"زخم سياسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un impulso político
        
    • un nuevo impulso político
        
    • el impulso político
        
    • impulso político a
        
    • nuevo impulso político al
        
    • un renovado impulso político
        
    Se preveía que en la CM5 los ministros no se dedicarían exclusivamente a hacer inventarios, sino también a velar por que se dé un impulso político al avance de las negociaciones sobre aspectos fundamentales del PTD. UN وقد كان من المتوقع ألا يقوم الوزراء في المؤتمر الوزاري الخامس بعملية جرد وتقييم فحسب بل أن يكفلوا أيضاً إعطاء زخم سياسي لدفع المفاوضات بشأن الجوانب الرئيسية لبرنامج عمل الدوحة.
    Esa hoja de ruta incluía un esbozo de una estrategia amplia encaminada a ganar un impulso político que condujera a la iniciación del proceso sobre el estatuto futuro. UN وتضمنت خارطة الطريق موجزا لاستراتيجية شاملة تهدف إلى تحقيق زخم سياسي يؤدي إلى الشروع في عملية تحديد الوضع مستقبلا.
    El examen generó un impulso político a la acción colectiva dirigida a hacer avanzar el programa mundial de salud y constituye un punto de reagrupamiento, cuyas posibilidades debemos aprovechar. UN وقد نتج عن الاستعراض زخم سياسي للعمل الجماعي الهادف إلى الترويج لقضايا الصحة العالمية.
    Lo que más necesitamos es un nuevo impulso político, como nos lo ha recordado recientemente el Secretario General. UN وما نحتاج إليه أكثر من أي شيء آخر هو زخم سياسي جديد، وهو ما ذكرنا به اﻷمين العام مؤخرا.
    Habida cuenta de que el proceso de reforma ha durado más de 10 años, es importante crear un nuevo impulso político para posibles negociaciones. UN ونظرا لأن عملية الإصلاح قد استمرت لما يزيد على 10 سنوات، من المهم توليد زخم سياسي جديد للمفاوضات المحتملة.
    Con todo, tenemos la intención de seguir participando en el proceso iniciado en Ottawa el año pasado, que también podría contribuir de manera importante a crear el impulso político necesario para alcanzar el objetivo de la prohibición universal. UN ولكننا نعتزم، بالرغم من ذلك، مواصلة مشاركتنا في الجهود التي بدأ بذلها في أوتاوا في السنة الماضية والتي يمكن أيضاً أن تلعب دوراً هاماً في بناء زخم سياسي لبلوغ هدف الحظر العالمي.
    El objeto del debate ministerial del 24 de julio es, por ende, dar impulso político a la dinámica iniciada por el Consejo de Seguridad. UN لذلك فإن الهدف من المناقشة الوزارية التي ستجرى في 24 تموز/يوليه هو إعطاء زخم سياسي للدينامية التي بدأها مجلس الأمن.
    La aprobación de la declaración ministerial del Consejo dará un impulso político muy necesario para la aplicación de las metas mundiales de salud pública. UN وبفضل اعتماد الإعلان الوزاري للمجلس، سيتوفر زخم سياسي هناك حاجة شديدة إليه لبلوغ أهداف الصحة العامة على الصعيد العالمي.
    Sin dudas, ofrecerá una oportunidad para recabar un impulso político al más alto nivel para el fortalecimiento de la estructura institucional internacional de gobernanza ambiental y del desarrollo. UN فهي توفر بالفعل فرصة لالتماس زخم سياسي على أعلى المستويات لإنشاء هيكل مؤسسي دولي معزز لإدارة البيئة والتنمية.
    En cuarto lugar, ha habido un impulso político creciente en la lucha contra el paludismo, en parte debido a la diligencia de que han hecho gala los dirigentes africanos. UN رابعا، هناك زخم سياسي متزايد للدفع قدما بالحملة الدولية لمكافحة الملاريا، ولا سيما بفضل القيادة التي أظهرها الزعماء الأفارقة.
    Tenemos que traducir la vigorosa condena que hemos hecho del terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, en un impulso político para finalizar el convenio universal contra el terrorismo antes que este período de sesiones concluya. UN ويجب أن نترجم إدانتنا القوية للإرهاب بكل أشكاله وتجلياته إلى زخم سياسي حاسم نحو استكمال الاتفاقية الشاملة الخاصة بالإرهاب قبل نهاية هذه الدورة.
    8. De resultas de esos esfuerzos, se generó un impulso político para llevar a la práctica las recomendaciones del estudio de manera completa, sistemática y coordinada. UN 8 - وقالت إنه نتيجة لهذه الجهود تحقق زخم سياسي في اتجاه تنفيذ التوصيات التي خلصت إليها الدراسة بطريقة شاملة ومنظمة ومنسقة.
    Este debate contribuyó a generar un impulso político para las próximas negociaciones intergubernamentales sobre la reforma del Consejo de Seguridad, que se celebrarán bajo su dirección, y a producir resultados concretos durante el actual período de sesiones. UN وأسهم في استثارة زخم سياسي للمفاوضات الحكومية الدولية المقبلة حول إصلاح مجلس الأمن، بقيادتكم، كما أسهم في إثمار نتائج ملموسة في الدورة الحالية.
    Creemos que el debate temático contribuirá a generar un impulso político significativo que puede apoyar las negociaciones en curso con arreglo a la Convención. UN ونؤمن بأن المناقشة المواضيعية ستسهم في توليد زخم سياسي كبير يمكن أن يدعم المفاوضات المستمرة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Bajo su liderazgo, la UIP también llevará a cabo la campaña parlamentaria que lanzó el año pasado a fin de crear un impulso político en apoyo a las negociaciones en curso sobre la cuestión del cambio climático. UN وفي ظل قيادته، سيتابع الاتحاد البرلماني الدولي أيضا الحملة البرلمانية التي أطلقت العام الماضي لبناء زخم سياسي لدعم المفاوضات الحالية الرامية إلى التصدي لتغير المناخ.
    La convocación del cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme es fundamental para generar un nuevo impulso político que permita y aliente a los gobiernos y pueblos del mundo a moverse en dirección al desarme, incluida la eliminación de las armas nucleares. UN وإن انعقاد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح ضروري من أجل توفير زخم سياسي جديد من شأنه أن يمكن حكومات العالم وشعوبه من إحراز تقدم نحو نزع السلاح وأن يشجعها على ذلك، بما فيه القضاء على اﻷسلحة النووية.
    Por lo tanto, también sería necesario que se esforzara por dar un nuevo impulso político al proceso de eliminación de las armas nucleares y actúe para que la aplicación de los acuerdos START sea más completa y rápida. UN فينبغي أيضا أن تعمل على إبراز زخم سياسي جديد في عملية التخلص من الأسلحة النووية بالإضافة إلى تطبيق اتفاقات تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية بطريقة كاملة وسريعة.
    Por lo tanto, también sería necesario que se esforzara por dar un nuevo impulso político al proceso de eliminación de las armas nucleares y actúe para que la aplicación de los acuerdos START sea más completa y rápida. UN فينبغي أيضا أن تعمل على إبراز زخم سياسي جديد في عملية التخلص من الأسلحة النووية بالإضافة إلى تطبيق اتفاقات تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية بطريقة كاملة وسريعة.
    Durante los primeros años de existencia de la Alianza para las Montañas, una actividad importante fue establecer y mantener el impulso político de la Cumbre Mundial. UN فخلال السنوات الأولى من عمر شراكة الجبال، كان من بين الأنشطة المهمة خلق زخم سياسي لمؤتمر القمة العالمي.
    La reunión contribuyó en gran medida a dar un fuerte impulso político a las medidas internacionales conjuntas. UN فلقد أسهم الاجتماع إسهاما كبيرا في توليد زخم سياسي عريض دعما للعمل الدولي المشترك.
    En esas conferencias se reconoció la necesidad de crear un entorno propio para erradicar la pobreza rural y lograr el desarrollo de las zonas rurales y se abogó por dar un renovado impulso político en esas esferas. UN وقد سلمت هذه المؤتمرات بالحاجة إلى تهيئة بيئة مواتية للقضاء على الفقر في المناطق الريفية وتنميتها ودعت إلى توفير زخم سياسي جديد في هذه الميادين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus