En 1994, la aportación del sector pesquero al producto interno bruto aumentó en un 35%. | UN | وفي عام ١٩٩٤ زادت بنسبة ٣٥ في المائة مساهمة المصايد السمكية في الناتج المحلي اﻹجمالي. |
Tomando nota de que la asistencia oficial al desarrollo aumentó en un 5% en 2002 e instando nuevamente a los países donantes que todavía no lo hagan a que cumplan sus objetivos de aumentar la asistencia oficial al desarrollo, | UN | وإذ يلاحظ أن المساعدة الانمائية الرسمية زادت بنسبة 5 في المائة في عام 2002، ويحث كذلك البلدان المانحة التي لم تحقق بعد أهدافها المحددة في زيادة المساعدة الانمائية الرسمية على أن تفعل ذلك، |
Sin embargo, sus pasivos externos aumentaron en un 65,2%, hasta 9,7 millones de dólares del Caribe oriental. | UN | غير أن الخصوم اﻷجنبية لهذه المصارف زادت بنسبة ٦٥,٢ في المائة فبلغت ٧,٩ مليون دولار من دولارات شرقي الكاريبي. |
De la misma manera, en total los compromisos de ayuda para el comercio aumentaron un 20% en 2012. | UN | وبالمثل، فإن إجمالي التزامات المعونة لصالح التجارة زادت بنسبة 20 في المائة في عام 2012. |
El precio mundial del petróleo experimentó una subida del 58%, y las estimaciones indican que la producción de crudo de la región aumentó un 6,3% y sus ingresos por este concepto un 68,3%. | UN | وارتفعت أسعار النفط بقوة وبلغت 58 في المائة، وتشير التقديرات إلـى أن إنتاج النفط في المنطقة زاد بنسبة 3ر6 في المائة، وأن الإيرادات النفطية زادت بنسبة 3ر68 في المائة. |
Asimismo, cabe recordar que sigue latente en la región, el problema de la deuda externa, que ha registrado un aumento del 4%. | UN | وأشارت أيضـا إلـى أن المنطقة لا تزال تعاني من مشكلة الديون الخارجية التي زادت بنسبة ٤ في المائة. |
Dijo que los programas de capacitación habían aumentado en un 80% en 1995 en comparación con el año anterior. | UN | وقالت إن برامج التدريب زادت بنسبة ٠٨ في المائة في ٥٩٩١ مقارنة بالعام السابق. |
El valor de los productos importados por el país aumentó en un 30%, ascendiendo a 1.446 millones de dólares. | UN | أما قيمة السلع التي استوردها البلد فقد زادت بنسبة 30 في المائة، حيث وصلت إلى 000 000 446 1 |
Debido al mayor rendimiento por hectárea, la producción potencial de resina de cannabis estimada en 2012 aumentó en un 8%, a 1.400 t. | UN | ونظراً لتزايد غلَّة الهكتار، فإنَّ إمكانات إنتاج راتنج القنَّب في عام 2012 زادت بنسبة 8 في المائة إلى 400 1 طن. |
No obstante, el material traducido por contrata aumentó en un 40% con respecto a 1993, con lo que el volumen total de traducciones fue algo superior al del bienio anterior. | UN | ومع ذلك، فإن المواد المترجمة تحريريا من خلال التعاقدات زادت بنسبة ٤٠ في المائة في عام ١٩٩٣، مما يجعل الحجم الاجمالي للترجمة التحريرية أعلى قليلا من مستوى فترة السنتين السابقة. |
Se estima que las exportaciones de la región en 1996 aumentaron en un 15%, en tanto que las importaciones aumentaron en un 9%. | UN | ويتضح كذلك من التقديرات أن صادرات المنطقة زادت بنسبة ١٥ في المائة خلال عام ١٩٩٦، بينما زادت الواردات بنسبة ٩ في المائة. |
El Consejo estima que la situación de los musulmanes ha seguido degradándose; las acciones contra los musulmanes aumentaron en un 15% en el 2002 respecto del 2001, ya que en el 2002 se registraron 602 actos racistas, frente a 525 en el 2001. | UN | ويرى المجلس أن وضع المسلمين ما فتئ يتدهور. ويفيد أن الأعمال المعادية للمسلمين قد زادت بنسبة 15 في المائة عام 2002 مقارنة بعام 2001. فقد سُجل 525 عملاً عنصرياً في عام 2001 مقابل 602 عام 2002. |
Las exportaciones de los países en desarrollo crecieron con más rapidez que las de todo el mundo, que aumentaron en un 20%. | UN | ونمت صادرات البلدان النامية بوتيرة أسرع من وتيرة نمو إجمالي الصادرات العالمية التي زادت بنسبة 20 في المائة. |
Se estima que las exportaciones de los países del CCG aumentaron un 56%. | UN | ويُقدر أن صادرات بلدان مجلس التعاون الخليجي زادت بنسبة 56 في المائة. |
Las corrientes de remesas a los países menos adelantados, que ayudan a crear empleo, fomentar el empresariado y aliviar la pobreza, aumentaron un 11% entre 2011 y 2012 hasta alcanzar un total de 30.500 millones de dólares. | UN | وأوضح أن التحويلات إلى أقل البلدان نموا، التي تساعد في خلق الوظائف وتعزيز تنظيم المشاريع وتخفيف الفقر، زادت بنسبة 11 في المائة بين عامي 2011 و 2012 وبلغت 30.5 بليون دولار. |
El aumento de los ingresos se debió sobre todo al crecimiento de los recursos complementarios, que aumentaron un 24% con respecto a los niveles de 2012. | UN | وكانت الزيادة في الإيرادات مرجعها أساسا إلى النمو في الموارد غير الأساسية، حيث زادت بنسبة 24 في المائة عن مستويات عام 2012. |
No obstante, el presupuesto en dólares para puestos de plantilla aumentó un 30,6%, de 13,73 a 17,93 millones de dólares. | UN | إلا أن الميزانية الدولارية للوظائف المدرجة في الملاك الوظيفي قد زادت بنسبة 30.6 في المائة أي من 13.73 مليون دولار إلى 17.93 مليون دولار. |
La relación entre el personal de la cuenta de apoyo y el total de personal de las misiones de mantenimiento de la paz disminuyó un 9% en ese mismo período y aumentó un 42% con respecto al ejercicio anterior. | UN | وانخفضت نسبة موظفي حساب الدعم إلى مجموع موظفي بعثات حفظ السلام بواقع 9 في المائة على مدى الفترة نفسها، في حين أنها زادت بنسبة 42 في المائة في السنة الماضية. |
Los precios de las bebidas tropicales han continuado su trayectoria ascendente, con un aumento del 35% en los seis primeros meses de 2008. | UN | وواصلت أسعار المشروبات المدارية ارتفاعها حيث زادت بنسبة 35 في المائة في الأشهر الستة الأولى من عام 2008. |
En lo que a la balanza comercial respecta, las importaciones han aumentado en un 20 por ciento, al tiempo que las exportaciones han decrecido en un 3 por ciento. | UN | وفيما يتعلق بالميزان التجاري، قا إن الواردات زادت بنسبة 20 في المائة مقابل انخفاض الصادرات بنسبة 3 في المائة. |
El orador tomó nota con satisfacción de que las contribuciones a los fondos fiduciarios habían aumentado un 36% en 2000 con respecto a 1999, hasta alcanzar la cifra de 18,7 millones de dólares. | UN | ولاحظ بعين الرضا أن المساهمات في الصندوق الاستئماني في عام 2000 زادت بنسبة 36 في المائة عما كانت عليه في عام 1999 فبلغت 18.7 مليون دولار. |
Como se indica en el siguiente cuadro, el grupo en que se observa el cambio más importante es uno pequeño, el de mujeres que se han doctorado, que ha crecido un 275%. | UN | وكما يتضح في الجدول التالي، فإن الفئة التي طرأ عليها أكبر التغييرات هي الفئة السكانية الصغيرة من النساء من حملة الدكتوراه التي زادت بنسبة 275 في المائة. |
Los análisis preliminares muestran que la ayuda para el comercio aumentó el 37% en términos reales entre 2007 y 2008. | UN | ويبين التحليل الأولي أن المعونة المقدمة لصالح التجارة قد زادت بنسبة 37 في المائة بالقيمة الحقيقية بين عامي 2007 و 2008. |
El presupuesto de la unidad especial de la Fiscalía, para la atención de los casos de homicidios de sindicalistas, ha crecido en un 40%. | UN | أما ميزانية الوحدة الخاصة في مكتب المدعي العام المكرسة لقضايا قتل النقابيين فقد زادت بنسبة 40 في المائة. |
Con respecto a las violaciones del derecho a la vida y a la integridad física presuntamente perpetradas por fuerzas de seguridad, la Procuraduría observó con alarma un incremento del 23 y del 18%, respectivamente, en comparación con las quejas recibidas en 1992. | UN | ولاحظ مكتب النائب العام بقلق أن انتهاكات الحق في الحياة وسلامة البدن التي زعم أن قوات اﻷمن ارتكبتها زادت بنسبة ٣٢ في المائة و٨١ في المائة على التوالي، مقارنة بعدد الشكاوى المستلم في عام ٢٩٩١. |
Señaló que el gasto público se había incrementado un 140% en el ámbito de la educación, se había duplicado en el de la sanidad y quintuplicado en el de la planificación de la familia. | UN | وأشار إلى أن نفقات الحكومة قد زادت بنسبة 140 في المائة في مجال التعليم وتضاعفت في مجال الصحة، بزيادة قدرها خمسة أضعاف في الإنفاق على تنظيم الأسرة. |
En cambio, los casos registrados de violación han aumentado un 25% y ha crecido el número de casos registrados de acoso en el lugar de trabajo. | UN | غير أن حالات الاغتصاب المبلغ عنها زادت بنسبة 25 في المائة كما أبلغ عن مزيد من حالات التحرش في أماكن العمل. |
Un estudio de 2011 realizado con el apoyo del Servicio de Actividades relativas a las Minas indicó que el valor de las tierras en una aldea se había incrementado en un 245% después de la remoción de las minas. | UN | وأشارت دراسة استقصائية أجريت عام 2011 بدعم من دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام إلى أن قيمة الأراضي في إحدى القرى زادت بنسبة 245 في المائة بعد إزالة الألغام. |