"زراعية أكثر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • agrícolas más
        
    • cultivo más
        
    • agrícola más
        
    • agropecuarios más
        
    • de agricultura más
        
    Muchos países en la región han preparado planes generales nacionales sobre el agua dulce, y han elaborado políticas agrícolas más adecuadas. UN وقد قام كثير من البلدان في المنطقة بإعداد خطط رئيسية وطنية للمياه العذبة، وضعت سياسات زراعية أكثر ملاءمة.
    No obstante, en 2000 se hizo relativamente poco hincapié en los resultados dirigidos al uso sostenible de la tierra y en la introducción de técnicas agrícolas más eficaces; los informes se limitaron principalmente a las oficinas de los países de la DRA y la DREA, por ejemplo, Burkina Faso, Marruecos y Rwanda. UN ومع ذلك كان هناك تركيز قليل نسبيا في عام 2000 على النتائج الموجهة نحو الاستخدام المستدام للأراضي وتطبيق تقنيات زراعية أكثر فعالية، حيث انحصرت الأنشطة المبلغ عنها على الأغلب في المكتب الإقليمي لأفريقيا والمكتب الإقليمي للدول العربية، على سبيل المثال في بوركينا فاسو ورواندا والمغرب.
    Además, se había creado un sitio de la Web para difundir los resultados de dichos proyectos de demostración con el fin de contribuir a los esfuerzos encaminados a adoptar prácticas agrícolas más sostenibles desde el punto de vista del medio ambiente. UN كما تم إنشاء عنوان شبكي على شبكة الإنترنت لنشر نتائج مشاريع البيان العملي تلك من أجل مساعدة الجهود الرامية إلى اعتماد ممارسات زراعية أكثر استدامة بيئياً.
    En este último país, varios expertos llevaron a cabo un estudio recientemente y llegaron a la conclusión de que la consecución de la autosuficiencia alimentaria total dependería del desmantelamiento del campamento superpoblado de Mboki y el reasentamiento de los refugiados en tierras de cultivo más fértiles situadas en los alrededores del asentamiento existente. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، خلصت دراسة أجراها خبراء مؤخرا إلى أن الاستقلال الذاتي الغذائي الكلي سيتوقف على تصفية مخيم مبوكي المكتظ بالسكان وإعادة توطين اللاجئين على أرض زراعية أكثر خصوبة حول المستوطنة القائمة.
    El Gobierno de la India trató de crear un mercado agrícola más eficiente, en particular mediante la reforma de las bolsas de productos básicos del país. UN وقد سعت الحكومة الهندية إلى إقامة أسواق زراعية أكثر كفاءة، لا سيما من خلال إصلاح بورصات السلع الأساسية.
    También desea saber qué ayuda prestarán los órganos internacionales a los Estados Miembros para fomentar métodos agropecuarios más sostenibles y garantizar que la conservación del medio ambiente no tenga efectos negativos en el derecho a una alimentación adecuada. UN كما أبدى رغبته في معرفة نوع المساعدة التي يمكن أن تقدمها الهيئات الدولية إلى الدول الأعضاء للتشجيع على الأخذ بأساليب زراعية أكثر استدامة ولضمان عدم تأثير إجراءات الحفظ البيئي تأثيرا سلبيا على الحق في الغذاء المناسب.
    La falta de formación y asistencia tecnológicas y de educación constituye un obstáculo considerable para avanzar hacia métodos agrícolas más eficaces y productivos; UN ويشكل الافتقار إلى التدريب التقني والمساعدة والتعليم عائقا من العوائق الملحوظة التي تعرقل التحول إلى أساليب زراعية أكثر فعالية وأكثر إنتاجية؛
    18. La elaboración de modelos agrícolas más sostenibles está directamente vinculada con el derecho a la alimentación. UN 18- ويرتبط وضع نُهج زراعية أكثر استدامة ارتباطاً مباشراً بالحق في الغذاء.
    De hecho, antes de la reciente crisis la adopción por estos países de prácticas agrícolas más productivas había dado lugar a una importante reducción del porcentaje de la población mundial que padecía hambre. UN وفي الواقع، فإن التحول إلى ممارسات زراعية أكثر إنتاجية في هذه البلدان كان السبب في الانخفاض المطرد في مستويات الجوع العالمي قبل الأزمة الأخيرة.
    En los últimos dos siglos se ha observado un cambio a nivel mundial, todavía incompleto, de una agricultura de bajos insumos y bajo producto a sistemas agrícolas más intensivos. UN ٨١ - شهد القرنان الماضيان تحولا عالمي النطاق، ولكنه غير كامل، عن الزراعة المنخفضة المدخلات والمخرجات إلى نظم زراعية أكثر كثافة.
    Con el fin de garantizar la seguridad alimentaria, es preciso también que el país adopte técnicas agrícolas más sostenibles que no dañen el medio ambiente, ya que la tierra cultivable es limitada y se explota en exceso. UN 12 - وبغية ضمان الأمن الغذائي، هناك حاجة أيضا للتحول إلى تقنيات زراعية أكثر استدامة تكون مناسبة للبيئة، بالنظر إلى معاناة البلد من أن الأراضي الصالحة للزراعة محدودة ومن الاستغلال المفرط لتلك الأراضي.
    10. Con el fin de garantizar la seguridad alimentaria, es preciso también que el país adopte técnicas agrícolas más sostenibles que no dañen el medio ambiente, ya que la tierra cultivable es limitada y se explota excesivamente. UN 10- ومن أجل ضمان الأمن الغذائي، هناك حاجة أيضاً إلى التحول نحو تقنيات زراعية أكثر استدامة، تكون مناسبة للبيئة، علماً بأن البلاد تعاني من قلة الأراضي الصالحة للزراعة والإفراط في استغلال هذه الأراضي.
    11. La cooperación Sur-Sur puede desempeñar en todos estos aspectos un papel fundamental en la aceleración de la transición hacia prácticas agrícolas más productivas y sostenibles. UN 11- وفي جميع هذه الجوانب، يمكن للتعاون بين الجنوب والجنوب أن يؤدي دوراً محورياً في حفز الانتقال إلى ممارسات زراعية أكثر إنتاجية واستدامة.
    Entre otras medidas se incluyen nuevas inversiones en la mejora de la capacidad de los pequeños agricultores, tecnologías más eficientes para la gestión del agua, restauración de los nutrientes del suelo, variedades agrícolas más resistentes al estrés y oportunidades de mercado para los pequeños agricultores. UN وتشمل التدابير الإضافية الاستثمارات الجديدة في مجال تعزيز قدرات صغار المزارعين، وتكنولوجيات إدارة المياه على نحو أكثر كفاءة، واستعادة العناصر المغذية للتربة، وزراعة أصناف زراعية أكثر مقاومة للإجهاد وإتاحة الفرص لصغار المزارعين للوصول إلى الأسواق.
    A ese respecto, señala tres prioridades: la necesidad de promover modalidades de producción de alimentos menos dependientes de combustibles fósiles, reciclar los desechos agrícolas y producir alimentos localmente utilizando técnicas agrícolas más sostenibles; la necesidad de establecer sistemas alimentarios resilientes; y la necesidad de desconcentrar la producción de alimentos. UN قد حددت في هذا الصدد، ثلاث أولويات، و هي: ضرورة تعزيز أساليب الإنتاج الغذائي التي تعتمد على قدر أقل من الوقود الأحفوري وتدوير المخلفات الزراعية وإنتاج الغذاء على الصعيد المحلي باستخدام تقنيات زراعية أكثر استدامة؛ وضرورة بناء نظم غذائية قادرة على التكيف؛ وضرورة عدم تركيز إنتاج الأغذية على صنف وحيد.
    Para mejorar la seguridad alimentaria, especialmente en algunos países en desarrollo en los que sigue siendo un problema, es necesario aumentar considerablemente el suministro y la distribución de alimentos mediante sistemas agrícolas más sostenibles, lo cual requerirá la aplicación satisfactoria y ecológicamente inocua de la biotecnología en la agricultura. UN 14 - يتطلب تحسين الأمن الغذائي، وبخاصة في بعض البلدان النامية التي ما زالت تعاني من انعدام الأمن الغذائي زيادة إمدادات الأغذية وتحسين توزيعها بدرجة كبيرة عن طريق الاعتماد على نظم زراعية أكثر استدامة. ويستدعي ذلك تطبيق التكنولوجيا الأحيائية في مجال الزراعة بصورة ناجحة وسليمة بيئيا.
    De hecho, no sólo se adoptaron prácticas agrícolas más respetuosas del medio ambiente, como las sugeridas por la ley, sino que éstas también surtieron efectos positivos sobre la dimensión socioeconómica, favoreciendo así el desarrollo rural en su conjunto. UN وفي الواقع، فهذه المزارع لا تكتفي باعتماد ممارسات زراعية أكثر ملاءمة للبيئة - كالممارسات التي يقترحها القانون - بل يبدو أن لها أيضا آثارا إيجابية على البعد الاجتماعي - الاقتصادي، معززة بذلك تنمية الأرياف ككل.
    En este último país, varios expertos llevaron a cabo un estudio recientemente y llegaron a la conclusión de que la consecución de la autosuficiencia alimentaria total dependería del desmantelamiento del campamento superpoblado de Mboki y el reasentamiento de los refugiados en tierras de cultivo más fértiles situadas en los alrededores del asentamiento existente. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، خلصت دراسة أجراها خبراء مؤخراً إلى أن الاستقلال الذاتي الغذائي الكلي سيتوقف على تصفية مخيم مبوكي المكتظ بالسكان وإعادة توطين اللاجئين على أرض زراعية أكثر خصوبة حول المستوطنة القائمة.
    La agricultura por contrato puede y debe incluir incentivos para avanzar hacia sistemas de cultivo más diversos, con el uso de una combinación de plantas, árboles y animales con arreglo a los principios de la agroecología (véase A/HRC/16/49). UN ويمكـن أن تشمل الزراعة التعاقدية، وينبغي أن تشمل، حوافز للانتقال إلى نظم زراعية أكثر تنوعا، تستخدم مزيجا من النباتات والأشجار والحيوانات وفقا لمبادئ الإيكولوجيا الزراعية (انظر A/HRC/16/49).
    Cuando los cultivos comerciales se malogran los pueblos indígenas pueden quedar sin empleo porque sus cualificaciones son limitadas y han abandonado la agricultura de subsistencia u otros métodos de explotación agrícola más diversos y sostenibles. UN وعندما لا تدر المحاصيل النقدية أرباحا، تتعرض الشعوب الأصلية إلى فقدان عملها بسبب قلة مهاراتها وتخلِّيها عن سبل العيش الكفاف، أو بسبب وجود طرائق زراعية أكثر تنوعا واستدامة.
    El Sr. ROWE (Australia), hablando en nombre del Grupo de Cairns, integrado por países exportadores de productos agropecuarios, dice que el Grupo, que celebró su décimo aniversario en 1996 y tuvo un papel decisivo en la Ronda Uruguay, sigue defendiendo el establecimiento de mercados agropecuarios más abiertos y menos distorsionados. UN ٤ - السيد راو )استراليا(: تكلم باسم فريق كيرنس للدول المصدرة للحاصلات الزراعية فقال إن الفريق الذي احتفل بالذكرى العاشرة لتأسيسه عام ١٩٩٦ لعب دورا حاسما في جولة أوروغواي ولا زال مدافعا عن أسواق زراعية أكثر انفتاحا وأقل تشوها.
    Por consiguiente, la elaboración de medios de reducción biológica de desechos, el desarrollo de fuentes de bioenergía, y sistemas de agricultura más eficaces y que tengan más en cuenta el medio ambiente - actividades que dependen de la diversidad biológica y que el Convenio ha promovido - representan ejemplos concretos de aplicación de los principios que figuran en el capítulo 4 del Programa 21. UN وبناء على ذلك، فإن تطوير الاستصلاح اﻹحيائي للنفايات، ومصادر الطاقة اﻹحيائية، ووضع نظم زراعية أكثر فعالية وحساسية بالنسبة للبيئة - وجميعهــا أنشطــة تتوقف على التنــوع البيولوجي وتشجعهـا الاتفاقية - تشكل أمثلة ملموسة على تنفيذ المبادئ التي ينص عليها الفصل ٤ من جدول أعمال القرن ٢١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus