Los recientes disturbios y derramamientos de sangre en la Faja de Gaza bajo el régimen de la autonomía palestina demuestran claramente que la situación sigue siendo frágil. | UN | والاضطرابات وإراقة الدماء التي وقعت مؤخرا في قطاع غزة تحت الحكم الذاتي الفلسطيني تظهر بجلاء أن الحالة ما زالت هشة. |
Esos incidentes, que se saldaron con la muerte de al menos siete personas, muchos más heridos e importantes daños materiales, pusieron de manifiesto que la situación en materia de seguridad seguía siendo frágil. | UN | وهذه اﻷحداث التي أسفرت عن مقتل سبعة أشخاص على اﻷقل وإصابة أكثر من ذلك بكثير، وإلحاق أضرار بالغة بالممتلكات، لفتت الانتباه الى أن الحالة اﻷمنية ما زالت هشة. |
El proceso de paz en Côte d ' Ivoire, si bien se mantiene, sigue siendo frágil. | UN | كما أن عملية السلام في كوت ديفوار ما زالت هشة رغم استمرارها. |
Al mismo tiempo, consideramos que la situación continúa siendo precaria y que las partes deben cumplir plenamente con sus obligaciones. | UN | ونرى في الوقت نفسه أن الحالة ما زالت هشة وأنه ينبغي للطرفين الوفاء التام بالتزاماتهما. |
Las instituciones democráticas de Haití siguen siendo frágiles. | UN | فمؤسســات هايتي الديمقراطيــة ما زالت هشة. |
Éste confirmó que, si bien se ha avanzado en la estabilización del país, la situación en materia de seguridad en Liberia sigue siendo frágil. | UN | وقد أكد التحليل أن الحالة الأمنية في ليبريا ما زالت هشة على الرغم من التقدم المحرز على مستوى تحقيق الاستقرار في البلد. |
Pese a los notables progresos realizados hasta el presente, la situación del país sigue siendo frágil. | UN | وذكر أنه على الرغم من التقدم الملحوظ الذي تحقق حتى الآن فإن الحالة في البلد ما زالت هشة. |
No obstante, comparte la evaluación del Secretario General de que la situación en Haití sigue siendo frágil. | UN | إلا أن الدول الأعضاء المذكورة تشاطر الأمين العام تقييمه أن الحالة في هايتي ما زالت هشة. |
Eritrea se ha beneficiado del desarrollo de la actividad minera y la producción de oro desde 2011, pero su situación política sigue siendo frágil. | UN | واستفادت إريتريا من تطور نشاط التعدين وإنتاج الذهب منذ عام 2011، ولكن حالتها السياسية ما زالت هشة. |
Pese a esos acontecimientos positivos, la situación política interna continúa siendo frágil. | UN | ٧ - وبالرغم من هذه التطورات اﻹيجابية، فإن الحالة السياسية الداخلية ما زالت هشة. |
De todos modos, el mercado mundial del petróleo sigue siendo frágil. | UN | 11 - ومع ذلك فإن سوق البترول العالمي لا زالت هشة. |
El Sr. Morjane se mostró cautamente optimista respecto de la situación general del país; señaló que el proceso de paz seguía siendo frágil y que aún no se había dejado atrás el peligro de que se reanudara la guerra. | UN | وأعرب عن تفاؤله الحذر بشأن الحالة العامة في البلد، مشيرا إلى أن عملية السلام ما زالت هشة وأنه لم يتم بلوغ نقطة اللاعودة إلى الحرب. |
El Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, Kieran Prendergast, señaló que el proceso de paz reactivado seguía siendo frágil y que todavía tenían que disiparse las dudas y las sospechas en torno a las intenciones israelíes y a la determinación y la capacidad de los palestinos. | UN | وصرح كيران بريندرغست وكيل الأمين العام للشؤون السياسية بأن عملية السلام التي جرى إحياؤها ما زالت هشة وما زال من المتعين تبديد الشك والريبة في النوايا الإسرائيلية وفي العزيمة والقدرات الفلسطينية. |
No obstante, el proceso electoral sigue siendo frágil y es importante que todas las partes de Côte d ' Ivoire actúen con moderación y mantengan un diálogo constructivo, a fin de contribuir a la consolidación de la labor de la Comisión. | UN | غير أن العملية الانتخابية ما زالت هشة ومن المهم أن تتحلى جميع الأطراف الإيفوارية بضبط النفس وأن تحافظ على المشاركة البناءة بغية المساعدة على توطيد دعائم عمل اللجنة. |
El Subsecretario General señaló que la situación en la zona temporal de seguridad era estable, si bien seguía siendo frágil, y que las restricciones impuestas por Eritrea a la MINUEE seguían impidiendo la libre circulación de ésta. | UN | وأوضح الأمين العام المساعد أن الحالة في المنطقة الأمنية المؤقتة مستقرة وإن كانت ما زالت هشة وأن القيود التي فرضتها إريتريا على بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا ما زالت تعوق حرية تحركاتها. |
La situación de la seguridad en Sierra Leona se ha mantenido estable, aunque sigue siendo frágil. | UN | 16 - بقيت الحالة الأمنية في سيراليون مستقرة لكنها ما زالت هشة. |
2. La situación general de la seguridad en la zona de operaciones de la UNMIS, si bien se mantuvo relativamente estable durante el período sobre el que se informa, sigue siendo precaria e imprevisible en algunas zonas en las que continúan suscitando preocupación los enfrentamientos armados, el bandidismo, los conflictos tribales y la actividad de los rebeldes. | UN | 2 - في حين أن الحالة الأمنية مستقرة نسبيا في مجملها في منطقة عمليات بعثة الأمم المتحدة في السودان خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فما زالت هشة ولا يمكن التنبؤ بها في بعض المناطق حيث لا تزال الاشتباكات المسلحة واللصوصية والنزاعات القبلية ونشاط المتمردين تشكل مصدرا للقلق. |
Sumamente relacionados con este tema están los compromisos relativos a la consolidación de la paz después de los conflictos, que hasta el momento siguen siendo frágiles y han dado resultados variados. | UN | ولالتزامات بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع صلة وثيقة بهذا الموضوع، وهي التزامات ما زالت هشة ونتائجها مختلطة. |
Estos hechos son claros recordatorios de que la situación en el Líbano Meridional sigue siendo inestable. | UN | وتذكّّر هذه الأحداث على نحو بيّن بأن الحالة في جنوب لبنان ما زالت هشة. |
Huelga recordar que la deuda es una carga insoportable para nuestras aún frágiles economías. | UN | ولست بحاجة للتذكير بأن الدين عبء لا تطيقه اقتصاداتنا التي ما زالت هشة. |
África democrática es cada día una realidad, una realidad todavía frágil que hay que fortalecer. | UN | وأفريقيا الديمقراطية في سبيلها إلى أن تصبح حقيقة بشكل متزايد، ولكنها حقيقة ما زالت هشة وينبغي دعمها وتعزيزها. |
Las democracias nacientes, todavía frágiles, tienen que enfrentarse a los efectos adversos de una situación económica desfavorable, a las medidas drásticas del ajuste estructural, a los problemas relacionados con la deuda y a las tensiones sociopolíticas. | UN | وإن على الديمقراطيات الوليدة التي ما زالت هشة مواجهة اﻵثار الضارة الناجمة عن الحالة الاقتصادية غير المؤاتية، وتدابير التكيف الهيكلي الشديدة، والمشكلات المتصلة بالدين والتوترات الاجتماعية والسياسية. |
No obstante, parece que la confianza que hasta la fecha se ha desarrollado todavía es frágil y que todavía existen los vestigios de la mentalidad de la guerra fría. | UN | ولكن يبدو أن الثقة التي بُنيت حتى الآن ما زالت هشة وأن بقايا عقلية الحرب الباردة ما زالت موجودة. |