La gran mayoría de las víctimas proviene de la Federación de Rusia, la República de Moldova, Rumania y Ucrania. | UN | والأغلبية العظمى من الضحايا تأتي من رومانيا وأوكرانيا وجمهورية مولدوفا والاتحاد الروسي. |
En este sentido, en tratados bilaterales celebrados con Rumania y Ucrania se recoge la posibilidad de negar la extradición por la comisión de delitos políticos y militares. | UN | وبهذا المعنى، يُنصُّ على إمكانية رفض تسليم المجرمين لارتكاب جرائم سياسية وعسكرية في المعاهدات الثنائية المبرمة مع رومانيا وأوكرانيا. |
Región del Mar Negro. Rumania y Ucrania firmaron un tratado sobre sus fronteras en junio de 2003. | UN | 28 - منطقة البحر الأسود - وقعت رومانيا وأوكرانيا معاهدة بشأن حدود الدول في حزيران/يونيه 2003. |
La Corte señaló que, sobre la base de su determinación de cuáles eran las costas pertinentes, la relación entre la longitud de las costas de Rumania y Ucrania era de aproximadamente 1:2,8. | UN | وأشارت المحكمة إلى أنه بناء على تحديدها للسواحل ذات الصلة، تكون نسبة امتداد السواحل بين رومانيا وأوكرانيا هي 1: 2.8 تقريبا. |
En esa causa, se le pidió a la Corte que estableciera una frontera marítima única entre Rumania y Ucrania en el Mar Negro a fin de delimitar la plataforma continental y las zonas económicas exclusivas respectivas. | UN | وفي تلك الحالة، طُلب إلى المحكمة أن تقوم بترسيم حدود بحرية واحدة للجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة بين رومانيا وأوكرانيا في البحر الأسود. |
En la región europea, entre otras cosas, se realizaron intentos por lograr un acuerdo sobre la delimitación de las fronteras marítimas y la plataforma continental entre Rumania y Ucrania en el Mar Negro. | UN | 48 - وفي المنطقة الأوروبية، وردت تقارير عن جملة أمور منها محاولات للتوصل إلى اتفاق بشأن تعيين الحدود البحرية والجرف القاري بين رومانيا وأوكرانيا في البحر الأسود. |
En este contexto, desearía señalar a la atención del Consejo de Seguridad y sus Estados miembros la propuesta formulada en el memorando adjunto relativa, entre otras cosas, a la importancia de una presencia de las Naciones Unidas en la zona de contacto entre Rumania y Ucrania en el Danubio. | UN | وفي هذا السياق ، أود أن أعرض أيضا على مجلس اﻷمن والدول اﻷعضاء فيه الاقتراح الوارد في المذكرة المرفقة وهو يتعلق ، في جملة أمور ، بأهمية وجود اﻷمم المتحدة في منطقة الوصل بين رومانيا وأوكرانيا على نهر الدانوب . |
23. Con objeto de aplicar y ampliar las medidas aprobadas hasta el momento, el Gobierno de Rumania manifiesta, y lo señala a la atención del Consejo de Seguridad, que está dispuesto a aceptar la presencia de las Naciones Unidas en la zona de contacto en el Danubio, entre Rumania y Ucrania, ya que los buques que violan el embargo proceden de ese punto. | UN | ٢٣ - وبغية تنفيذ التدابير التي أقرت حتى اﻵن وتوسيع نطاقها ، تعلن حكومة رومانيا استعدادها لقبول وجود لﻷمم المتحدة في منطقة الوصل بين رومانيا وأوكرانيا على نهر الدانوب نظرا ﻷن السفن التي تخرق الحظر تأتي من هذه الجهة ، وهي تقترح ذلك على مجلس اﻷمن . |
Rumania alegó que se habían cumplido las dos condiciones establecidas en el apartado h) del artículo 4 del Acuerdo Adicional, ya que las negociaciones habían superado ampliamente dos años y el Tratado sobre el Régimen Fronterizo entre Rumania y Ucrania había entrado en vigor el 27 de mayo de 2004. | UN | 225- واحتجت رومانيا بأن الشرطين المحددين في المادة 4 (ح) من الاتفاق الإضافي أصبحا مستوفيين لأن المفاوضات تجاوزت السنتين بكثير ولأن معاهدة نظام حدود الدولة بين رومانيا وأوكرانيا دخلت حيز النفاذ في 27 أيار/مايو 2004. |
Rumania alega que se habían cumplido las dos condiciones establecidas en el apartado h) del artículo 4 del Acuerdo Adicional, ya que las negociaciones habían superado ampliamente dos años y el Tratado sobre el Régimen Fronterizo entre Rumania y Ucrania había entrado en vigor el 27 de mayo de 2004. | UN | 185- وادعت رومانيا بأن الشرطين المحددين في المادة 4 (ح) من الاتفاق الإضافي قد استوفيا لأن المفاوضات تجاوزت السنتين بكثير ولأن معاهدة نظام حدود الدولة بين رومانيا وأوكرانيا دخلت حيز النفاذ في 27 أيار/مايو 2004. |
Rumania sostiene que se habían cumplido las dos condiciones establecidas en el apartado h) del artículo 4 del Acuerdo Adicional, ya que las negociaciones habían superado ampliamente dos años y el Tratado sobre el Régimen Fronterizo entre Rumania y Ucrania había entrado en vigor el 27 de mayo de 2004. | UN | 180 - وادعت رومانيا بأن الشرطين المحددين في المادة 4 (ح) من الاتفاق الإضافي قد استوفيا لأن المفاوضات تجاوزت السنتين بكثير ولأن معاهدة نظام حدود الدولتين بين رومانيا وأوكرانيا دخلت حيز النفاذ في 27 أيار/مايو 2004. |
El 3 de febrero de 2009, la Corte Internacional de Justicia dictó sentencia en la causa relativa a la Delimitación marítima en el Mar Negro (Rumania c. Ucrania), por la que se estableció la línea de la frontera marítima única que delimita la plataforma continental y las zonas económicas exclusivas de Rumania y Ucrania. | UN | 362 - أصدرت محكمة العدل الدولية في 3 شباط/فبراير 2009 حكمها في القضية المتعلقة بترسيم الحدود البحرية في البحر الأسود (رومانيا ضد أوكرانيا)، والذي وضع الحدود البحرية للجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة لكل من رومانيا وأوكرانيا(). |