No cabe duda de que, hacia el fin de sus vidas, las mujeres están más sujetas que los hombres a padecer deficiencias y enfermedades que van apareciendo paulatinamente. | UN | ولا ريب أن المرأة عرضة أكثر من الرجل في المراحل اﻷخيرة لحياة طويلة لحالات النقص والعجز التي تصيبها تدريجيا. |
No cabe duda de que se trata de una situación grave, persistente y sistemática, ante la cual la Comisión no puede dejar de actuar. | UN | ولا ريب أن الحالة خطيرة ومستمرة ومنتظمة، ولا يمكن للجنة أن تقف مكتوفة الأيدي أمامها. |
No cabe duda de que el Secretario General ha presentado argumentos de peso a favor de ella. | UN | ولا ريب أن الأمين العام استعد جيدا لهذه المسألة. |
sin duda, estos dos grupos de cuestiones nos acompañarán durante todo el período provisional. | UN | ولا ريب أن هاتين المجموعتين من المسائل ستظلان معلقتين طوال الفترة المؤقتة. |
No hay duda de que la Conferencia de Desarme sigue siendo el único foro multilateral de negociación sobre desarme. | UN | ولا ريب أن مؤتمر نزع السلاح لا يزال المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد الأطراف لنـزع السلاح. |
Es cierto que la policía y las fuerzas de seguridad creadas por Hamas en Gaza pueden tener su origen en la Fuerza Ejecutiva. | UN | ولا ريب أن قوات الشرطة والأمن التي أنشاتها حماس في غزة تنبثق أساساً من القوة التنفيذية. |
Sin lugar a dudas, este acto constituye una clara violación al acuerdo de retirada de fuerzas de 1989, que ambas partes suscribieron. | UN | ولا ريب أن هذا الإجراء يشكل انتهاكا واضحا لاتفاق الإخلاء لعام 1989، الذي أبرمه الجانبان. |
No cabe duda de que hará falta un compromiso a largo plazo de la comunidad internacional para llevar este proceso a buen puerto. | UN | ولا ريب أن ذلك سيقتضي التزاما طويل الأجل من المجتمع الدولي بغرض الوصول بهذه العملية إلى خاتمة ناجحة. |
No cabe duda de que las intervenciones militares en esos países han avivado el terrorismo en la región. | UN | لا ريب أن أعمال التدخل العسكري في هذين البلدين قد غذّت الإرهاب في المنطقة. |
No cabe duda de que la Legión le ha encomendado recuperar nuestro fragmento de la Lanza. | Open Subtitles | لا ريب أن الفيلق كلّفه باستعادة قطعتنا من الرمح. |
No cabe duda de que la solución ideal al respecto radicaría en seguir el mismo procedimiento que se adoptó en el caso de cada uno de los territorios que acabo de mencionar, es decir, un procedimiento que se base en el diálogo y el entendimiento mutuo, escuche la voz de la sabiduría, preste atención a la lógica de nuestra época y tenga en cuenta los intereses de ambas partes. | UN | ولا ريب أن الحل اﻷمثل لهذا النزاع هو الاقتداء بالحلول التي اتبعت بشأن المستعمرات التي أشرت إليها آنفا ، والتي تقوم على الحوار والتفاهم واستلهام منطق العصر وتغليب الحكمة ومراعاة مصالح الطرفين. |
No cabe duda de que los miembros recordarán que en el relativamente breve período del fideicomiso aprobado por las Naciones Unidas se detonaron 67 bombas atómicas en islas que durante siglos habían estado habitadas en forma pacífica y productiva por el pueblo de las Islas Marshall. | UN | ولا ريب أن اﻷعضاء يذكرون أنه خلال فترة الوصاية التي وافقت عليها اﻷمم المتحدة وهي فترة قصيرة نسبيا، فجرت ٦٧ قنبلة نووية في جزر كان يعيش فيها أهالي جزر مارشال حياة سلمية منتجة منذ قرون. |
No cabe duda de que los debates sobre Un programa de desarrollo, documento presentado por el Secretario General, contribuirán a eliminar los factores negativos y darán nuevo impulso a las actividades de las Naciones Unidas en el ámbito del desarrollo económico. | UN | ولا ريب أن المناقشات الدائرة بشأن خطة التنمية، التي قدمها اﻷمين العام، ستسهم في إزالة العوامل السلبية وإنعاش أنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية الاقتصادية. |
No cabe duda de que la disposición de los dirigentes de las facciones a participar en verdaderas negociaciones y ponerse de mutuo acuerdo será un factor crítico para la continuación de la participación de la comunidad internacional en Liberia. | UN | ولا ريب أن إبداء زعماء الفصائل للرغبة في الدخول في مفاوضات حقيقية وتسوية متبادلة سيكون عاملا حاسما في تقرير استمرار مشاركة المجتمع الدولي في الحالة في ليبريا. |
No cabe duda de que el proceso de solución mejorará si el Consejo de Seguridad, en el curso de su próximo examen de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Prevlaka (MONUP) estableciera un incentivo eficaz para acelerar las negociaciones bilaterales. | UN | ولا ريب أن عملية إيجاد حل للمسألة ستتعزز بقدر أكبر إذا ما قدم مجلس اﻷمن، في سياق نظره القادم في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا، حافزا فعالا على اﻹسراع بإجراء المفاوضات الثنائية. |
No cabe duda de que la Ley alertará aún más a los jueces y a otros agentes sobre las obligaciones de Noruega en materia de derechos humanos, que en lo sucesivo tendrán precedencia en todos los ámbitos. | UN | ولا ريب أن القانون سينبه القضاة وغيرهم من الموظفين الرسميين أيضاً إلى التزامات النرويج في مجال حقوق الإنسان التي ستسود من الآن فصاعداً في كافة الميادين. |
Uno de los dividendos más importantes de esta nueva era es sin duda la decisión histórica de prorrogar indefinidamente la vigencia del TNP. | UN | ولا ريب أن أحد أهم مكتسبات العهد الجديد هو القرار التاريخي بجعل معاهدة عدم الانتشار دائمة. |
Nuestra participación y las actividades de fiscalización de drogas y nuestra contribución para su realización servirán sin duda para ilustrar nuestro compromiso y sinceridad en esa esfera. | UN | ولا ريب أن مشاركتنا وإسهامنا في القضاء على المخدرات تمثلان دليلا على التزامنا وإخلاصنا في هذا المجال. |
No hay duda de que estas dos últimas cuestiones merecen toda nuestra atención, puesto que están entre los pilares de todo sistema de gobierno honesto y de justicia social, y siempre se han contado entre las metas de las civilizaciones esclarecidas, que han procurado lograr una sociedad equitativa en la que reinen la justicia y la paz social. | UN | ولا ريب أن هذين الموضوعيـــن جديـــران بكل الاعتبار والاهتمام ﻷنهما أساسان من أســـس نزاهة الحكم والعدل الاجتماعي، وكانا دائما من اﻷهداف التي سعت لتحقيقها جل الحضارات المتنورة في محاولاتها لخلق مجتمع يتصف بالعدل والسلم الاجتماعي. |
No hay duda de que la nueva realidad internacional obliga a los Estados Miembros a dejar de lado el statu quo imperante en las discusiones sobre el desarme y la no proliferación. | UN | 2 - ولا ريب أن الواقع الدولي الجديد يفرض على الدول الأعضاء أن تنحي جانبا الواقع الراهن الطاغي على مناقشات نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Es cierto que, desde la aprobación en 2000 de la Declaración del Milenio, los Estados Miembros de las Naciones Unidas se han comprometido a defender algunos de los principios fundamentales de la democracia, pero hay que hacer más para articular esos principios y aplicarlos. | UN | ولا ريب أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قد تعهدت، منذ اعتماد إعلان الألفية في عام 2000، بدعم بعض مبادئ الديمقراطية الرئيسية، إنما يتعين القيام بالمزيد لبلورة تلك المبادئ وتنفيذها. |
Sin lugar a dudas, la Convención es un destello de multilateralismo en estos tiempos difíciles y sombríos. | UN | ولا ريب أن اتفاقية حظر الألغام ما هي إلا جزء ضئيل من تعددية الأطراف في زمن صعب شهد أفولها. |
No hay duda alguna de que es fundamental que la División de Planificación de Programas y Presupuesto informe a la Comisión de las consecuencias financieras. | UN | وقال إن من المهم جدا بلا ريب أن تقوم شعبة تخطيط البرامج والميزانية بإبلاغ اللجنة بالآثار المالية. |