Además, se siguen prestando servicios básicos de salud en los lugares de acantonamiento maoístas. | UN | وعلاوة على ذلك،ما زالت تقدم الخدمات الصحية الأساسية في مواقع تجمع الماويين. |
Afortunadamente, siguen funcionando las asociaciones benéficas y las organizaciones no gubernamentales. Después de haber desempeñado un papel de pioneros, estas últimas siguen prestando apoyo psicológico y social a los grupos vulnerables, en colaboración con los servicios públicos y de conformidad con planes y programas de acción social adoptados por las Naciones Unidas. | UN | ولحسن الحظ فإن الرابطـات الخيرية والمنظمات غير الحكومية ما زالت نشطة في هذا المجال، فقد اضطلعت بدور رائد وما زالت تقدم الدعم السيكولوجي والاجتماعي للجماعات الضعيفة وذلك بالتعاون مع الخدمات العامة ووفقا لخطط وبرامج العمل الاجتماعي التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
También agradezco a los países que aportan contingentes y efectivos de policía a la MONUC y los países donantes y las organizaciones multilaterales y no gubernamentales que siguen prestando un apoyo inestimable a la República Democrática del Congo. | UN | كما أود أن أعرب عن تقديري للبلدان التي أسهمت بأفراد الشرطة والقوات في البعثة؛ والبلدان المانحة، وللمنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية التي ما زالت تقدم دعما قيِّما لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El Departamento ha elaborado normas técnicas para ayudar a los departamentos y oficinas de toda la Secretaría a producir contenidos para la web que sean accesibles y sigue prestando asistencia para el cumplimiento de esas normas. | UN | ووضعت الإدارة معايير تقنية لمساعدة الإدارات والمكاتب في جميع أنحاء الأمانة العامة على إعداد مضمون شبكي يمكن الوصول إليه وما زالت تقدم المساعدة في مجال الامتثال لهذه المعايير. |
Asimismo, mientras que parte de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) se sigue prestando con arreglo a consideraciones geopolíticas, se observa una marcada tendencia a asignar recursos a los países que adoptan políticas adecuadas. | UN | 6 - وكذلك، إذا كانت المساعدة الإنمائية الرسمية ما زالت تقدم على أساس اعتبارات جيوسياسية، إلا أن ثمة تحول ملحوظ نحو منحها بالاستناد إلى سياسات سليمة. |
Agradezco profundamente a los donantes que siguen prestando apoyo sustantivo y financiero al desarrollo del Iraq y coadyuvan a los esfuerzos de armonización en el marco del Pacto Internacional con el Iraq, a saber, Australia, el Canadá, Dinamarca, España, los Estados Unidos de América, Italia, el Japón, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Suecia, y la Comisión Europea. | UN | وأشكر بحرارة تلك الجهات المانحة التي ما زالت تقدم الدعم الفني والمالي معاً للجهود التي يبذلها العراق في تنسيق التنمية والمعونة ضمن إطار وثيقة العهد الدولي مع العراق ولا سيما إسبانيا وأستراليا وإيطاليا والدانمرك والسويد وكندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة واليابان والمفوضية الأوروبية. |
La oradora expresa preocupación por que, a pesar de que la Asamblea General, en su resolución 60/236 B, pidió al Secretario General que estudiara medios para mejorar la prestación de servicios de conferencias para las reuniones de agrupaciones regionales y otras agrupaciones importantes de Estados Miembros, esos servicios se siguen prestando con carácter excepcional y suelen depender de la cancelación de otras reuniones. | UN | 21 - وأعربت عن القلق لأنه على الرغم من مطالبة الجمعية العامة في قرارها 60/236 باء بضرورة قيام الأمين العام باستكشاف السبل الكفيلة بتحسين توفير الخدمات لاجتماعات المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء، فإن هذه الخدمات ما زالت تقدم على أساس مخصص وغالبا ما تعتمد على إلغاء اجتماعات أخرى. |
186. Si bien el cumplimiento ha mejorado con respecto a años anteriores, la mayor parte de la asistencia externa a las instituciones del sector de seguridad de Somalia se sigue prestando sin notificación previa al Comité y sin contar con su autorización. | UN | 186 - رغم تحسن الامتثال عن السنوات السابقة، فإن معظم المساعدة الخارجية المرسلة إلى مؤسسات قطاع الأمن الصومالي ما زالت تقدم دون إبلاغ اللجنة أو الحصول على إذن منها. |
Además, en 1992 se llevaron a cabo importantes programas de atención y manutención en el Asia sudoccidental, sobre todo en el Pakistán (24,1 millones de dólares), país donde se sigue prestando asistencia a la cuantiosa población restante de refugiados afganos hasta tanto tenga lugar su repatriación voluntaria. | UN | وفضلا عن ذلك، نفذت في عام ٢٩٩١ برامج كبيرة في مجال الرعاية واﻹعالة في منطقة جنوب غربي آسيا، وباﻷخص في باكستان )١,٤٢ مليون دولار(، حيث ما زالت تقدم المساعدة إلى اﻷعداد الضخمة من اللاجئين اﻷفغان بانتظار عودتهم الطوعية إلى الوطن. |
Además, en 1992 se llevaron a cabo importantes programas de atención y manutención en el Asia sudoccidental, sobre todo en el Pakistán (24,1 millones de dólares), país donde se sigue prestando asistencia a la cuantiosa población restante de refugiados afganos hasta tanto tenga lugar su repatriación voluntaria. | UN | وفضلا عن ذلك، نفذت في عام ٢٩٩١ برامج كبيرة في مجال الرعاية واﻹعالة في منطقة جنوب غربي آسيا، وباﻷخص في باكستان )١,٤٢ مليون دولار(، حيث ما زالت تقدم المساعدة إلى اﻷعداد الضخمة من اللاجئين اﻷفغان بانتظار عودتهم الطوعية إلى الوطن. |
Kirguistán, cuyas contribuciones al mantenimiento de la paz comenzaron en 1998, sigue prestando ese apoyo; se cuenta entre los primeros países que enviaron observadores a la República Árabe Siria y ha emprendido el perfeccionamiento de la base jurídica para sustentar su continuada participación con los organismos internacionales y regionales. | UN | 32 - ومضى يقول إن قيرغيزستان التي كانت قد بدأت مساهماتها في حفظ السلام في عام 1998 ما زالت تقدم هذا الدعم؛ بل كانت من أوائل الدول التي أرسلت مراقبين إلى الجمهورية العربية السورية، وهي تعمل على صقل الأساس القانوني لاستمرار اشتراكها مع الهيئات الدولية والإقليمية. |
Traigo esto a colación, porque África sigue ofreciendo muchos de los más grandes atletas del mundo y porque ese hecho puede demostrar que el deporte tiene un papel esencial que desempeñar al servicio del desarrollo y la paz. | UN | وأنا أذكّر بهذا الأمر، لأن أفريقيا ما زالت تقدم للعالم الكثير من أعظم الرياضيين من أبنائها، ولأن بإمكانها أن تثبت أن الرياضة يمكن أن تلعب دورا أساسيا في خدمة التنمية والسلام. |