Cabe notar que la tasa de remoción de minas es 34 veces inferior a la de la colocación de minas. | UN | وتجدر الملاحظة بأن معدل سرعة إزالة اﻷلغام أبطأ ٣٤ ضعفا من معدل سرعة زرعها. |
En el hospital militar también hay casos de mutilaciones graves ocasionadas por minas antipersonal colocadas por los rebeldes. | UN | ويوجد في المستشفى العسكري أيضا حالات تشوه خطيرة ناجمة عن ألغام مضادة للأفراد زرعها المتمردون. |
Creemos que la remoción de las minas no incumbe únicamente a los Estados afectados. Se debe considerar como una responsabilidad de la comunidad internacional en su conjunto, y en particular de los Estados que planificaron su emplazamiento. | UN | ذلك أننا نعتقد أن مسؤولية إزالة اﻷلغام ليست مقصورة على البلدان المتضررة بها وحدها، بل ينبغي اعتبارها مسؤولية المجتمع الدولي ككل، وبوجه خاص، مسؤولية الدول التي دبرت زرعها. |
Lo plantó una primavera, y lo visitaba todas las mañanas para ver si había alguna naranja. | Open Subtitles | زرعها بالربيع وكان دائما يخرجُ هناك وأولشئيراههي. يرىأيبرتقالهنضجة. لكنولاشئ نضج. |
Entretanto, las fuerzas de seguridad israelíes descubrieron un artefacto explosivo de 40 kilogramos colocado por terroristas en la misma zona. | UN | وفي تلك الأثناء، كشفت قوات الأمن الإسرائيلية متفجرات زنتها 40 كيلوغراماً زرعها إرهابيون في المنطقة نفسها. |
La tarea de remoción de minas en los países infestados de minas sigue siendo monumental, y la responsabilidad en lo que concierne a la remoción de minas incumbe ante todo a las partes responsables de haberlas sembrado. | UN | إن مهمة إزالة اﻷلغام من البلدان المصابة بهذا الوبال لا تزال كبيرة، ومسؤولية إزالة اﻷلغام تقع أولا وقبل كل شيء على اﻷطراف المسؤولة عن زرعها. |
Cuando el ejército y la policía iraquíes llegaron al lugar para investigar, los explosivos colocados por los insurgentes mataron a ocho soldados y dejaron heridos a otros cuatro. | UN | وعندما أتى الجيش والشرطة العراقية للتحقيق، قتلت المتفجرات التي زرعها المتمردون في المنزل ثمانية جنود وجرحت أربعة. |
No es mía. ¡Alguien la puso! Por favor, les estoy diciendo... | Open Subtitles | أنه ليس لي , شخص ما زرعها أرجوكم أنني أخبركم |
El piloto testificó que ha recibido instrucciones de cargar explosivos y explorar carreteras y objetivos económicos cubanos para colocar explosivos en los mismos. | UN | وشهد الطيار أنه تلقى تعليمات بنقل متفجرات والقيام باستكشاف الطرق واﻷهداف الاقتصادية الكوبية التي يمكن زرعها فيها. |
Esta Convención fue fruto de la determinación de poner fin a los sufrimientos y las víctimas causadas por las minas antipersonal, que matan o mutilan a personas inocentes e indefensas, obstruyen el desarrollo económico y la reconstrucción, impiden la repatriación de refugiados y de personas internamente desplazadas y tienen otras consecuencias graves muchos años después de ser emplazadas. | UN | وقد نشأت هذه الاتفاقية من التصميم على إنهاء المعاناة والإصابات الناتجة عن الألغام المضادة للأفراد، التي تقتل أو تشوه أشخاصاً أبرياء وعزلاً، وتعيق التنمية الاقتصادية والتعمير وتمنع اللاجئين والمشردين داخلياً من العودة إلى الوطن، وتتسبب في نتائج أخرى وخيمة بعد سنوات عديدة من زرعها. |
La colocación de minas y municiones sin detonar se atribuye a ambas partes en el conflicto. | UN | ووردت تقارير تفيد أن الألغام والذخائر غير المتفجرة زرعها طرفا الصراع. |
Siguen causando heridos mucho tiempo después de concluir el conflicto que motivó su colocación. | UN | ولا تزال تسبب إصابات بعد انتهاء الصراعات التي أدت إلى زرعها. |
En la solicitud se indica además que, a medida que avanzaba la colocación, siempre había alguna variación en el proceso, así como en los tipos de minas colocadas. | UN | ويشير الطلب كذلك إلى أنه كان هناك دائماً، أثناء عملية الزرع، بعض التباين في عملية الزرع نفسها كما في أنواع الألغام التي تم زرعها. |
Es más, por diversas razones aún quedan en los territorios de varios países muchas minas terrestres que fueron colocadas o abandonadas por tropas extranjeras. | UN | وعلاوة على ذلك، وﻷسباب عديدة، لا تزال توجد ألغام برية كثيرة في أراضي عدد من البلدان زرعها جنود أجانب أو تركوها خلفهم. |
7. Todas las MDMA deberán ser detectables en el momento de su emplazamiento por equipo técnico de detección de minas ordinario, con ciertas excepciones mencionadas a continuación. | UN | 7- تكون جميع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد قابلة للكشف وقت زرعها بواسطة معدات تقنية متاحة بصورة عادية لكشف الألغام، مع مراعاة حالات استثنائية معينة محددة أدناه. |
Pequeñas semillas que plantó el cáncer en el revestimiento de mi columna vertebral. | Open Subtitles | نبتة صغيرة زرعها السرطان في بطانة عمودي الفقري |
Señor, ¿cree posible... que alguien de su oficina le haya colocado uno a usted? | Open Subtitles | هل هناك أي احتمال يا سيدي أن يكون أحداً من مكتبك زرعها بك أنت |
La puesta en práctica de un instrumento internacional de esa clase requerirá la adopción de diversas medidas, en particular la elaboración de planes detallados de zonas y emplazamientos minados, las categorías de minas de que se trate y los procedimientos del sembrado de minas. | UN | ويتطلب التطبيق العملي لمثل هذا الصك الدولي اتخاذ تدابير مختلفة منها اﻹعلان الدقيق عن المناطق والمواقع الملغومة، وفئات اﻷلغام المزروعة وطرق زرعها. |
De esta manera el Gobierno de Chipre, con la asistencia de la fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) y del Fondo de la Unión Europea, ha emprendido la limpieza de los ocho campos de minas colocados por la Guardia Nacional en la zona tampón. | UN | وعليه، شرعت الحكومة القبرصية، بالتعاون مع قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وصناديق الاتحاد الأوروبي، في إزالة الألغام من الحقول الثمانية التي زرعها الحرس الوطني في المنطقة العازلة. |
Quiero saber quien puso esto. | Open Subtitles | أريد معرفة من زرعها |
Australia también sabe que una buena proporción de las minas terrestres antipersonal que se encuentran colocadas actualmente, de las que se están colocando y de las que, a despecho de los instrumentos jurídicos existentes, se han de colocar en el futuro es resultado de las actividades de entidades no estatales. | UN | وكذلك تدرك استراليا أن جزءا كبيرا من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد المزروعة حاليا تحت اﻷرض، وتلك التي يجري زرعها اﻵن، وتلك التي ستزرع في المستقبل، وبالرغم من الصكوك القانونية الموجودة، كانت نتيجة اﻷعمال التي اضطلعت بها كيانات ليست دولا. |
Esta Convención fue fruto de la determinación de poner fin a los sufrimientos y las víctimas causadas por las minas antipersonal, que matan o mutilan a personas inocentes e indefensas, obstruyen el desarrollo económico y la reconstrucción, impiden la repatriación de refugiados y de personas internamente desplazadas y tienen otras consecuencias graves muchos años después de ser emplazadas. | UN | وقد نشأت هذه الاتفاقية من التصميم على إنهاء المعاناة والإصابات الناتجة عن الألغام المضادة للأفراد، التي تقتل أو تشوه أشخاصاً أبرياء وعزلاً، وتعوق التنمية الاقتصادية والتعمير وتحول دون عودة اللاجئين والمشردين داخلياً إلى أوطانهم، وتتسبب في عواقب أخرى وخيمة بعد زرعها بسنوات عديدة. |
Esto no fue comprado a un vendedor ambulante y plantado. Está inmaculado. El espécimen entero fue exhumado "in situ" intacto. | Open Subtitles | هذه لم يتم شراؤها من بائع متجول و تم زرعها هذه العينة تم استخراجها من موضع انتاكو |
Se puede implantar en el cuerpo sin necesidad de recuperar lo implantado. | TED | يمكن زرعها في الجسم دون الحاجة إلى انتزاع المزروع. |
Sobornan hospitales... se apoderan de órganos para trasplantes... y los envían al exterior a cambio de dinero | Open Subtitles | يدفعون للمستشفيات من اجل الحصول على الأعضاء المفترض زرعها لبعض المرشحين ويشحنوها عبر المحيطات من أجل الربح |
La utilización de las minas terrestres antipersonal es tentadora porque son baratas y fáciles de sembrar. | UN | واﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد مغرية ﻷنها قليلة التكلفة وﻷن من السهل زرعها. |
Se señaló que la gran disparidad entre el número de quienes ofrecían órganos humanos y el de quienes los requerían subrayaba la necesidad de establecer un sistema eficaz de donación de órganos que protegiera a los ciudadanos y a la vez aumentara las posibilidades de obtener lícitamente órganos para transplantes. | UN | وأُفيد أن التفاوت الشديد بين توافر الأعضاء البشرية والطلب عليها يبرز الحاجة إلى إنشاء نظام فعّال للتبرع بتلك الأعضاء يحمي المواطنين ويعزز توفير تلك الأعضاء بصورة مشروعة لأغراض زرعها. |