"زعماء المنطقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los dirigentes de la región
        
    • los dirigentes regionales
        
    • los líderes de la región
        
    • los líderes regionales
        
    • de dirigentes regionales
        
    • dirigentes de la región a
        
    • algunos líderes de la región
        
    La cali-dad de dirigentes y estadistas que exhibieron los dirigentes de la región merece el apoyo y aliento de la comunidad internacional. UN وما أبداه زعماء المنطقة من روح قيادية وحنكة سياسية يستحق من المجتمع الدولي كل دعم وتشجيع.
    Tras expresar su deseo de fortalecer y aumentar la estabilidad en la región, los dos Presidentes hicieron un llamamiento a los dirigentes de la región para que se sumaran a los esfuerzos aunados en ese sentido. UN وإذ أعرب الرئيسان عن رغبتهما في تعزيز الاستقرار في المنطقة، دعيا زعماء المنطقة إلى الانضمام إلى هذه الجهود المشتركة.
    Malta se suma a otros que han exhortado a los dirigentes de la región y de fuera de ella a que reafirmen su compromiso con los objetivos de la paz. UN وتضم مالطة صوتها الى اﻷصوات اﻷخرى التي طالب زعماء المنطقة وما وراءها بتجديد الالتزام بأهداف السلام.
    El Secretario General dijo que había intensificado las consultas con los dirigentes regionales y otros dirigentes para buscar una salida pacífica y negociada. UN وذكر الأمين العام أنه أجرى مشاورات مكثفة مع زعماء المنطقة وغيرهم من القادة من أجل التوصل إلى نتيجة سلمية وتفاوضية.
    los dirigentes regionales han seguido tratando de superar este escollo y de ayudar al proceso de paz de Angola en el marco de las conversaciones de Lusaka. UN وواصل زعماء المنطقة بذل جهودهم لاجتياز هذا المأزق والمساعدة على تنفيذ عملية السلام في أنغولا ضمن إطار محادثات لوساكا.
    El lamentable derramamiento de sangre de personas de las dos partes exige que los líderes de la región se reúnan en torno a una mesa para dar una oportunidad a la paz. UN وإراقة الدم المؤسفة للناس من الجانبين تبرر التقاء زعماء المنطقة حول طاولة المفاوضات بحيث تعطى فرصة للسلام.
    Este reconocimiento puede dar fruto si los dirigentes de la región son sensibles a los deseos de sus pueblos. UN وهذا الاعتراف يمكن أن يؤتي أكله إذا تحسس زعماء المنطقة رغبات شعوبهم.
    En ese año, los dirigentes de la región pidieron a la Organización que verificara un acuerdo que habían concertado dos años antes en Esquipulas. UN وفي ذلك العام طلب زعماء المنطقة من المنظمة التحقق من الاتفاق الذي توصلوا إليه قبل عامين في اسكيبولاس.
    El Organo Central hace un llamamiento a los dirigentes de la región, y especialmente al Presidente Mwinyi, en su calidad de propiciador de las Conversaciones de Paz de Arusha, para que perseveren y redoblen sus esfuerzos, especialmente teniendo en cuenta la trágica situación que predomina en Rwanda. UN وهو يدعو زعماء المنطقة ولا سيما الرئيس موينيي، كراع لمحادثات أروشا للسلم، الى المثابرة على الجهود التي يبذلها وتكثيفها ولا سيما بالنظر الى الحالة المأساوية الراهنة التي تسود في رواندا.
    El Secretario General subrayó además que la comunidad internacional ya no tenía los fondos para hacer frente a los innumerables problemas de la región y que la renuencia de los donantes iría en aumento a menos que los dirigentes de la región empezaran a encarar los problemas fundamentales. UN وشدد أيضا على أن المجتمع الدولي لم تعد لديه اﻷموال لمعالجة المشاكل التي لا تحصى ولا تعد في هذه المنطقة، وأن فتور المانحين سيستمر في التزايد ما لم يبدأ زعماء المنطقة في معالجة القضايا الرئيسية.
    En ese sentido, el Órgano Central apeló a los dirigentes de la región para que actuaran con solidaridad, cohesión y concierto a fin de hacer frente a esta grave situación. UN وفي هذا الخصوص، ناشد الجهاز المركزي زعماء المنطقة أن يتصرفوا بأسلوب ينطوي على التضامن والتماسك والتضافر من أجل مواجهة هذا التحدي الخطير.
    Requerirán una actitud sincera por parte de los dirigentes de la región y concesiones recíprocas en ámbitos complejos y delicados, como un acuerdo sobre el estatuto definitivo y el establecimiento de las fronteras permanentes en la región. UN وسوف تتطلب نهجا صادقا من جانب زعماء المنطقة وتنازلات متبادلة في مجالات تتسم بالتعقيد والحساسية فيما يتعلق بالتوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي، وبترسيم الحدود الدائمة في المنطقة.
    El Sr. Zuma llevó a cabo extensas consultas con los dirigentes de la región e hizo todo lo posible para ponerse en contacto con los dirigentes de los grupos armados, algunos de los cuales no eran de fácil acceso, con miras a iniciar la negociación sobre una cesación del fuego global. UN وأجرى الأخير مشاورات واسعة النطاق مع زعماء المنطقة وبذل كل جهد ممكن للاتصال بزعماء الجماعات المسلحة، والذين بقي بعضهم هاربين، بغية بدء مفاوضات شاملة لوقف إطلاق النار.
    En este contexto, la misión recomienda que el Consejo de Seguridad, en los próximos días, considere la posibilidad de seguir adoptando nuevas iniciativas sobre esta cuestión en coordinación con los signatarios del Acuerdo de Lusaka y los dirigentes de la región. UN وفي هذا السياق، توصي البعثة بأن ينظر مجلس الأمن خلال الأيام القليلة القادمة في اتخاذ مبادرات أخرى حول هذه المسألة بالتنسيق مع الجهات الموقعة لاتفاق لوساكا ومع زعماء المنطقة.
    los dirigentes regionales han seguido tratando de superar este escollo y de ayudar al proceso de paz de Angola en el marco de las conversaciones de Lusaka. UN وواصل زعماء المنطقة بذل جهودهم لاجتياز هذا المأزق والمساعدة على تنفيذ عملية السلام في أنغولا ضمن إطار محادثات لوساكا.
    En particular, el Consejo celebra la decisión de los dirigentes regionales de atenuar las sanciones a fin de aliviar los sufrimientos del pueblo de Burundi. UN كما يرحب المجلس، بوجه خاص، بقرار زعماء المنطقة تخفيف الجزاءات لتخفيف معاناة شعب بوروندي.
    En particular, el Consejo celebra la decisión de los dirigentes regionales de atenuar las sanciones a fin de aliviar los sufrimientos del pueblo de Burundi. UN كما يرحب المجلس، بوجه خاص، بقرار زعماء المنطقة تخفيف الجزاءات لتخفيف معاناة شعب بوروندي.
    los dirigentes regionales han pedido que se celebre una conferencia internacional de donantes para satisfacer las necesidades de todos los países que han sufrido las consecuencias de los huracanes. UN لقد دعا زعماء المنطقة إلى عقد مؤتمر دولي للمانحين من أجل تلبية احتياجات جميع البلدان التي تضررت بالأعاصير.
    Encomia a la sociedad civil, especialmente a la Asociación de Mujeres en pro de la Paz de la Unión del río Mano, por el papel fundamental que ha desempeñado para facilitar el diálogo entre los líderes de la región. UN ويثني على دور المجتمع المدني ولا سيما شبكة السلام النسائية التابعة لاتحاد نهر مانو لدورها الأساسي في تسهيل الحوار بين زعماء المنطقة.
    También prepararía recomendaciones sobre las posibles medidas futuras para que las considerasen el Secretario General, los líderes regionales y la comunidad internacional. UN وسيضع أيضاً توصيات بشأن الخطوات المحتمل اتخاذها في المستقبل لينظر فيها الأمين العام أو زعماء المنطقة أو المجتمع الدولي.
    En este contexto, el Consejo acoge complacido todos los esfuerzos regionales dirigidos a reducir la tensión en la región, en particular el anuncio de la reunión de dirigentes regionales prevista para el 5 de noviembre de 1996 en Nairobi (Kenya). UN وفي هذا الصدد، يرحب المجلس بجميع الجهود اﻹقليمية الرامية إلى إزالة التوتر في المنطقة، وخصوصا اﻹعلان عن اجتماع زعماء المنطقة المقرر عقده في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ في نيروبي، كينيا.
    Swazilandia saluda a todos los que contribuyeron al proceso de paz en el Oriente Medio. Exhortamos a los dirigentes de la región a que se unan al proceso y le permitan seguir sin alteraciones, de modo que se puedan destinar recursos preciosos a las valiosas metas del desarrollo. UN وتحيي سوازيلند كل الذين ساهموا في عملية السلم في الشرق اﻷوسط؛ ونناشد زعماء المنطقة أن ينضموا إلى هذه العملية، وأن يتيحوا لها الفرصة للاستمرار دون انقطاع، حتى يمكن توجيه الموارد القيمة في المنطقة نحو تحقيق أهداف التنمية الجديرة بالاهتمام.
    Por ese motivo, algunos líderes de la región y la comunidad internacional han apoyado la propuesta de celebrar el juicio fuera de la región, como se contempla en el acuerdo por el cual se estableció el Tribunal. UN ولهذا السبب، أيد زعماء المنطقة والمجتمع الدولي المقترح القاضي باجراء المحاكمة خارج المنطقة، حسبما هو منصوص عليه في الاتفاق الذي أنشئت المحكمة بموجبه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus