Esta impresión se ve ratificada por la paz reinante en las zonas de la Ribera Occidental y Gaza que la Comisión visitó. | UN | وهذا تقييم تؤكده حالة السلم السائدة في تلك المناطق من الضفة الغربية وغزة التي زارتها اللجنة. |
Posteriormente, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) también la visitó, como visitó a sus colegas políticos de mayor categoría, y confirmó que se la estaba tratando bien en una casa fuera de peligro. | UN | وقد زارتها أيضا هي وكبار رفاقها لجنة الصليب الأحمر الدولية التي أكدت أنها تلقى معاملة حسنة في منزل آمن. |
Durante su mandato, la Relatora Especial visitó los siguientes países: | UN | وفيما يلي البلدان التي زارتها المقررة الخاصة أثناء فترة ولايتها: |
Los gobiernos de los países que ha visitado han hecho gala de un nivel de cooperación muy satisfactorio. | UN | وقد تلقت قدرا مرضيا جدا من التعاون من قِبل حكومات تلك البلدان التي زارتها. |
También expresó su reconocimiento a todos los países que había visitado durante 2002, y manifestó su cálido aprecio a su hospitalidad, cooperación y provechoso intercambio de opiniones. | UN | وشكرت أيضا جميع البلدان التي زارتها في عام 2002، وأبدت امتنانها الحار لها لضيافتها وتعاونها والتبادل العامر للآراء. |
La rehabilitación y reconstrucción de las viviendas es más avanzada en términos cuantitativos y cualitativos que la de otros territorios visitados por la misión. | UN | وشهد إصلاح قطاع السكن وإعادة بنائه تقدماً أكبر من الناحية الكمية والكيفية منه في الأقاليم الأخرى التي زارتها البعثة. |
Nuestra técnica analista ha recopilado una lista de localizaciones Que las víctimas visitaron antes de su muerte. | Open Subtitles | محللتنا التقنية وضعت لائحة بمواقع زارتها الضحيتان قبل وفاتهما |
La misión estima que en la zona del distrito de Kubatly que visitó se habían asentado unas 1.000 a 1.500 personas. | UN | تقدّر البعثة أن ما يترواح بين حوالي 1000 و 1500 من المستوطنين يعيشون في مناطق مقاطعة كوباتلي التي زارتها البعثة. |
La misión estima que en la zona del distrito de Kubatly que visitó se habían asentado unas 1.000 a 1.500 personas. | UN | تقدّر البعثة أن ما يترواح بين حوالي 1000 و 1500 من المستوطنين يعيشون في مناطق مقاطعة كوباتلي التي زارتها البعثة. |
El Comité observó ejemplos de pintadas obscenas y racistas en algunas paredes de las zonas afectadas que visitó. | UN | ورأت اللجنة أمثلة عن كتابات بذيئة وعنصرية على بعض الجدران المتضررة التي زارتها. |
Cuando el Subcomité visitó estos baños en horas de la noche, estos estaban a oscuras ya que no poseían luz eléctrica. | UN | وكانت هذه المرافق، عندما زارتها اللجنة الفرعية في الليل، مظلمة ولم تكن هناك أي إضاءة كهربائية. |
El Subcomité no pudo examinar los registros sobre el uso de las celdas disciplinarias en los lugares que visitó. | UN | ولم تتمكن اللجنة من فحص السجلات المتعلقة باستخدام الزنزانات التأديبية في الأماكن التي زارتها. |
La puso en su bolso, mademoiselle, el día del registro y más tarde la recuperó cuando la visitó en su camarote. | Open Subtitles | لقد اخفته فى كابينة الانسة واخته عندما زارتها ثانية |
Tres niveles más arriba parece haber un almacén abandonado donde se fabricaban municiones y que Letta visitó cuando podía acceder a los nano-droides. | Open Subtitles | ثلاثة مستويات هناك تبدوا انها مستدوع مهجور التى كانت تستخدم لبناء ذخائر التى زارتها ليتا خلال الوقت التى كان لها دخول |
Por este motivo, la Relatora Especial no siempre ha podido mantener un equilibrio regional entre los países que ha visitado. | UN | ولهذا السبب، لم تستطع المقررة الخاصة دوما إحداث توازن إقليمي فيما بين البلدان التي زارتها. |
Desea reiterar que los Gobiernos de todos los países que ha visitado le han prestado cooperación muy satisfactoria. | UN | وترغب في أن تؤكد على أنها شهدت مستوى مرضيا للغاية من التعاون من جانب جميع حكومات البلدان التي زارتها. |
En cuanto al seguimiento de las visitas, la anterior Relatora Especial recibió de los gobiernos de los países que había visitado información sobre la actuación subsiguiente a sus recomendaciones. | UN | وفيما يتعلق بالزيارات القطرية، فقد بعثت المقررة الخاصة السابقة برسائل إلى حكومات بلدان زارتها طلبت فيها معلومات عما اتخذته من تدابير تنفيذاً لتوصياتها. |
La rehabilitación y reconstrucción de las viviendas es más avanzada en términos cuantitativos y cualitativos que la de otros territorios visitados por la misión. | UN | وشهد إصلاح قطاع السكن وإعادة بنائه تقدماً أكبر من الناحية الكمية والكيفية منه في الأقاليم الأخرى التي زارتها البعثة. |
Tal parece ser la situación habitual en zonas hasta ahora inaccesibles que visitaron el ACNUR y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. | UN | ومن الواضح أن مثل هذه الحالة مألوفة في المناطق التي كان من المتعذر الوصول إليها حتى الآن والتي زارتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
En general, el estado de reconstrucción de las zonas visitadas por la misión abarcaba: | UN | وبشكل عام، تفاوت مستوى إعادة البناء في المناطق التي زارتها البعثة بين: |
En la ciudad visitada por la misión, Majd-al-Krum, los residentes testificaron que la artillería israelí estaba situada cerca de la ciudad durante el conflicto. | UN | وفي بلدة مجد الكروم التي زارتها البعثة، أفاد السكان أن المدفعية الإسرائيلية نُصبت على مقربة من البلدة أثناء النـزاع. |
El grupo se dirigió luego a la Empresa Pública Al-Quds, que los equipos de inspección de la OIEA y del UNMOVIC ya habían visitado hacía unos días. | UN | بعدها توجهت المجموعة إلى شركة القدس العامة والتي سبق لفرق تفتيش الوكالة الدولية للطاقة الذرية والأنموفيك أن زارتها قبل أيام. |
En 1985, el Perú fue uno de los primeros países en recibir la visita de un mecanismo especial temático, por parte del grupo de trabajo sobre las desapariciones forzadas o involuntarias. | UN | وقد كانت بيرو في عام 1985 من أولى البلدان التي زارتها آلية خاصة مواضيعية، وهي زيارة قام بها الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي. |
Ese mismo año, Kazajstán recibió la visita del Relator Especial sobre la Tortura, Sr. M. Novak, y de la Experta independiente sobre cuestiones de las minorías, Sra. G. McDougall, y en septiembre de 2010 recibió la visita de la Relatora Especial sobre una vivienda adecuada, Sra. R. Rolnik. | UN | وزار كازاخستان في نفس العام م. نوفاك، المقرر الخاص المعني بالتعذيب، وج. ماكدوغال، الخبير المستقل المعني بقضايا الأقليات، وفي أيلول/سبتمبر 2010 زارتها ر. رولنيك، المقررة الخاصة المعنية بالسكن اللائق. |
During that period she reports that she was visited by ICRC. | UN | وذكرت أن اللجنة الدولية للصليب الأحمر قد زارتها خلال تلك الفترة. |