات أقرباءٌ لهم رمياً بالرصاص في المعسكرات الستالينية أو توفوا نتيجة لإصابتهم بأمراض خلال إخضاعهم للعمل القسري في روسيا السوفياتية في عقود الثلاثينيات - الخمسينيات من القرن الماضي، في حفل لإحياء ذكرى الضحايا. |