Si no se responsabiliza de sus actos a los dirigentes del Khmer Rouge continuará el ciclo de la impunidad en Camboya. | UN | فمن غير مساءلة زعماء الخمير الحمر ستستمر حلقة اﻹفلات من العقاب في كمبوديا دائرة. |
Además, proporcionó información actualizada sobre las medidas que se estaban aplicando para iniciar un proceso judicial contra los dirigentes del Khmer Rouge. | UN | كذلك قدم لهم معلومات مستكملة على الخطوات التي يجري اتخاذها لﻹعداد ﻹقامة دعاوى قضائية ضد زعماء الخمير الحمر. |
POSIBILIDADES DE ENJUICIAMIENTO DE los dirigentes del Khmer ROUGE | UN | مدى إمكانية مثول زعماء الخمير الحمر أمام القضاء |
La cuestión de si se enjuicia a Ta Mok solamente o a cualquier otro dirigente del Khmer Rouge es únicamente de la competencia del tribunal. | UN | ٣ - تتوقف مسألة محاكمة تا موك وحده أو أي زعماء آخرين من زعماء الخمير الحمر توقفا تاما على اختصاص المحكمة. |
La tendencia que ahora se ha consolidado ya existía en 1975, por lo que el procesamiento de los líderes del Khmer Rouge por esas violaciones no sería contrario a una lectura justa y razonable del principio nullum crimen sine lege. | UN | وكانت الاتجاهات التي تعززت اﻵن موجودة في عام ١٩٧٥، بحيث أن محاكمة زعماء الخمير الحمر عن هذه الانتهاكات لن تتعارض مع قراءة عادلة ومعقولة لمبدأ لا جريمة بلا قانون. |
El Representante Especial expresó su complacencia por el amplio apoyo que gozaba en la población de Camboya la idea de justicia para los dirigentes jemeres rojos, como reflejaba una campaña de peticiones organizada por el Comité de Acción, organización no gubernamental que ya había reunido más de 90.000 firmas. | UN | وكان الممثل الخاص سعيداً بمشاهدة التأييد الواسع النطاق الذي أبداه الشعب الكمبودي لتقديم زعماء الخمير الحمر إلى العدالة، وهو دعم تجلى في حملة عرائض قامت بها لجنة العمل التابعة للمنظمات غير الحكومية، وهي حملة جمعت فعلا أكثر من 000 90 توقيع. |
La misión vino a Phnom Penh para negociar la manera cómo podían iniciarse procedimientos judiciales contra los dirigentes de los jemeres rojos. | UN | وقد أوفدت هذه البعثة إلى بنوم بنه لبحث كيفية تنظيم إجراءات قانونية بحق زعماء الخمير الحمر. |
Nunca hemos negado que los dirigentes del Khmer Rouge deben rendir cuentas por los crímenes de genocidio cometidos en Camboya. | UN | إننا لم نرفض قط مسؤولية زعماء الخمير الحمر عن جرائم اﻹبادة الجماعية في كمبوديا. |
Si se lleva a los tribunales a los dirigentes del Khmer Rouge contra quienes haya pruebas de abusos generalizados, se podrá restaurar cierta medida de confianza pública en la justicia oficial. | UN | وربما يعيد شيئا من الثقة العامة في العدالة الرسمية أن يقدم للعدالة زعماء الخمير الحمر الذين تقوم ضدهم دلائل على انتشار الانتهاكات. |
VII. POSIBILIDADES DE ENJUICIAMIENTO DE los dirigentes del Khmer ROUGE | UN | سابعا - مدى إمكانية مثول زعماء الخمير الحمر أمام القضاء |
El Grupo tiene el mandato de hacer recomendaciones respecto del enjuiciamiento de los " dirigentes del Khmer Rouge " . | UN | ٥٠١ - ويلاحظ الفريق أن ولايته تدعو إلى تقديم توصيات بشأن مثول " زعماء الخمير الحمر " أمام القضاء. |
Además, a dicho argumento sigue la consecuencia lógica de que como casi todos los dirigentes del Khmer Rouge se entregaron, no se enjuiciaría a nadie. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اﻷثر المنطقي لهذه الحجة هو أنه ينبغي عدم إجراء محاكمات ﻷن كل زعماء الخمير الحمر تقريبا قد وافقوا على الاستسلام. |
Sin embargo, queremos advertir simplemente que la decisión de someter a juicio a los dirigentes del Khmer Rouge debe tener en cuenta que Camboya necesita la paz, la reconciliación nacional, la rehabilitación y el desarrollo económico para reducir la pobreza. | UN | ولكننا نود التنبيه فحسب إلى أن أي قرار بتقديم زعماء الخمير الحمر إلى العدالة يجب أن يأخذ في كامل الاعتبار أيضا حاجة كمبوديا إلى السلام والمصالحة الوطنية واﻹنعاش والتنمية الاقتصادية للحد من الفقر. |
Se reunió con representantes del programa de asistencia militar de Francia y una misión visitadora de expertos jurídicos de Francia en relación con la cuestión del tribunal para los dirigentes del Khmer Rojo. | UN | والتقى الممثل الخاص أيضا بممثلين عن برنامج المساعدة العسكرية الفرنسي ومع بعثة زائرة من الخبراء القانونيين الفرنسيين حول مسألة محاكمة زعماء الخمير الحمر. |
Las autoridades de Camboya no han detenido ni encausado a ningún dirigente del Khmer Rouge. | UN | ٦٤ - ولم تقم السلطات الكمبودية باعتقال أو محاكمة أي من زعماء الخمير الحمر. |
16. Hace suyas las observaciones del Representante Especial de que las violaciones de derechos humanos más graves de la historia reciente de Camboya han sido perpetradas por el Khmer Rouge y toma nota con preocupación de que ningún dirigente del Khmer Rouge ha tenido que responder de ellas; | UN | ١٦ - تؤيد تعليقات الممثل الخاص التي تفيد أن أشد انتهاكات حقوق اﻹنسان خطورة في التاريخ الحديث لكمبوديا ارتكبها الخمير الحمر، وتلاحظ مع القلق أن أيا من زعماء الخمير الحمر لم يحاسب على جرائمه؛ |
16. Hace suyas las observaciones del Representante Especial de que las violaciones de derechos humanos más graves de la historia reciente de Camboya han sido perpetradas por el Khmer Rouge y toma nota con preocupación de que ningún dirigente del Khmer Rouge ha tenido que responder de ellas; | UN | ١٦ - تؤيد تعليقات الممثل الخاص التي تفيد أن أشد انتهاكات حقوق اﻹنسان خطورة في التاريخ الحديث لكمبوديا ارتكبها الخمير الحمر، وتلاحظ مع القلق أن أيا من زعماء الخمير الحمر لم يحاسب على جرائمه؛ |
Permítame señalar a su atención la cuestión del enjuiciamiento de los líderes del Khmer Rouge y aclarar la posición de principios del Gobierno Real de Camboya a ese respecto, de la manera siguiente: | UN | اسمحوا لي أن أوجه نظركم الكريم إلى مسألة محاكمة زعماء الخمير الحمر، وأن أوضح الموقف المبدئي لحكومة كمبوديا الملكية بشأن هذه المسألة، على النحو التالي: |
Tengo el honor de adjuntar una carta de Samdech Hun Sen, Primer Ministro del Gobierno Real de Camboya, de fecha 24 de marzo de 1999, relativa a la posición de principios del Gobierno Real de Camboya sobre la cuestión del enjuiciamiento de los líderes del Khmer Rouge (véase el anexo). | UN | يشرفني أن ارفق طيه رسالة موجهة من سامدش هَن سِن رئيس وزراء حكومة كمبوديا الملكية بتاريخ ٢٤ آذار/ مارس ١٩٩٩، تتعلق بموقف حكومة كمبوديا الملكية المبدئي من مسألة محاكمة زعماء الخمير الحمر )انظر المرفق(. |
El mandato del Grupo es evaluar las pruebas existentes con miras a determinar el carácter de los crímenes cometidos por los dirigentes jemeres rojos durante los años 1975-1979; evaluar, previa consulta con los gobiernos interesados, la posibilidad de llevar a los dirigentes jemeres rojos ante la justicia; y estudiar las opciones que se presentan de enjuiciar a los dirigentes jemeres rojos ante una instancia internacional o nacional. | UN | وتتمثل مهمتهم في تقييم الأدلة الموجودة بهدف تحديد طبيعة الجرائم التي ارتكبها زعماء الخمير الحمر في السنوات 1975-1979؛ وتقييم مدى إمكانية محاكمة زعماء الخمير الحمر بعد التشاور مع الحكومة المعنية؛ واستكشاف خيارات محاكمة زعماء الخمير الحمر أمام محكمة دولية أو وطنية. |
5. En lo que respecta a la cuestión del enjuiciamiento de los dirigentes jemeres rojos, el Representante Especial recordó en cada reunión la carta de junio de 1997 de ambos Primeros Ministros en la que solicitaban la asistencia de las Naciones Unidas (véase anexo), e informó sobre el nombramiento por el Secretario General de un grupo de expertos, presentando brevemente los antecedentes de los miembros de ese grupo. | UN | 5- وفيما يتعلق بمسألة تقديم زعماء الخمير الحمر إلى المحاكمة، ذكّر الممثل الخاص في كل اجتماع بالرسالة المؤرخة حزيران/يونيه 1997 الواردة من رئيسي الوزراء المشاركين التي طلبا فيها مساعدة الأمم المتحدة (انظر المرفق)، وقدم معلومات عن تعيين الأمين العام لفريق خبراء وتعريفاً موجزاً بأعضاء الفريق. |
Estos altos funcionarios temen que el juicio de los dirigentes de los jemeres rojos ponga en peligro una paz que todavía consideran frágil. | UN | ويخشى هؤلاء المسؤولون أن تقوض محاكمة زعماء الخمير الحمر ما يصفوه بسلم هش. |