Contra todo pronóstico, su pequeña granja creció, creando puestos de trabajo para 200 mujeres de las zonas rurales. | UN | ورغم الصعاب الهائلة تمكنت من توسيع مزرعتها الصغيرة، وخلقت ما يناهز 200 فرصة عمل لنساء ريفيات. |
De hecho, una mujer ha resultado elegida alcalde de un remoto poblado rural y hay mujeres de las zonas rurales que son miembros del parlamento. | UN | والواقع أنه تم انتخاب سيدة كعمدة لإحدى القرى الريفية النائية وهناك عضوات ريفيات في البرلمان. |
La ONUDI elaboró un proyecto destinado a las trabajadoras del sector no estructurado de la extracción de oro, muchas de las cuales provienen de las zonas rurales y tienen escaso acceso a la información sobre los posibles peligros para la higiene ambiental derivados de su labor. | UN | وأعدت اليونيدو مشروعا للنساء العاملات في القطاع غير الرسمي لمناجم الذهب، والعديد منهن نساء ريفيات وسائل حصولهن على المعلومات محدودة، بشأن المخاطر البيئية المحتملة الوقوع على الصحة فيما يتعلق بعملهن. |
En el caso de que los créditos sean a mujeres rurales la tasa anual de interés es de 6%. | UN | وإذا كانت القروض مقدمة إلى نساء ريفيات يكون المعدل السنوي للفائدة هو 6 في المائة. |
Otros proyectos de la FAO se centraron en la mujer, como el de capacitación en el procesamiento de carne a escala de las aldeas, cuyo objetivo era que la población rural de Uganda accediera a la carne a un precio asequible y la incorporara a su dieta, capacitando a las mujeres del medio rural para que se hicieran cargo de unidades de procesamiento de pequeña escala. | UN | وركزت مشاريع الفاو الأخرى على المرأة، من قبيل التدريب على معالجة اللحوم على نطاق القرية الذي كان الهدف منه توفير اللحوم كعنصر غذائي بأسعار مقبولة في الغذاء اليومي لسكان الأرياف في أوغندا عن طريق تدريب ريفيات مسؤولات عن وحدات معالجة للحوم صغيرة الحجم. |
En Jordania, más del 50% de los usuarios de 125 centros comunitarios de TIC apoyados por el PNUD eran mujeres de las zonas rurales. | UN | ففي الأردن، كان أكثر من 50 في المائة من مستعملي المراكز المجتمعية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات المدعومة من البرنامج الإنمائي نساء ريفيات. |
Se han ofrecido subvenciones a las organizaciones de la comunidad, hasta un máximo de ₤7.500 para aumentar la capacidad de las mujeres rurales e iniciar proyectos sociales, económicos y ambientales diseñados, aplicados y administrados por mujeres de zonas rurales. | UN | وقد تم توفير منح بمبلغ أقصاه 500 7 جنيه استرليني لمنظمات المجتمعات المحلية من أجل دعم بناء القدرات للمرأة الريفية وإقامة مشاريع اجتماعية واقتصادية وبيئية تصممها وتنفذها وتديرها نساء ريفيات. |
Este programa permitió obtener resultados satisfactorios en algunas regiones, como la creación por parte de las mujeres de las zonas rurales de estanques piscícolas, campos comunitarios, centros de salud, una fábrica de jabón y la producción de almidón y bastones de mandioca. | UN | وقد أتاح هذا البرنامج إحراز نتائج مرضية في بعض المناطق تمثلت أساسا في إنشاء نساء ريفيات لبرك للأسماك، وحقول مجتمعية، ومراكز صحية، ومعمل صابون، وإنتاج النشأ وعصي المنيهوت. |
Debemos garantizar que las jóvenes y niñas, en la escuela o fuera de ella, casadas o solteras, con discapacidades, de zonas rurales, marginadas o desplazadas, se impliquen de forma activa y significativa en todos los niveles de la adopción de decisiones, incluso en la planificación, la aplicación y la evaluación de programas y políticas que afecten a sus vidas. | UN | ويجب أن نعمل من أجل أن تشارك النساء الشابات والمراهقات، سواء أكن داخل المدرسة أو خارجها، وسواء أكن متزوجات أو غير متزوجات، أو معوقات أو ريفيات أو مهمشات أو مشردات، أن تشاركن مشاركة فعالة وهادفة في جميع مستويات صنع القرار، بما في ذلك تخطيط البرامج والسياسات التي تمس حياتهن، وتنفيذها وتقييمها. |
413. Los miembros del Comité observaron que las organizaciones de derechos humanos habían documentado casos de violación de mujeres en las zonas rurales y de mujeres indígenas en las zonas afectadas por disturbios civiles. | UN | ٤١٣- لاحظ أعضاء اللجنة أن منظمات حقوق اﻹنسان قد سجلت، بالوثائق، حالات اغتصاب لنساء ريفيات ونساء من السكان اﻷصليين في المناطق التي تتعرض للحروب اﻷهلية. |
413. Los miembros del Comité observaron que las organizaciones de derechos humanos habían documentado casos de violación de mujeres en las zonas rurales y de mujeres indígenas en las zonas afectadas por disturbios civiles. | UN | ٤١٣- لاحظ أعضاء اللجنة أن منظمات حقوق اﻹنسان قد سجلت، بالوثائق، حالات اغتصاب لنساء ريفيات ونساء من السكان اﻷصليين في المناطق التي تتعرض للحروب اﻷهلية. |
Tal vez lo más importante es que los árboles y los bosques proporcionan a muchas mujeres de las zonas rurales su única fuerte de ingresos personales. | UN | وربما كان أهم ما في الأمر هو أن الأشجار تزود نساء ريفيات عديدات بمصدرهن الوحيد للدخل الشخصي(). |
Varios países apoyaron a las empresas de mujeres de zonas rurales en los ámbitos de la agricultura, la elaboración de alimentos, la pesca, el pequeño comercio, la artesanía y los servicios. | UN | 51 - ودعمت عدة بلدان مؤسسات تسيِّرها نساء ريفيات في مجالات الزراعة ومعالجة الأغذية وصيد الأسماك والتجارة الصغيرة والحرف اليدوية والخدمات. |
Pasando a la pregunta relativa a la existencia de campañas dirigidas a las mujeres de las zonas rurales, dice que el Organismo Nacional de Igualdad de Oportunidades entre el Hombre y la Mujer organizó una exposición de pinturas realizadas por mujeres rurales como parte de un proyecto de hermanamiento con España. | UN | 24 - وعن السؤال بشأن وجود حملات تستهدف المرأة الريفية، قالت إن الوكالة الوطنية المعنية بتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل نظَّمت معرضاً للوحات زيتية رسمتها نساء ريفيات كجزء من مشروع التوأمة مع أسبانيا. |
Con el apoyo del Gobierno, la Asociación alemana de mujeres de las zonas rurales impartió capacitación a mujeres de esas zonas para que sirvieran de agentes multiplicadores y prestaran apoyo a otras mujeres de las zonas rurales en la utilización de las nuevas tecnologías para la comercialización directa de los productos y servicios agrícolas. | UN | فبدعم من الحكومة، قدمت رابطة النساء الألمانيات في المناطق الريفية الدعم لنساء ريفيات لنشر ما تعلمنه ومساعدة النساء الأخريات في المناطق الريفية على استخدام التكنولوجيا الجديدة في التسويق المباشر للمنتجات والخدمات الزراعية. |
:: La organización de visitas de intercambio de experiencias entre las mujeres de las zonas rurales de diversas localidades, así como entre las mujeres de las zonas rurales del Camerún y las de la subregión; estas visitas de intercambios interregionales se mantuvieron en el marco de las actividades que marcaron la celebración de la 28ª edición del Día Internacional de la Mujer en el Camerún; | UN | :: تنظيم زيارات لتبادل الخبرات بين الريفيات من مواقع مختلفة، وبين ريفيات من الكاميرون وريفيات من المنطقة دون الإقليمية؛ وقد تواصلت زيارات التبادل هذه في ما بين المناطق في إطار أنشطة الاحتفال بالدورة 28 لليوم الدولي للمرأة الكاميرونية؛ |
Sin embargo, la pobreza sigue estando generalizada en el país y supone, dado que no se han facilitado datos en los informes ni en la declaración oral, que la mayoría de los pobres son mujeres rurales. | UN | إلا أن الفقر لايزال واسع الانتشار في البلد؛ وبالنظر إلى عدم إيراد بيانات لا في التقرير ولا في الكلمات التي أُدلي بها شفويا، فإنها تفترض أن أغلبية الفقراء نساء ريفيات. |
:: Trabajo de las mujeres: 4 de cada 10 mujeres rurales ocupadas son asalariadas; 3 de cada 10 trabajan por su cuenta y 1 de cada cuatro no recibe remuneración alguna por su trabajo. | UN | :: عمل النساء: 4 من كل 10 ريفيات عاملات يعملن لقاء أجر؛ 3 من كل 10 يعملن لحسابهن؛ واحدة من كل أربع لا تحصل على أي أجر لقاء عملها. |
El 50% de las mujeres se hallan en pobreza, y de éstas el 19,6% se halla en pobreza extrema y son mayoritariamente mujeres jefas de familia, rurales y con un alto promedio de hijos e hijas. | UN | وتعيش نسبة 50 في المائة من النساء في حالة فقر منهن، 19.6 في المائة يعانين من فقر مدقع ومعظمهن ربّات أسر ريفيات لديهن عدد كبير من الأطفال. |
82. Cada año, la División de Desarrollo de la Mujer, con la ayuda de los asociados para el desarrollo, facilita la participación de un promedio de tres mujeres del medio rural en el programa, de siete meses de duración, de formación para el desarrollo de las comunidades en Fiji. | UN | 82- وتيسّر شعبة النهوض بالمرأة، بمساعدة الشركاء الإنمائيين، مشاركة المرأة بمعدل ثلاث نساء ريفيات سنوياً، في برنامج تدريبي للتنمية المجتمعية مدّته سبعة أشهر في فيجي. |