"زعزعة استقرار الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la desestabilización de los Estados
        
    • desestabilizar a los Estados
        
    • desestabilizar Estados
        
    • desestabilizar otros Estados
        
    • desestabilizar los Estados
        
    • desestabilización de los Estados y
        
    En muchos países constituyen una grave amenaza para la población y la seguridad nacional y regional e incluso contribuyen a la desestabilización de los Estados. UN وهي تشكل في كثير من البلدان تهديدا خطيرا للسكان ولﻷمن الوطني واﻹقليمي، بل وتسهم في زعزعة استقرار الدول.
    Estas actividades constituyen una verdadera amenaza para la seguridad nacional y regional y pueden contribuir a la desestabilización de los Estados. UN فهذه اﻷنشطة تشكل تهديدا حقيقيا لﻷمن الوطني واﻹقليمي، ويمكن أن تسهم في زعزعة استقرار الدول.
    El tráfico y la circulación ilícitos de armas pequeñas representa una amenaza para la seguridad nacional y regional y contribuye a la desestabilización de los Estados. UN ويشكل الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة وتداولها تهديدا لﻷمن الوطني واﻹقليمي ويسهم في زعزعة استقرار الدول.
    El problema nacional del norte del país obtuvo publicidad a raíz de afirmaciones parciales e infundadas que difundieron en todo el mundo quienes tienen como único objetivo desestabilizar a los Estados jóvenes. UN والمشكلــة الوطنية في الجزء الشمالي من بلدنا ما برحت تتناقلهــا اﻷنباء بسبب ادعاءات متحيزة ولا أساس لها يبثها عبر العالم جماعات لا هم لها سوى زعزعة استقرار الدول الفتية.
    En consecuencia, la incitación abierta al separatismo y al terrorismo por parte de los protagonistas de la doctrina de un mundo unipolar para desestabilizar Estados soberanos constituye una de las amenazas más graves para la paz y la estabilidad de nuestro planeta. UN ولذلك فإن قيام أنصار مبدأ وجود عالم أحادي القطب بالتحريض العلني على الانفصال والإرهاب من أجل زعزعة استقرار الدول ذات السيادة يمثل واحدا من أقوى التهديدات للسلام والاستقرار في كوكبنا.
    Contribuye a desestabilizar los Estados y las regiones, y pone en peligro las perspectivas de alcanzar soluciones pacíficas a los conflictos. UN وهو يساهم في زعزعة استقرار الدول والمناطق ويضر بآفاق التوصل إلى حلول سلمية للنزاعات.
    Por último, de la información proporcionada quedó claro que la nueva situación podría conducir a la desestabilización de los Estados vecinos. UN وأخيرا أوضحت الإحاطة أن هذه الحالة الجديدة قد تؤدي إلى زعزعة استقرار الدول المجاورة.
    Las Naciones Unidas deben proseguir sus esfuerzos, a través de sus órganos económicos y sociales, por combatir la pobreza y el subdesarrollo, factores que contribuyen a la desestabilización de los Estados y al estallido de conflictos. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل جهودها، من خلال أجهزتها الاقتصادية والاجتماعية، لمكافحة الفقر والتخلف، وهما العاملان اللذان يسهمان في زعزعة استقرار الدول ونشوب المنازعات.
    La furia de estos conflictos pone de relieve el hecho de que el progreso en hacer frente a los problemas creados por las armas de destrucción en masa no ha sido igualado por el progreso en el control de las armas convencionales, incluidas las armas ligeras que de manera tan perniciosa contribuyen a la desestabilización de los Estados y a la destrucción de la trama de sus sociedades. UN وتؤكد وحشية هذه الصراعات أن التقدم في معالجة المشاكل الناتجة عن أسلحة التدمير الشامل لم يضاهيه تقدم في الحد من اﻷسلحة التقليديـــة، بما فيها اﻷسلحة الخفيفة التي تساهــــم مساهمة ضخمة في زعزعة استقرار الدول وتمزيق نسيج مجتمعاتها.
    El alcance y la persistencia de los fenómenos de inseguridad y bandidaje relacionados con el tráfico ilícito de armas pequeñas, su transferencia ilícita en el plano internacional y su acumulación en numerosos países plantean una amenaza a las poblaciones de estos Estados y a su seguridad nacional y regional y son un factor que contribuye a la desestabilización de los Estados. UN إن اتساع نطاق ظاهرة عدم الأمن واللصوصية على نطاق كبير المتصلة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة ونقلها دوليا بصورة غير مشروعة وتراكمها في بلدان كثيرة يشكل تهديدا لسكان تلك الدول وأمنها القومي والإقليمي كما يعد عاملا يسهم في زعزعة استقرار الدول.
    El Gobierno de Guyana se suma a la comunidad internacional y reconoce con ella que la ausencia de normas internacionales comunes para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales es uno de los factores que contribuyen a la desestabilización de los Estados nación mediante los conflictos y la delincuencia, minando así la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales. UN غيانـا تشارك حكومة غيانا المجتمع الدولي في الاعتراف بأن غياب معايير دولية موحدة بشأن استيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها عامل يسهم، عبر النـزاعات والجريمة، في زعزعة استقرار الدول القومية على نحو يقوض السلام والأمن والاستقرار.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación expresaron su particular preocupación por la transferencia y distribución ilícitas de armas pequeñas y armas ligeras y su acumulación y proliferación en muchos países, lo que constituía una grave amenaza para la población y para la seguridad nacional y regional y un factor que contribuye a la desestabilización de los Estados. UN ١١٣ - وأعرب وزراء الخارجية ورؤساء الوفود عن قلقهم البالغ إزاء النقل والتداول غير المشروعين لﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة وتراكمها وانتشارها في كثير من البلدان، مما يشكل تهديداً خطيراً للسكان ولﻷمن القومي واﻹقليمي، كما أنها تعتبر عاملاً يساعد على زعزعة استقرار الدول.
    113. Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación expresaron una preocupación especial por el movimiento y transferencia ilícitos de armas pequeñas y armamento ligero y su acumulación y proliferación en muchos países, pues constituían una grave amenaza para la población y para la seguridad nacional y regional y eran uno de los factores que contribuían a la desestabilización de los Estados. UN ٣١١- وأعرب وزراء الخارجية ورؤساء الوفود عن القلق بوجه خاص إزاء العمليات غير المشروعة لنقل وتداول اﻷسلحة الصغيرة والعتاد الخفيف وتراكمها وانتشارها في الكثير من البلدان، اﻷمر الذي يشكل تهديداً جدياً للسكان ولﻷمن الوطني واﻹقليمي ويمثل عاملاً يساهم في زعزعة استقرار الدول.
    Al final de las reuniones se convino en " aprehender y entregar a sus países de origen a los individuos, grupos armados u otras fuerzas paramilitares que hubieran participado en la desestabilización de los Estados miembros " . UN وفي نهاية هذين الاجتماعين اتفقوا على " القبض على الأفراد والجماعات المسلحة وغيرها من القوات شبه العسكرية الضالعة في زعزعة استقرار الدول الأعضاء وتسليمهم إلى بلدانهم الأصلية " .
    De esos tres males, el terrorismo es el que constituye el peligro más grave para la vida, la libertad y la seguridad de las personas; su objetivo es desestabilizar a los Estados, obstaculizar su desarrollo económico y social y perturbar el funcionamiento de las instituciones democráticas. UN وبين تلك الشرور الثلاثة فإن اﻹرهاب يمثل أكبر خطر على الحياة والحرية وأمن اﻷفراد، إذ أن هدفه هو زعزعة استقرار الدول واﻹضرار بالتنمية الاجتماعية وإعاقة عمل المؤسسات الديمقراطية.
    Por consiguiente, es urgente que la comunidad internacional adopte medidas colectivas jurídicamente vinculantes no sólo para regular el comercio de armas, sino también, y en particular, para impedir que caigan en manos de grupos delincuentes organizados capaces de desestabilizar a los Estados. UN وعليه، من الأمور ذات الأهمية العاجلة أن يعتمد المجتمع الدولي تدابير جماعية ملزمة قانونا ليس فقط لتنظيم تجارة السلاح وإنما أيضا وبصفة خاصة لمنعه من الوقوع في أيدي الجماعات الإجرامية المنظمة القادرة على زعزعة استقرار الدول.
    129. Los Jefes de Estado o de Gobierno expresaron particular preocupación por la transferencia y circulación ilícitas de armas pequeñas y armas ligeras, así como su acumulación y proliferación en muchos países, lo que constituye una grave amenaza para la población y la seguridad nacional y regional y un factor que contribuye a desestabilizar a los Estados. UN ٩٢١ - وأعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن قلقهم بشكل خاص إزاء النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها وتراكمها في كثير من البلدان، مما يشكل تهديدا جديا للسكان وللأمن الوطني والإقليمي كما أنها تعتبر عاملا يساعد على زعزعة استقرار الدول.
    Al respecto, es importante subrayar que no se debe colocar a los Estados, que tienen el deber de garantizar la protección y la seguridad de los ciudadanos, en pie de igualdad con los grupos criminales cuyo objetivo es desestabilizar Estados, socavar los valores de la democracia y aterrorizar a la población civil. UN ومن المهم في هذا السياق أن نشدد على الدول الملزمة ضميريا بضمان حماية وأمن المواطنين ينبغي ألا تعامل على قدم المساواة مع الجماعات اﻹجرامية التي تهدف إلى زعزعة استقرار الدول وتقويض قيم الديمقراطية وترهب السكان المدنيين.
    68. Los Ministros expresaron su especial preocupación por la transferencia ilícita y la proliferación de armas pequeñas y armamentos ligeros y su acumulación en muchos países, lo cual constituye una amenaza para la población y la seguridad nacional y regional y es un factor que contribuye a desestabilizar los Estados. UN ٨٦- وأعرب الوزراء عن قلقهم بصفة خاصة إزاء النقل غير المشروع لﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة وتكاثرها وتراكمها في العديد من البلدان مما يشكل تهديداً للسكان ولﻷمن الوطني والاقليمي، كما يشكل عاملاً يسهم في زعزعة استقرار الدول.
    Se trata, también, de luchar contra el azote del terrorismo —forma nueva de desestabilización de los Estados y atentado contra la seguridad internacional—, lucha que hay que librar con resolución mediante una cooperación internacional renovada. UN يتعلق اﻷمر كذلك بمكافحة آفة الارهاب الذي يمثﱢل شكلا جديدا من أشكال زعزعة استقرار الدول والمساس باﻷمن الدولي، وهي مكافحة يجب رفع وكسب رهانها بعزم عن طريق تعاون دولي مجدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus