"زالت تثير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • siendo motivo
        
    • sigue suscitando
        
    Lamentablemente, la situación general de los derechos humanos en Myanmar sigue siendo motivo de gran inquietud para la comunidad internacional. UN وأعرب عن أسفه ﻷن الحالة العامة لحقوق اﻹنسان في ميانمار ما زالت تثير قلقا بالغا للمجتمع الدولي.
    En este sentido, los Ministros de la ASEAN recalcaron que hay varios temas pendientes que siguen siendo motivo de preocupación para la ASEAN. UN وفي هذا الصدد، أكد وزراء رابطة أمم جنوب شرقي آسيا أن هناك عدة مشاكل معلقة ما زالت تثير قلق بلدان الرابطة.
    Sigue siendo motivo esencial de preocupación la cuestión de los métodos de financiación del desarrollo sostenible. UN ومسألة تمويل التنمية المستدامة ما زالت تثير قلقا أساسيا.
    Antes bien, ha empeorado en algunos aspectos y sigue siendo motivo de grave preocupación. UN والواقع أنها تدهورت من عدة أوجه وما زالت تثير قلقا شديدا.
    Sin embargo, la situación en Siria sigue suscitando la máxima preocupación internacional. UN غير أن الحالة في سوريا ما زالت تثير أشد القلق الدولي.
    Si bien algunas crisis han quedado hasta cierto punto resueltas, por ejemplo, en África occidental, otras siguen siendo motivo de grave preocupación. UN وبينما تسنى التغلب بصورة ما على بعض الأزمات، على سبيل المثال في غرب أفريقيا، فإن أزمات أخرى ما زالت تثير قلقا خطيرا.
    En Asia, la situación de los derechos humanos en el Estado de Jammu y Cachemira sigue siendo motivo de preocupación. UN ١٥ - وتحدث عن آسيا وقال إن حالة حقوق اﻹنسان في ولاية جامو وكشمير لا زالت تثير القلق.
    En una conferencia de prensa celebrada al concluir su viaje de cinco días, el Sr. Shattuck declaró que la situación en Timor Oriental seguía siendo motivo de gran preocupación para la comunidad internacional y en particular para los Estados Unidos. UN وأعلن السيد شاتوك، في مؤتمر صحفي عقده في نهاية رحلته التي دامت خمسة أيام، أن الحالة في تيمور الشرقية ما زالت تثير قلق المجتمع الدولي وبالتأكيد قلق الولايات المتحدة.
    No obstante, la falta de conocimientos y de información sobre la violencia en el hogar, los malos tratos y el maltrato de niños, incluido el abuso sexual, y la falta de recursos financieros y humanos suficientes siguen siendo motivo de grave preocupación. UN بيد أن نقص الوعي والمعلومات بشأن العنف العائلي، وسوء المعاملة، والإساءة للأطفال، بما في ذلك التعدي الجنسي، ونقص الموارد المالية والبشرية الملائمة مسائل ما زالت تثير قلقاً بالغاً لدى اللجنة.
    No obstante, la falta de conocimientos y de información sobre la violencia en el hogar, los malos tratos y el maltrato de niños, incluido el abuso sexual, y la falta de recursos financieros y humanos suficientes siguen siendo motivo de grave preocupación. UN بيد أن نقص الوعي والمعلومات بشأن العنف العائلي، وسوء المعاملة، والإساءة للأطفال، بما في ذلك التعدي الجنسي، ونقص الموارد المالية والبشرية الملائمة مسائل ما زالت تثير قلقاً بالغاً لدى اللجنة.
    33. Para la Unión Europea, Asia meridional sigue siendo motivo de preocupación. UN 33 - وأضاف قائلا إن منطقة جنوب آسيا ما زالت تثير قلق الاتحاد الأوروبي.
    33. Para la Unión Europea, Asia meridional sigue siendo motivo de preocupación. UN 33 - وأضاف قائلا إن منطقة جنوب آسيا ما زالت تثير قلق الاتحاد الأوروبي.
    La cuestión de la mujer en situaciones de conflicto sigue siendo motivo de preocupación, particularmente en las zonas sujetas a ocupación extranjera, como en el territorio palestino ocupado. UN وأن مسألة المرأة في حالات الصراع ما زالت تثير القلق، وبخاصة في المناطق التي تقع تحت الاحتلال الأجنبي، مثل الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que, pese haberse recibido contribuciones de varios donantes que habían apoyado los programas de asistencia electoral, la financiación seguía siendo motivo de preocupación: se calculaba un déficit de 21,9 millones de dólares. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن مسألة التمويل ما زالت تثير القلق، على الرغم من تلقي اشتراكات من عدة جهات مانحة دعمت برامج المساعدة الانتخابية: ويقدر العجز بمبلغ 21.9 مليون دولار.
    También mencionó que aunque Egipto había participado activamente en la esfera de los derechos humanos a nivel multinacional, la situación de los derechos humanos en Egipto seguía siendo motivo de preocupación. UN وذكرت إسرائيل أن مصر، وإن نشطت في مجال حقوق الإنسان على الصعيد المتعدد الجنسيات، إلا أن حالة حقوق الإنسان في مصر ما زالت تثير القلق.
    6. Reiteramos que la situación económica y social de África sigue siendo motivo de gran preocupación y requiere atención especial de parte del sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional. UN ٦ - نؤكد من جديد أن الحالة الاجتماعية والاقتصادية في افريقيا ما زالت تثير القلق البالغ وتستحق اهتماما خاصا من جانب منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    8. En los párrafos siguientes se tratan en términos generales algunos aspectos del derecho al asilo que han seguido siendo motivo de preocupación u objeto de atención especial durante el período abarcado por el informe. UN ٨- وتتناول الفقرات التالية بصورة عامة بعض جوانب حق اللجوء التي ما زالت تثير القلق أو التي أصبحت موضع تركيز خاص في الفترة المشمولة بالتقرير.
    La introducción de modernas tecnologías perinatales conjuntamente con la adopción de una serie de medidas de protección de la salud de las embarazadas han permitido estabilizar la situación y disminuir los índices de mortalidad infantil, perinatal y derivada de la maternidad, si bien la salud de los recién nacidos y los lactantes sigue siendo motivo de preocupación. UN وأتاح إدخال التكنولوجيات الحديثة التي تستعمل في الفترة السابقة للولادة وتدابير حماية الحوامل تحقيق استقرار الحالة، وخفض معدلات وفيات الأمهات والوفيات في الفترة المحيطة بالولادة ووفيات الأطفال لكن صحة المواليد والرضع ما زالت تثير بالغ القلق.
    La regulación de las organizaciones sin fines de lucro y de las transferencias de dinero, y el cumplimiento de los requisitos de diligencia debida en las relaciones con los clientes y de presentación de informes de las instituciones financieras y otros intermediarios siguen siendo motivo de preocupación. UN ومن المجالات التي ما زالت تثير القلق تنظيم أنشطة المنظمات غير الربحية والتحويلات المالية، وإنفاذ الالتزامات المفروضة على المؤسسات المالية وغيرها من الوسطاء فيما يخص الشروط المتعلقة ببذل العناية الواجبة للتحقق من العملاء والإبلاغ.
    Si bien se ha alcanzado cierto progreso, la diferencia entre el resultado y lo previsto sigue suscitando críticas acerbas de muchos ENPAN, que la mencionan como un importante obstáculo para el apoyo a nuevas iniciativas de no proliferación que les afectan directamente. UN وفي حين أُحرِز بعض التقدم في هذا المضمار، فإن أوجه القصور القائمة ما زالت تثير انتقاداً حاداً من جانب كثير من الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، التي تذكرها كعقبة رئيسية تعوق دعم المزيد من مبادرات عدم الانتشار المؤثرة على تلك الدول.
    Si bien se ha alcanzado cierto progreso, la diferencia entre el resultado y lo previsto sigue suscitando críticas acerbas de muchos ENPAN, que la mencionan como un importante obstáculo para el apoyo a nuevas iniciativas de no proliferación que les afectan directamente. UN وفي حين أُحرِز بعض التقدم في هذا المضمار، فإن أوجه القصور القائمة ما زالت تثير انتقاداً حاداً من جانب كثير من الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، التي تذكرها كعقبة رئيسية تعوق دعم المزيد من مبادرات عدم الانتشار المؤثرة على تلك الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus