Tras un período provisional de más de siete meses, se contrataron y nombraron los tres funcionarios de plantilla de la oficina. | UN | وبعد الفترة المؤقتة التي زادت على سبعة أشهر، تم توظيف الموظفين الدائمين الثلاثة وتعيينهم. |
En 1997, el desempleo de los extranjeros había aumentado desde un nivel anterior bajo de 203.000 a 521.597, es decir se multiplicó por un factor de más de 2,5. | UN | وبحلول عام 1997، كانت البطالة في صفوف الأجانب قد زادت على مستواها المنخفض سابقا والبالغ 000 203 شخص، لتصل إلى 597 521 شخصا، أي بعامل يزيد على 2.5. |
El PMA también adquirió más de 590.000 toneladas de alimentos en el África subsahariana, por un valor total de más de 120 millones de dólares, lo que estimuló la producción y los mercados locales. | UN | واشترى برنامج الأغذية العالمي أكثر من 590 ألف طن من الأغذية في أفريقيا جنوبي الصحراء بقيمة إجمالية زادت على 120 مليون دولار مما أدى إلى حفز الإنتاج المحلي وتنشيط الأسواق المحلية. |
En el informe se indica claramente que las emisiones antropogénicas mundiales de gases de efecto invernadero aumentaron en aproximadamente un 70% entre 1970 y 2004. | UN | ويفيد التقرير بوضوح بأن انبعاثات غازات الدفيئة الاصطناعية زادت على الصعيد العالمي بنحو 70 في المائة بين عامي 1970 و 2004. |
En la Evaluación de los Recursos Forestales de 2000, el Centro Mundial de Vigilancia de la Conservación estimó que la proporción mundial de bosques en zonas protegidas ha aumentado de un 8% a un 11%. | UN | ويقدر المركز العالمي لرصد حفظ الطبيعة، في سياق تقييم موارد الغابات لعام 2000، أن نسبة غابات العالم التي تدخل ضمن إطار المناطق المحمية زادت على وجه العموم من 8 إلى 11 في المائة. |
Se han eliminado los principales obstáculos que habían paralizado el proceso durante más de un año. | UN | فقد أمكن التغلب على عقبات رئيسية عطلت العملية لمدة زادت على العام. |
109. El cambio más importante consistió en que los préstamos del Organismo Estatal de la Vivienda se duplicaron con creces, y el período de amortización se amplió a 40 años. | UN | ٩٠١- وكان التغيير اﻷهم هو أن قروض وكالة الدولة لﻹسكان زادت على الضعف، ومددت فترة الاستحقاق إلى ٠٤ عاماً. |
La empresa Shiseido Ltda., que ha venido prestando apoyo al Comité desde hace más de cinco años, le hizo una aportación generosa de más de 2 millones de yen en 2010. | UN | وتؤيــــد الشركات والأفــــراد على الســــواء الاعتراف بهذا الوضع، كما أن شركة شيسيدو ما برحت تدعم اللجنة لأكثر من خمس سنوات فضلا عما قدمته من مساهمة سخية زادت على مليونيْ يِنْ في عام 2010. |
Con contribuciones de más de 200 millones de euros hechas en 2005 por la Comisión Europea y los Estados miembros, la Unión Europea, el contribuyente más importante del OOPS, ha aportado más de la mitad de los ingresos del Organismo y prevé aumentar su apoyo a los refugiados palestinos en toda la región. | UN | إن الاتحاد الأوروبي، بمساهمات زادت على 200 مليون يورو في عام 2005 من المفوضية الأوروبية والدول الأعضاء، يعتبر أكبر متبرع للأونروا، ويكون بذلك قد قدم أكثر من نصف إيرادات الوكالة، ويعتزم زيادة دعمه للاجئين الفلسطينيين في المنطقة. |
c) El bloqueo ha provocado un desembolso adicional de más de 70 millones de dólares en el sector de transportes. | UN | (ج) وأدّى الحصار إلى دفع تكاليف إضافية في قطاع النقل زادت على 70 مليون دولار. |
80. La OMI ha publicado un análisis de más de 100 siniestros basado en los informes que ha recibido al respecto, con el fin de acotar tendencias generales o cuestiones que puedan plantear problemas. | UN | 80 - وصدر عن المنظمة البحرية الدولية تحليلٌ لخسائر زادت على 100، بهدف الوقوف على الاتجاهات أو المسائل العامة الباعثة على القلق استنادا إلى تقارير الخسائر المحالة إلى المنظمة(). |
Aunque el saldo de caja para las operaciones de mantenimiento de la paz a finales de 2009 era de más de 2.300 millones de dólares, estaba dividido en las distintas cuentas correspondientes a cada una de las operaciones y sometido a restricciones en cuanto a su uso. | UN | 8 - ورغم أن النقدية المتاحة لحفظ السلام في نهاية 2009 قد زادت على 2.3 من بلايين الدولارات، فقد قُسم هذا المبلغ بين حسابات منفصلة لكل عملية، وهناك قيود على استعماله. |
A esa fecha, el monto de las nuevas cuotas ascendía a más de 3.300 millones de dólares y se habían recibido contribuciones por más de 3.900 millones de dólares, con lo que se había reducido el total pendiente de pago de más de 1.800 dólares a menos de 1.300 millones de dólares. | UN | ومقابل الأنصبة المقررة الجديدة التي زادت على 3.3 من بلايين الدولارات في ذلك التاريخ، وردت مساهمات تربو على 3.9 من بلايين الدولارات، مما قلل المبلغ المستحق السداد من أكثر من 1.8 بليون دولار إلى أقل من 1.3 بليون دولار. |
El Dr. Singer explicó que el proyecto de financiación para la ordenación sostenible de los bosques en los pequeños Estados insulares en desarrollo y en los países con cubierta forestal reducida se había financiado mediante contribuciones voluntarias de más de 1,5 millones de dólares del Reino Unido y el Fondo para el Medio Ambiente Mundial. | UN | وأوضح الدكتور سنغر أن مشروع تمويل الإدارة المستدامة للغابات في الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض، جرى تمويله من تبرعات زادت على 1.5 مليون دولار تم الحصول عليها من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية ومرفق البيئة العالمية. |
Aunque el saldo de caja para las operaciones de mantenimiento de la paz a finales de 2010 era de más de 3.200 millones de dólares, estaba dividido entre las distintas cuentas correspondientes a cada una de las operaciones y había restricciones en cuanto a su uso. | UN | 8 - ورغم أن النقدية المتاحة لحفظ السلام في نهاية عام 2010 قد زادت على 3.2 من بلايين الدولارات، فقد قُسم هذا المبلغ بين حسابات منفصلة لكل عملية، وهناك قيود على استعماله. |
Después de más de diez años de rápido crecimiento, la asistencia para el desarrollo destinada a la atención de la salud se ha estabilizado. | UN | 54 - وبعد فترة من النمو السريع زادت على عشر سنوات، استقرت المساعدة الإنمائية المقدمة في مجال الرعاية الصحية عند مستويات ثابتة. |
A medida que se ampliaron los recursos y el programa, aumentaron proporcionalmente las solicitudes de información de alta calidad, así como la necesidad de que los funcionarios de todas las categorías tuvieran acceso a datos actualizados y fidedignos. | UN | ومع تزايد الموارد واتساع نطاق البرنامج، زادت على نحو يتناسب مع ذلك الطلبات على المعلومات الرفيعة المستوى. كما اشتدت حاجة الموظفين، من جميع الرتب، الى الحصول على بيانات موثوقة وحديثة. |
En el último decenio ha aumentado el número de peticiones de que las Naciones Unidas presten asistencia electoral a fin de mejorar la calidad de las elecciones y reducir las posibilidades de conflicto electoral. | UN | وقد زادت على مدى العقد الماضي الطلبات المقدمة إلى الأمم المتحدة للحصول على المساعدة التقنية لتحسين نوعية الانتخابات وتقليل احتمالات نشوء تنازع انتخابي. |
El uso de municiones en racimo ha sido la causa de sufrimientos humanos durante más de 50 años. | UN | وما انفك استخدام الذخائر العنقودية يسبب معاناة إنسانية لفترة زادت على 50 عاما. |
23. Según la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo(UNCTAD), las corrientes de inversiones extranjeras directas (IED) del sector privado hacia las industrias forestales de los países en desarrollo han crecido rápidamente (se duplicaron con creces en el período 1990-2005), ascendiendo a cerca de 500 millones de dólares de los EE.UU. anuales en 2003-2005. | UN | 23 - ويقول مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد)() إن تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي الخاص() في الصناعات الحرجية بالبلدان النامية قد نمت بسرعة (زادت على الضعف في الفترة 1990-2005)، فوصلت إلى ما يناهز 0.5 من بلايين الدولارات سنويا في الفترة 2003-2005. |
Estas cifras se traducen en una tasa de participación electoral de más del 75%, considerablemente superior a la de las elecciones celebradas en enero de 2005, que ascendía aproximadamente al 58%. | UN | وتعكس هذه الأرقام نسبة مشاركة في الانتخابات زادت على 75 في المائة، وهو ما يمثل زيادة كبيرة مقارنة بعدد الناخبين المصوتين في انتخابات كانون الثاني/يناير 2005 حيث بلغت نسبتهم زهاء 58 في المائة. |