"زعماء العالم في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los dirigentes mundiales en
        
    • los líderes mundiales en
        
    • los dirigentes del mundo en
        
    • los dirigentes mundiales reunidos en
        
    • los líderes del mundo en
        
    • líderes mundiales en la
        
    • los dirigentes del mundo se
        
    Se mostró decidido a convocar, en ocasiones importantes, diálogos periódicos sobre la solidaridad humana entre los dirigentes mundiales en apoyo de la ejecución del Programa de Hábitat. UN وقد تقرر عقد حوارات دورية حول التضامن الإنساني فيما بين زعماء العالم في أماكن مهمة لدعم تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    los dirigentes mundiales en las Naciones Unidas no pueden seguir desentendiéndose de esas graves cuestiones. UN ولم يعد بإمكان زعماء العالم في الأمم المتحدة أن ينأوا بأنفسهم عن تلك القضايا الخطيرة.
    El Administrador recordó que muchos de los objetivos de desarrollo establecidos hace 23 años en el Plan de Acción de Buenos Aires fueron reiterados en las metas que fijaron los dirigentes mundiales en la Cumbre del Milenio celebrada en septiembre de 2000. UN 26 - وذكّر مدير البرنامج بأن العديد من أهداف التنمية التي وردت في خطة عمل بوينس آيرس منذ 23 سنة، تكرر ورودها في الأهداف التي وضعها زعماء العالم في قمة الألفية التي عقدت في أيلول/سبتمبر 2000.
    La importancia de estos ejemplos de cooperación cobró mayor peso cuando los líderes mundiales, en la Declaración del Milenio, reiteraron su decisión de respaldar la cooperación. UN وقد اكتسبت أهمية هذا التعاون وزنا أكبر عندما كرر زعماء العالم في إعلان الألفية التأكيد على التزامهم بدعم التعاون.
    Además, esa es nuestra obligación, porque somos uno de los líderes mundiales en la producción de diamantes. UN فذلك هو أيضاًَ التزامنا بوصفنا من زعماء العالم في إنتاج الماس.
    Tal como manifestaron los dirigentes del mundo en la Declaración del Milenio: UN وكما تعهد زعماء العالم في الإعلان بشأن الألفية:
    La Comisión de Consolidación de la Paz que los dirigentes mundiales reunidos en la Cumbre han acordado establecer tiene por objeto subsanar esas deficiencias. UN وكان الغرض من لجنة بناء السلام، التي وافق زعماء العالم في مؤتمر القمة على تشكيلها، سد تلك الثغرات.
    El estudio cita los éxitos registrados en 20 países por comunidades que han movilizado imaginativamente sus conocimientos, habilidades y recursos para lograr resultados notables y afirma que los objetivos fijados por los líderes del mundo en cumbres recientes son factibles. UN وتؤكد الدراسة أن الأهداف التي حددها زعماء العالم في مؤتمرات القمة الأخيرة ممكن إنجازها بالفعل، مشيرة إلى قصص نجاح في 20 بلدا أفلحت فيها المجتمعات المحلية في تسخير معارفها ومهاراتها ومواردها لتحقيق نتائج باهرة.
    El Administrador recordó que muchos de los objetivos de desarrollo establecidos hace 23 años en el Plan de Acción de Buenos Aires fueron reiterados en las metas que fijaron los dirigentes mundiales en la Cumbre del Milenio celebrada en septiembre de 2000. UN 5 - وذكّر مدير البرنامج بأن العديد من أهداف التنمية التي وردت في خطة عمل بوينس آيرس منذ 23 سنة، تكرر ورودها في الأهداف التي وضعها زعماء العالم في قمة الألفية التي عقدت في أيلول/سبتمبر 2000.
    El Administrador recordó que muchos de los objetivos de desarrollo establecidos hace 23 años en el Plan de Acción de Buenos Aires fueron reiterados en las metas que fijaron los dirigentes mundiales en la Cumbre del Milenio celebrada en septiembre de 2000. UN 26 - وذكّر مدير البرنامج بأن العديد من أهداف التنمية التي وردت في خطة عمل بوينس آيرس منذ 23 سنة، تكرر ورودها في الأهداف التي وضعها زعماء العالم في قمة الألفية التي عقدت في أيلول/سبتمبر 2000.
    La oradora se refiere también a otros casos que demuestran el interés de los dirigentes mundiales en aspectos críticos como los de la agricultura, el desarrollo rural, la seguridad alimentaria y el acceso a los mercados, y reafirma el apoyo de la FAO a los Estados Miembros. UN وأشارت كذلك إلى أمثلة أخرى تؤكد الاهتمام الذي أبداه زعماء العالم في مجالات أساسية منها الزراعة والتنمية الريفية والأمن الغذائي والوصول إلى الأسواق كما أعادت تأكيد مؤازرة الفاو للدول الأعضاء.
    La delegación de la República Dominicana hace un llamamiento a la comunidad internacional para que intensifique las actividades de desarrollo y para que se cumplan los compromisos adquiridos por los dirigentes mundiales en diversas cumbres y conferencias de las Naciones Unidas. UN ويناشد وفده المجتمع الدولي أن يعمل على تنشيط جهوده الإنمائية والوفاء بالالتزامات التي قطعها على أنفسهم زعماء العالم في اجتماعات القمة والمؤتمرات المختلفة التي عقدتها الأمم المتحدة.
    La Unión Europea también espera que pronto se cree una dependencia para la asistencia en materia del imperio de la ley, idea prevista por el Secretario General y avalada por los dirigentes mundiales en la Cumbre 2005. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي أيضا إلى التبكير بإنشاء وحدة مساعدة في مجال سيادة القانون كما توقع الأمين العام وأيده في ذلك زعماء العالم في اجتماع قمة عام 2005.
    No obstante, esa medida no responde a la solicitud que han formulado al Consejo los dirigentes mundiales en la Cumbre Mundial 2005 para que mejorara su rendición de cuentas a todos los Miembros de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، لا يتجاوب هذا التدبير مع الدعوة التي وجهها لمجلس الأمن زعماء العالم في مؤتمر القمة العالمي في عام 2005، لتعزيز مساءلته أمام سائر عضوية الأمم المتحدة.
    Esta reunión no puede ser más oportuna, puesto que reúne a los líderes mundiales en un momento en el que la brecha digital se está ampliando aceleradamente. UN لم يكن هناك وقت أنسب من الوقت الحالي لعقد هذا الاجتماع، حيث أنه يجمع بين زعماء العالم في وقت تتسع فيه كثيرا الفجوة الرقمية.
    La responsabilidad compartida es un elemento fundamental de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, adoptada por los líderes mundiales en septiembre de 2000. UN إن المسؤولية المشتركة عنصر رئيسي في إعلان الأمم المتحدة للألفية، الذي اعتمده زعماء العالم في أيلول/سبتمبر 2000.
    La delegación también acoge complacida el compromiso político expresado por los líderes mundiales en la reciente reunión de alto nivel sobre el cambio climático y señala que es hora de que el mundo actúe. UN وأردفت قائلة إن وفدها أيضا يرحب بالالتزام السياسي الذي أعرب عنه زعماء العالم في الإجتماع الرفيع المستوى التي عقد حديثاً بشأن تغير المناخ، وإن وقت العمل قد حان بالنسبة للعالم.
    El Secretario General ha dicho claramente en su informe que el mundo aún está lejos de alcanzar los objetivos que hace dos años se fijaron los dirigentes del mundo en la Declaración del Milenio. UN وقد بين الأمين العام في تقريره أن العالم مقصر في تحقيق الأهداف التي وافق عليها زعماء العالم في إعلان الألفية قبل عامين.
    Fue en este sentido que los dirigentes del mundo, en su Declaración del Milenio, tan sólo hace un año, pidieron que se adoptasen medidas y políticas que correspondan a las necesidades de los países en desarrollo y de las economías en transición. UN ومن هذا المنطلق دعا زعماء العالم في إعلان الألفية الذي أصدروه، قبل عام لا غير، إلى اتخاذ سياسات وتدابير تلبي احتياجات البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة تحول.
    No cabe duda de que cada informe de esta naturaleza es un hito significativo en nuestros esfuerzos para transformar las Naciones Unidas en la Organización que previeron sus fundadores y recientemente reafirmaron los dirigentes del mundo en la declaración del milenio. UN وليس هناك شك في أن كل تقرير له هذا الطابع يمثل حجر زاوية هاما في جهودنا لتحويل الأمم المتحدة إلى المنظمة التي تصورها مؤسسوها على النحو الذي أكده زعماء العالم في إعلان قمة الألفية.
    En respuesta a un creciente reconocimiento de que los esfuerzos internacionales en pro de la consolidación de la paz han adolecido de falta de coherencia y de un enfoque estratégico global, los dirigentes mundiales reunidos en la Cumbre Mundial de 2005 acordaron establecer la Comisión de Consolidación de la Paz. UN استجابة للاعتراف المتزايد بافتقار جهود بناء السلام الدولية إلى نهج وترابط استراتيجيين شاملين، اتفق زعماء العالم في مؤتمر القمة لعام 2005 على إنشاء لجنة بناء السلام.
    En pocos días, los dirigentes del mundo se reunirán en Roma para otra cumbre mundial. UN في أيام قليلة، سيجتمع زعماء العالم في روما في مؤتمـــــر قمة عالمي آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus