Esas denuncias absurdas no solo eran a todas luces falsas, sino que no contribuían en absoluto al proceso del EPU. | UN | والادعاءات المغرضة ليست زائفة بشكل واضح فحسب ولكنها أيضاً لا تساعد في سير عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Tratándose de delitos políticos ha de recordarse que los autores tratan de protegerse, creando al mismo tiempo pistas falsas, y que la inculpación de otras personas es generalmente parte de la preparación y planeamiento del delito político. | UN | ويتعلق اﻷمر بالجرائم السياسية التي يلزم التذكير بأن مرتكبيها يسعون إلى حماية أنفسهم، واختلاق أدلة زائفة في نفس الوقت، وأن اتهام أشخاص آخرين هو عامة جزء من إعداد وتنفيذ الجريمة السياسية. |
Con toda probabilidad, el memorando seguirá enviándose a otros destinatarios con el objetivo primordial de difundir información falsa. | UN | واﻷرجح أن هذه المذكرة سيستمر تعميمها على جهات مختلفة بهدف أساسي هو نشر معلومات زائفة. |
Asimismo, puede presentar o promover un plan afirmando tener una relación falsa o exagerada con una persona o entidad conocida por la víctima o sus consejeros. | UN | وقد يقدّم المحتال أو يروّج لمخططه بتأكيد وجود علامة زائفة أو مبالغ فيها مع شخص أو كيان معروف لدى الضحية أو مستشاريها. |
En los casos recientes indicados en el presente informe, los aviones empleados para el tráfico usaban planes de vuelo falsos. | UN | وفي بعض الحالات الأخيرة التي أبرزت في هذا التقرير، استخدمت الطائرة التي تنقل الأسلحة خطط طيران زائفة. |
Por desgracia, algunos Estados suscriben esos acuerdos, bajo pretextos falsos, sólo para tener acceso a tecnología para fines militares. | UN | وللأسف، تنضم بعض الدول إلى هذه المعاهدات لمجرد الحصول على التكنولوجيا لأغراض عسكرية تحت ذرائع زائفة. |
Este argumento descansa en un falso supuesto: que, para comenzar, el Oriente Medio era estable. | UN | هذه الحجة تستند إلى فرضية زائفة: أن الشرق الأوسط كان مستقرا قبل ذلك. |
El hacerlo puede crear falsas expectativas y perjudicar la credibilidad de una operación. | UN | فذلك قد يفضي الى توقعات زائفة ويلحق الضرر بمصداقية العملية. |
Sin embargo, el Frente Nacional Islámico y su Gobierno han persistido en su engañoso juego de señales confusas y falsas promesas. | UN | غير أن الجبهة القومية الاسلامية وحكومتها تمادتا في لعبتهما الخادعة المتمثلة في التلويح بإشارات ملتبسة وبوعود زائفة. |
El Iraq presentó cifras falsas sobre la cantidad de componentes de misiles y otros elementos importados destruidos. | UN | وقدم العراق أرقاما زائفة عن نوعية عناصر القذائف واﻷصناف اﻷخرى المستوردة التي دمرت. |
También se afirma que la policía detiene a veces arbitrariamente a personas sin acusación o con falsas acusaciones, a fin de obtener un pago por su libertad. | UN | وهناك أيضا إدعاءات بأن الشرطة تعمد أحيانا إلى إعتقال تعسفي ﻷفراد بدون إتهام أو باتهامات زائفة بغية ابتزاز أموال من أجل إطلاق سراحهم. |
Por tanto, la Comisión no debería adoptar falsas polaridades entre derechos humanos y protección diplomática. | UN | ولهذا رئي أنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تتجنب تبني قطبية زائفة بين حقوق اﻹنسان والحماية الدبلوماسية. |
Se considera que las profesionales del sexo son un riesgo para la salud pública, pero esta es una percepción falsa. | UN | ويُنظر إلى العاملات في مجال الجنس على أنهن يشكلن خطراً على الصحة العامة. ولكن هذه فكرة زائفة. |
A continuación, los agentes de seguridad le vendaron los ojos y le obligaron a firmar una confesión falsa, bajo amenazas de tortura. | UN | وأقدم أفراد الأمن بعد ذلك على عصب عيني السيد الشرقي وأجبروه، تحت التهديد بالتعذيب، على التوقيع على اعترافات زائفة. |
Lo que es importante es que el depósito está alquilado por una compañía falsa. | Open Subtitles | ذلك غير مُهم، الأمر المُهم هُو أنّ المُستودع مُؤجّر بواسطة شركة زائفة. |
En conclusión, el Gobierno ugandés condena con la mayor energía el uso de propaganda capciosa y falsa por el Gobierno de Rwanda para desacreditar a Uganda en los foros internacionales. | UN | وختاما، تدين الحكومة اﻷوغندية بأقصى شدة استخدام حكومة رواندا دعايات خبيثة زائفة لتشوية صورة أوغندا في المحافل الدولية. |
No necesitan ni limosnas, ni iniciativas raquíticas, ni falsos compromisos, ni lecciones hipócritas sobre qué es lo que más le conviene. | UN | إنها لا تريد صدقات أو مبادرات تافهة أو التزامات زائفة أو دروسا منافقة حول ما هو أفيد لها. |
ii) Imposición de sanciones administrativas por no publicar un informe de conformidad con la disposición sobre informes, o por publicar informes falsos. | UN | ' 2` والذين يفشلون في إصدار تقرير وفقاً للحكم الخاص بالتقارير أو الذين يصدرون تقرير زائفة يعاقبون بغرامات إدارية. |
Indonesia puede sostener que los relatores y los grupos de trabajo han recibido informes falsos. | UN | إن اندونيسيا لها أن تدعي أن المقررين واﻷفرقة العاملة تلقوا معلومات زائفة. |
En una ocasión, por ejemplo, se dijo que se había construido un falso suelo bajo cientos de zapatos de víctimas para causar mayor impresión. | UN | ومن الأمثلة التي تروى عن ذلك حالة جرى فيها تركيب أرضية زائفة تحت أحذية مئات الضحايا من أجل تعميق الأثر. |
Su negocio de inversiones era falso, fue a la quiebra hace años. | Open Subtitles | لقد كانت إستثماراته التجارية زائفة لقد أفلس منذ سنوات طويلة |
Para nosotros la violencia organizada, con móviles políticos ficticios, es terrorismo; y la seguridad es camino de paz. | UN | إننا نعتبر أعمال العنف المنظمة لدوافع سياسية زائفة إرهابا، ونعتبر توفير الأمن طريقا نحو السلام. |
Si bien la universalidad es un objetivo deseable, las potestades de la corte no deben diluirse hasta el punto de convertirla en una farsa. | UN | ورغم أن الشمول العالمي مرغوب فيه إلا أن سلطات المحكمة يجب ألا تخفف إلى درجة تجعلها صورية زائفة. |
Ilustración 21-3: pueden cambiarse o ponerse etiquetas en los productos falsificados para hacerlos pasar por buenos ante compradores desprevenidos. | UN | المثال التوضيحي 21-3: قد تُغيّر الوسمة أو تُثبت على منتجات زائفة لكي يخدع بها مشترون أغرار. |
Todo sobre ella era una mentira. Todas sus constantes vitales eran un engaño. | Open Subtitles | كل شئ يخصها كان كذباً وكل مؤشراتها الحيوية كانت صوراً زائفة |
Papá, tienes que comprender. Estoy aquí para demostrar que no soy una farsante. | Open Subtitles | يجب أن تفهم يا أبى إنى هنا لإثبات إنى لست زائفة |
Resulta que el adorno del capó sacado del lago Mead es una falsificación. | Open Subtitles | ويتضح أن كماليات الغطاء المسحوبة من " ليك ميد " زائفة |
Seguramente el Sr. Matsuura no se sentiría halagado si conociera cómo se le trata de utilizar para propósitos espurios. | UN | ومن المؤكد أن السيد ماتسورا لن يشعر بأي إطراء لمعرفة محاولة استخدامه لأغراض زائفة. |
En ocasiones, se tuvo la impresión de que el Iraq planteaba cuestiones espurias con los diplomáticos para poner a la defensiva a los expertos de la Comisión. | UN | وكان يبدو أحيانا أن العراق يثير مسائل زائفة مع الدبلوماسيين لوضع خبراء اللجنة موضع الدفاع. |
:: La acogida de mujeres y niñas con pretextos falsos o medios fraudulentos; | UN | :: إيواء النساء والفتيات بادعاءات زائفة أو وسائل احتيالية؛ |
El proceso de insolvencia puede utilizarse como mecanismo para propiciar el fraude comercial facilitando la transferencia indebida de activos, consiguiendo que se invierta en la entidad insolvente mediante declaraciones falaces, o bien presentando o vendiendo reclamaciones falsas. | UN | قد تستخدم إجراءات الإعسار كآلية لتسهيل الاحتيال التجاري، يتيسر إحالة الأموال بصورة غير سليمة، أو بالحصول على استثمار في الكيان المعسر بصورة ملفقة، أو بتقديم مطالبات زائفة أو بيعها. |