El PNUMA aportó también su contribución a otras grandes conferencias de las Naciones Unidas que se celebraron después de la Conferencia de Río de 1992. | UN | كما ساهم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في نتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى التي عقدت منذ مؤتمر ريو في عام ١٩٩٢. |
Antes de la Conferencia de Río de 1992, sólo unos pocos países habían comenzado a trabajar en esa esfera. | UN | وقبل انعقاد مؤتمر ريو في عام ١٩٩٢، كان عدد البلدان التي شرعت في تنفيذ أعمال في هذا المجال لا يتجاوز حفنة قليلة. |
Después de la Cumbre de Río de 1992 esta toma de conciencia ha sido la base de la aprobación de compromisos importantes respecto al clima, la biodiversidad y la desertificación. | UN | ومنذ قمة ريو في عام ١٩٩٢، صار هذا اﻹدراك وراء اعتماد تعهدات هامة فيما يتعلق بالمناخ. والتنوع البيولوجي والتصحر. |
Esos documentos, cuya presentación es jurídicamente exigible en virtud de los convenios firmados en Río en 1992, se encuentran en estudio. | UN | وأردف قائلا إن هذه التقارير، المطلوبة بموجب الاتفاقات الموقعة في ريو في عام ١٩٩٢، هي قيد النظر اﻵن. |
Chile en ejercicio de la Secretaria Pro Tempore del Grupo de Río en el año 2001, debió coordinar la posición del mismo en los diversos foros multilaterales, particularmente en Naciones Unidas. | UN | كان على شيلي، بوصفها الأمانة المؤقتة لمجموعة ريو في عام 2001، أن تنسق موقف المجموعة في مختلف المحافل المتعددة الأطراف، ولا سيما الأمم المتحدة. |
El instrumento, que supone la culminación de 15 años de negociación desde la Conferencia de Río de 1992, es el primer acuerdo mundial sobre ordenación sostenible de los bosques. | UN | وأتى هذا الصك تتويجاً لخمسة عشر عاماً من المفاوضات التي بدأت في مؤتمر ريو في عام 1992 وهو أول اتفاق عالمي بشأن الإدارة المستدامة للغابات. |
Al avecinarse la Conferencia de Río de 2012, quedan por resolver serios problemas relacionados con la forma de reafirmar y poner en práctica el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | وفي الوقت الذي يقترب فيه موعد مؤتمر ريو في عام 2012، لا تزال هناك تساؤلات جادة حول كيفية إعادة تأكيد مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة وتنفيذه. |
Muchos problemas relacionados con la sostenibilidad mundial, como el hambre, la mala salud, el analfabetismo, el desempleo, los accidentes industriales y las tensiones sociales, han aumentado en la práctica desde la Conferencia de Río de 1992. | UN | ازداد الكثير من مشاكل الاستدامة العالمية بالفعل، كمشاكل الجوع وسوء الصحة، واﻷمية والبطالة والحوادث الصناعية والتوترات الاجتماعية، منذ انعقاد مؤتمر ريو في عام ١٩٩٢. |
Este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General nos ofrece una deseada oportunidad, primero, para reflexionar sobre los progresos que hemos realizado desde la Cumbre de Río de 1992, y, segundo, para establecer políticas para los próximos años. | UN | تتيح لنا دورة الجمعية العامة اﻹستثنائية هذه فرصة طيبة أولا، لتقييم التقدم الذي أحـرزناه منذ مؤتمر ريو في عام ١٩٩٢، وثانيــا، لوضع خطــوط السياســة للسنوات المقبلة. |
Quizás también sea la causa de la desaparición de muchas islas de baja altitud del Pacífico debido al calentamiento mundial y la consiguiente elevación del nivel del mar. En la Conferencia de Río, de 1992, se echaron los cimientos para la acción internacional. | UN | وقد يتضح أيضا أنه مصدر هلاك العديد من جزر المحيط الهادئ المنخفضة بسبب الإحترار العالمي وما ينتج عنه من ارتفاع مستويات البحر. وقد وفر مؤتمر ريو في عام 1992 أسسا للعمل الدولي. |
Desde la Cumbre para la Tierra de Río de 1992, los jóvenes han asistido a las negociaciones sobre el clima y su intervención ha suscitado una amplia cobertura mediática y la movilización de miles de jóvenes más. | UN | وظل الشباب حاضرين في مفاوضات المناخ منذ مؤتمر قمة ريو في عام 1992، ونتجت عن أعمالهم تغطية إعلامية واسعة وتعبئة الآلاف من أقرانهم. |
La Conferencia de Río de 2012 ofrecerá una oportunidad para renovar el compromiso político necesario para aplicar decisiones anteriores y reafirmar un enfoque equilibrado de los aspectos económicos, sociales y ambientales de un desarrollo sostenible. | UN | وسيتيح مؤتمر ريو في عام 2012 فرصة لتجديد الالتزام السياسي بتنفيذ القرارات السابقة وإعادة تأكيد اتباع نهج متوازن للجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة. |
La Cumbre de Río de 1992 despertó grandes esperanzas y expectativas entre los ciudadanos del mundo, a quienes nuestros dirigentes aseguraron que los graves problemas del desarrollo y el medio ambiente se abordarían mediante un espíritu acelerado de asociación mundial a fin de salvar a un mundo que se hallaba al borde de la crisis y la catástrofe. | UN | أثار مؤتمر ريو في عام ١٩٩٢ آمالا وتوقعات عظيمة لدى مواطني العالم الذين أكد قادتنا لهم أنه سيتم التصدي للمشاكل الصعبة للتنمية والبيئة، بروح معجلة من الشراكة العالمية من أجل إنقاذ عالم يجد نفسه على شفا أزمة وكارثة. |
Este es el motivo por el cual mi delegación apoya los esfuerzos de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y respalda su recomendación de convocar un examen a nivel de cumbre de la Asamblea General, preferiblemente en un país en desarrollo, en 2002, para volver a evaluar la decisión alcanzada sobre el Programa 21 en la Conferencia de Río de 1992. | UN | وهذا هو السبب في تأييد وفدي لجهود لجنة التنمية المستدامة وتأييد توصية اللجنة بعقد جمعية عامة استعراضية على مستوى القمة، يفضل أن تكون بلد نام في عام 2002 لإعادة تقييم تنفيذ المقرر الذي تم التوصل إليه في جدول أعمال القرن 21 في مؤتمر ريو في عام 1992. |
5. El Excmo. Sr. Joseph Deiss, Jefe del Departamento Federal de Asuntos Exteriores de Suiza, afirmó que a la Convención le correspondía una función importante por ser uno de los instrumentos más concretos resultantes de la Conferencia de Río de 1992. | UN | 5- وأكد معالي السيد جوزيف دايس، رئيس الإدارة الاتحادية للشؤون الخارجية بسويسرا، أن للاتفاقية دوراً هاماً تلعبه بما أنها تمثل صكاً ملموساً أكثر من أي صك آخر انبثق عن مؤتمر ريو في عام 1992. |
En la Conferencia de Río de 2012 la comunidad internacional debería reafirmar los principios de Río y desarrollar el concepto de " responsabilidades comunes pero diferenciadas " a fin de formular un programa de acción orientado hacia el futuro para la promoción amplia del programa de desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي، في مؤتمر ريو في عام 2012، مبادئ ريو، وأن يستند إلى مفهوم " المسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة " لوضع برنامج عمل تطلعي للتعزيز الشامل لخطة التنمية المستدامة. |
En el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General celebrado en junio de este año se reiteró el compromiso de establecer una asociación mundial para impedir la degradación del medio ambiente, concertado en la Cumbre de Río de 1992, y se reafirmó la necesidad de que se aplique en forma efectiva el Programa 21. | UN | وفي الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعقودة في شهر حزيران/يونيه من هذا العام أعيد تأكيد الالتزام الذي قطعناه في قمة ريو في عام ١٩٩٢ بالمشاركة العالمية لمنع المزيد من تردي البيئة، والحاجة إلـى التنفيذ الفعال لجدول أعمــال القــرن ٢١. |
Creemos que la Conferencia de Barbados fue un hito histórico fundamental que dio impulso a la comunidad internacional para demostrar su compromiso respecto a las promesas hechas en Río en 1992. | UN | ونعتقد أن مؤتمر بربادوس كان معلما تاريخيا رئيسيا وفر للمجتمع الدولي الدافع ﻹثبات التزامه بوعد ريو في عام ١٩٩٢. |
Ya se establecieron los principios rectores en Río en 1992 y se acordó un Plan de Aplicación en Johannesburgo en 2002; ahora nos corresponde | UN | وضعت المبادئ التوجيهية في ريو في عام 1992، وتم الاتفاق على خطة تنفيذ في جوهانسبرغ عام 2002. |
La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) celebrada en Río en 1992 nos brindó la oportunidad de poner nuestra casa global en orden, una ocasión de promesas y esperanzas cada vez mayores. | UN | وقد وفر لنا مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عقد في ريو في عام ١٩٩٢، الفرصــة لكي ننظم بيتنا العالمي، لقد كان فرصة تبشر بالخير، وتولد اﻵمال. |
La Misión Permanente de Costa Rica ante las Naciones Unidas, en su calidad de secretaría pro tempore del Grupo de Río en el año 2002, saluda muy atentamente al Señor Secretario General de las Naciones Unidas y tiene el honor de adjuntarle el comunicado de prensa que el Grupo de Río adoptó el día 2 de abril de 2002 respecto de la resolución 1402 (2002) del Consejo de Seguridad (véase el anexo). | UN | تهدي البعثة الدائمة لكوستاريكا لدى الأمم المتحدة، بصفتها الأمانة المؤقتة لمجموعة ريو في عام 2002، أخلص تحياتها إلى الأمين العام للأمم المتحدة ويشرفها أن ترفق طي هذه المذكرة البيان الصحفي الذي اعتمدته مجموعة ريو في 2 نيسان/أبريل 2002 بشأن القرار 1402 (2002) لمجلس الأمن (انظر المرفق). |