"روما لعام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Roma de
        
    Se dijo que semejante disposición debería basarse en el párrafo 2 del artículo 3 del Convenio de Roma de 1988. UN كما اقترح أن الحكم ينبغي أن يستند إلى الفقرة ٢ من المادة ٣ من اتفاقية روما لعام ١٩٨٨.
    En el Tratado de Roma de 1957 ya se incluían disposiciones sobre la libertad de circulación de trabajadores entre los Estados miembros. UN وتتضمن معاهدة روما لعام 1957 بالفعل أحكاما لتحرك العمـال بحرية بين دول الاتحاد.
    - El Convenio de Roma de 1988 para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima; UN - اتفاقية روما لعام 1988 بشأن قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية؛
    Varios países latinoamericanos y europeos también han adoptado el principio de la responsabilidad objetiva, en términos generalmente análogos al Convenio de Roma de 1952 sobre daños causados a terceros en la superficie por aeronaves extranjeras. UN وقد اعتمد عدد من بلدان أمريكا اللاتينية أيضاً مفهوم المسؤولية المشددة، وذلك في كثير من القضايا على نحو شبيه باتفاقية روما لعام 1952 بشأن الأضرار التي تسببها الطائرات الأجنبية لأطراف ثالثة على الأرض.
    En su opinión, esta cuestión ha sido resuelta en el derecho de la Comunidad Europea por el Convenio de Roma de 1980 sobre la ley aplicable a las obligaciones contractuales. UN ورأت أن تلك المسألة حُسمت في إطار قانون الجماعة الأوروبية في اتفاقية روما لعام 1980 بشأن القانون الواجب التطبيق على الالتزامات التعاقدية.
    En la sentencia de apelación, el tribunal considera que al guardar las partes silencio en el contrato en torno a la ley aplicable, resulta de aplicación el art. 4 del Convenio de Roma de 1980 sobre Ley aplicable a las obligaciones contractuales. UN ورأت المحكمة العليا الإقليمية، لدى إصدارها حكم الاستئناف، أنه بالنظر إلى أن الطرفين لم يشيرا في العقد إلى القانون المنطبق، فلا بد من انطباق المادة 4 من اتفاقية روما لعام 1980.
    Por su parte, la Convención de Roma de 1950 contiene una cláusula de reservas, pero en ella no se hace alusión a ese criterioArtículo 64: " 1. UN ٤٧١ - أما اتفاقية روما لعام ٠٥٩١ فتتضمن شرطا يتعلق بالتحفظات؛ ولكنه لا يشير إلى ذلك المعيار)٢٩٢(.
    En ese texto se prevé, en particular, el compromiso de los países signatarios para aportar su ayuda financiera y técnica a la creación y gestión colectiva de los derechos de autor y de los derechos conexos a fin de facilitar la difusión de las obras de los autores, intérpretes y ejecutores de conformidad con la Convención de Roma de 1961 así como de cualquier otra persona considerada como tal por la legislación de un Estado signatario. UN ويقضي هذا النص بصفة خاصة بإلزام البلدان الموقعة بتقديم المساعدة المالية والتقنية ﻹنشاء وتوفير اﻹدارة الجماعية للملكيات الثقافية وما يرتبط بها من حقوق، بغية تسهيل نشر أعمال المؤلفين والمترجمين والممثلين وفقا ﻷحكام اتفاقية روما لعام ١٩٦١، وكذلك كل شخص يعتبر من هذا القبيل بموجب تشريع الدولة الموقعة.
    Tomando nota también de los objetivos fijados en la Declaración de Roma y el Plan de Acción de Roma de 1996 y las conclusiones de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación: cinco años después, que reafirman la promesa de poner fin al hambre, UN " وإذ تحيط علما أيضا بالأهداف المحددة في إعلان خطة عمل روما لعام 1996 وبنتائج مؤتمر القمة العالمي للأغذية بعد مرور خمس سنوات، التي أعادت تأكيد التعهُّد بالقضاء على الجوع،
    En 2001, el Centro Internacional concluyó la elaboración del Manual para la ratificación y aplicación del Estatuto de Roma de 1998, en colaboración con el Centro Internacional de Derechos Humanos y Desarrollo Democrático con sede en Montreal (Canadá) y con el apoyo del Departamento de Asuntos Exteriores y Comercio Internacional y el Departamento de Justicia del Canadá. UN وفي عام 2001، أكمل المعهد إصدار دليل للتصديق على معاهدة روما لعام 1998 وتنفيذها. وقد جرى الاضطلاع بهذا العمل بالتعاون مع المركز الدولي لحقوق الإنسان والتنمية الديمقراطية في مونتريال، كندا، بدعم من وزارة الخارجية والتجارة الدولية ووزارة العدل الكنديتين.
    Los Estados deberían considerar seriamente la posibilidad de enmendar el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, como se prevé en la resolución E del Acta Final de la Conferencia de Roma de 1988, a fin de incluir el terrorismo en la lista de crímenes de la competencia de la Corte una vez adoptada una definición al respecto. UN وينبغي للدول أن تنظر جديا في تعديل نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، على نحو ما نص عليه القرار هاء في الوثيقة الختامية لمؤتمر روما لعام 1988، من أجل شمول الإرهاب في قائمة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة حالما يتم اعتماد التعريف.
    Huelga decir que esa politización de la justicia internacional es completamente contraria a los objetivos para los cuales fue creada la Corte. El Sudán participó plenamente en todas las reuniones preparatorias que precedieron a la redacción del Estatuto de esta Corte y que culminaron en su aprobación en la Conferencia de Roma de 1998. UN وغني عن القول أن تسييس العدالة الدولية على هذا النحو يتناقض تماما مع الأهداف التي من أجلها تم إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، حيث كان السودان شريكا أصيلا في كافة الاجتماعات التحضيرية الأولى لصياغة النظام الأساسي المنشئ لهذه المحكمة، انتهاء بعقد مؤتمر روما لعام 1998 واعتماد النظام الأساسي للمحكمة.
    Ese fue el caso de Alemania, por primera vez unida en los Juegos de Roma de 1960, y, más tarde, de Corea, que desfiló con un atleta del Norte y otro del Sur, transportando la misma bandera en los Juegos Olímpicos de Sydney de 2000. UN وذلك مثل حالة ألمانيا، التي اتحدت للمرة الأولى في دورة ألعاب روما لعام 1960، ومثل حالة كوريا لاحقا والتي شاركت في الاستعراض برياضي من الشمال وآخر من الجنوب يرفعان نفس العلم في دورة ألعاب سيدني لعام 2000.
    Sirvan como ejemplo el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda, establecidos en virtud de resoluciones del Consejo de Seguridad y en aplicación de lo dispuesto en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, así como la futura Corte Penal Internacional establecida por el Convenio de Roma de 1998. UN ومنها على سبيل المثال المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، اللتان أنشئتا عملا بقرارين لمجلس الأمن في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، والمحكمة الجنائية الدولية المقبلة المنشأة بموجب اتفاقية روما لعام 1998.
    Por consiguiente, deseo insistir en que se examine la posibilidad de que el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia intervenga en los posibles procesamientos por crímenes de guerra en Croacia, de la misma manera que participa en Bosnia y Herzegovina en virtud de las denominadas " reglas sobre procedimiento " previstas en el Acuerdo de Roma de 1996. UN ولذلك أود أن أحث على إيلاء الاعتبار لاشتراك المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في النظر في الحالات التي يمكن فيها الملاحقة القضائية لجرائم الحرب في كرواتيا بنفس طريقة اشتراكها في البوسنة والهرسك طبقا للقواعد المسماة " بقواعد الطريق " في إطار اتفاق روما لعام ١٩٩٦.
    En atención a la solicitud hecha por la Asamblea General en diciembre de 1998, convoqué la Comisión Preparatoria para una corte penal internacional establecida en la Conferencia de Roma de 1998. UN وبناء على طلب من الجمعية العامة في كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١، دعوت إلى اجتماع اللجنة التحضيريــة المعنيــة بالمحكمــة الجنائيــة الدولية التي أنشأها مؤتمر روما لعام ٨٩٩١، فعقدت اللجنة دورتها اﻷولى في شباط/فبراير ٩٩٩١ ودورتها الثانية في تموز/يوليه - آب/أغسطس.
    Tomando nota de los objetivos fijados en la Declaración y el Plan de Acción de Roma de 1996 y las conclusiones de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación: cinco años después, que reafirman la promesa de poner fin al hambre, UN وإذ تحيط علما بالأهداف المحددة في إعلان وبرنامج عمل روما لعام 1996() وبنتائج مؤتمر القمة العالمي للأغذية بعد مرور خمس سنوات التي أعادت تأكيد التعهُّد بالقضاء على الجوع،
    Acogiendo con beneplácito además la Declaración de Roma de 2005 sobre la pesca y el tsunami, aprobada en la Reunión Ministerial el 12 de marzo de 2005, en que se hacía referencia a la cuestión de la rehabilitación en relación con la catástrofe causada por el tsunami, UN وإذ ترحب كذلك بإعلان روما لعام 2005 بشأن مصائد الأسماك وأمواج تسونامي، الذي اعتمده الاجتماع الوزاري المعقود في 12 آذار/مارس 2005()، والذي تناول مسألة الإصلاح في أعقاب كارثة تسونامي،
    La Declaración de Roma de 2003 y otras iniciativas del Comité de Asistencia para el Desarrollo de la OCDE ofrecen medios de mejorar la eficacia de la AOD y son un reflejo de una mejor comprensión entre los asociados de desarrollo. UN 18 - ويوفر إعلان روما لعام 2003 وغيره من مبادرات لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي سبلا لتحسين كفاءة المساعدة الإنمائية الرسمية وتعكس فهما أفضل في أوساط الشركاء الإنمائيين.
    Insta a todos los asociados a velar por que el apoyo técnico y financiero prestado a las respuestas nacionales al SIDA se armonice y adapte plenamente a los principios de los " tres unos " , y a las declaraciones de Roma de 2003 y París de 2005 sobre la eficacia de la ayuda; UN 8-2 يحث جميع الشركاء على التأكد من أن تقديم الدعم التقني والمالي للاستجابة الوطنية المتعلقة بالإيدز متسق ومتوافق تماما مع مبادئ " العناصر الثلاثة " وإعلاني روما لعام 2003 وباريس لعام 2005 بشأن فعالية المعونة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus