los dirigentes del Grupo de los Ocho formularon una firme declaración sobre la seguridad alimentaria en su última cumbre. | UN | وأصدر زعماء مجموعة الثمانية بيانا قويا بشأن الأمن الغذائي في مؤتمر قمتهم الأخير. |
los dirigentes del Grupo de los Ocho analizaron los desafíos interrelacionados de la crisis económica, la pobreza, el cambio climático y las cuestiones políticas internacionales. | UN | وناقش زعماء مجموعة الثمانية التحديات المترابطة للأزمة الاقتصادية، والفقر، وتغير المناخ والمسائل السياسية الدولية. |
los dirigentes del Grupo de los Ocho analizaron la situación de la economía mundial y las medidas extraordinarias adoptadas. | UN | ناقش زعماء مجموعة الثمانية حالة الاقتصاد العالمي والإجراءات الاستثنائية المتخذة. |
Además, en la Cumbre de Evian del Grupo de los Ocho, que se celebró este año, los dirigentes del Grupo de los Ocho llegaron a un acuerdo sobre una declaración y un programa de acción orientados a garantizar la seguridad de las fuentes radiactivas. | UN | علاوة على ذلك، اتفق زعماء مجموعة الثمانية في مؤتمر قمة المجموعة، الذي عُقد في ايفيان هذا العام، على بيان وبرنامج عمل بشأن تأمين المصادر المشعة. |
Los países del CANZ acogen con satisfacción la firme determinación en cuanto a esta cuestión demostrada por los líderes del Grupo de los Ocho durante su cumbre en el Japón. | UN | وترحب مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا بما أبداه زعماء مجموعة الثمانية من تصميم قوي على حل هذه المسألة في مؤتمر القمة المعقود في اليابان. |
Esperamos con interés el documento final de la Comisión Blair para África y esperamos que la labor de la Comisión refuerce el trabajo que ya se lleva a cabo en la NEPAD y reafirme el compromiso que se establece en el Plan de Acción aprobado por los dirigentes del Grupo de los Ocho. | UN | ونتطلع لاستنتاجات لجنة بلير المعنية بأفريقيا ونأمل أن عمل اللجنة سوف يعزز الجهود الجارية في إطار الشراكة والالتزام الوارد في خطة عمل أفريقيا التي اعتمدها زعماء مجموعة الثمانية. |
En la Cumbre de Gleneagles los dirigentes del Grupo de los Ocho destacaron la necesidad de seguir cooperando para identificar, hallar y congelar las transacciones económicas y los activos pertinentes. | UN | وقد شدد زعماء مجموعة الثمانية في قمة غلين إيغلز على الحاجة إلى زيادة التعاون لتحديد التعاملات والأرصدة المالية ذات الصلة وملاحقتها وتجميدها. |
Su Gobierno ha acordado contribuir a la mitad del compromiso de 20.000 millones de dólares destinados a la Federación de Rusia, que los dirigentes del Grupo de los Ocho han asumido para prestar asistencia a ese país en la reducción de la amenaza nuclear durante los próximos 10 años. | UN | وأعلنت أن حكومتها وافقت علي المساهمة بنصف العشرين بليون دولار التي تعهد زعماء مجموعة الثمانية بتقديمها كمساعدة لتقليل التهديد الذي يتعرض له الاتحاد الروسي في السنوات العشر القادمة. |
En la cumbre de San Petersburgo los dirigentes del Grupo de los Ocho hablaron detalladamente sobre las cuestiones relativas a la paz y el desarrollo en África y estipularon las directrices que han de regir la futura asistencia al continente. | UN | وأثناء مؤتمر القمة المعقود في سانت بيترسبيرغ، ناقش زعماء مجموعة الثمانية بالتفصيل مسألتي السلم والتنمية في أفريقيا، ووضعوا مبادئ توجيهية لتقديم المساعدة إلى القارة في المستقبل. |
Su Gobierno ha acordado contribuir a la mitad del compromiso de 20.000 millones de dólares destinados a la Federación de Rusia, que los dirigentes del Grupo de los Ocho han asumido para prestar asistencia a ese país en la reducción de la amenaza nuclear durante los próximos 10 años. | UN | وأعلنت أن حكومتها وافقت علي المساهمة بنصف العشرين بليون دولار التي تعهد زعماء مجموعة الثمانية بتقديمها كمساعدة لتقليل التهديد الذي يتعرض له الاتحاد الروسي في السنوات العشر القادمة. |
He exhortado a los dirigentes del Grupo de los Ocho y a los donantes internacionales a que aumenten la parte de la asistencia oficial para el desarrollo que destinan a la agricultura del 3% a, por lo menos, el 10%. | UN | وقد دعوت زعماء مجموعة الثمانية والجهات المانحة الدولية على زيادة حصة المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة من 3 في المائة إلى 10 في المائة على الأقل. |
En 2002, los dirigentes del Grupo de los Ocho declararon que a ningún país auténticamente comprometido con la reducción de la pobreza, la buena gobernanza y la reforma económica se le denegaría la oportunidad de alcanzar los ODM a causa de la falta de financiamiento. | UN | وفي عام 2002، ذكر زعماء مجموعة الثمانية أنه لن يحرم أي بلد ملتزم التزاما حقيقيا بالحد من الفقر وبالحكم الرشيد والإصلاح الاقتصادي من فرصة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بسبب نقص التمويل. |
El día anterior, los dirigentes del Grupo de los Ocho habían subrayado, en su comunicado final, la importancia de cooperar con la misión González y su voluntad de abrir una vía clara y factible para la plena integración de la República Federativa de Yugoslavia en la comunidad internacional. | UN | وفي اليوم السابق، أكد زعماء مجموعة الثمانية في بلاغهم النهائي أهمية التعاون مع بعثة السيد غونزاليس. وأعربوا عن استعدادهم لتعزيز اتخاذ مسار واضح وممكن نحو إدماج جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إدماجا كاملا في المجتمع الدولي. |
El Grupo se ha comprometido a reformar de manera sustancial el sistema comercial agrícola en el marco de la Ronda de Doha y ha instado a los dirigentes del Grupo de los Ocho, reunidos anteriormente ese año, a que consideren la posibilidad de eliminar los obstáculos que distorsionan el comercio y abran los mercados con objeto de que los países en desarrollo puedan aprovechar plenamente las posibilidades de sus sectores agrícolas. | UN | وأوضح أن المجموعة ملتزمة بإدخال إصلاحات كبيرة على نظام التجارة الزراعية من خلال جولة الدوحة وأنها حثت زعماء مجموعة الثمانية التي اجتمعت في وقت مبكر هذا العام، على النظر في إزالة الحواجز المشوهة للتجارة، وفتح الأسواق لتمكين البلدان النامية من إطلاق الإمكانيات الكاملة للقطاع الزراعي فيها. |
En su intervención sobre el desarrollo en África, los dirigentes del Grupo de los Ocho señalaron la grave situación de muchos países en relación con el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio 4 y 5 e instaron a que se concediera más atención a la salud materna, del recién nacido y del niño, y mayor acceso a los servicios de salud reproductiva. | UN | وأشار زعماء مجموعة الثمانية في بيانهم بشأن التنمية في أفريقيا إلى أن الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية خرجا عن مسارهما بدرجة خطيرة في بعض البلدان وحثوا على التركيز بدرجة أكبر على صحة الأمهات والرضع والأطفال وعلى حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية. |
El año pasado, cuando los dirigentes del Grupo de los Ocho anunciaron que el acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo debe ser nuestro objetivo para 2010, aquellos de nosotros para quienes esto es una cuestión de vida o muerte nos sentimos regocijados. Ellos lo dijeron porque es algo que puede plasmarse en la realidad. | UN | وفي العام الماضي، عندما أعلن زعماء مجموعة الثمانية بأن حق الوصول على المستوى العالمي إلى الوسائل الوقائية، والعلاج، والرعاية والدعم ينبغي أن تكون هدفا يتم تحقيقه بحلول عام 2010، طغت على هؤلاء منا، الذين يشكل ذلك مسألة حياة أو موت بالنسبة لهم، فرحة غامرة، وقالوا إن ذلك يمكن أن يتحول إلى حقيقة على أرض الواقع. |
Además, pidieron a los dirigentes del Grupo de los Ocho que durante la cumbre que celebrarán en Gleneagles en julio, se comprometieran a cumplir las promesas sobre la asistencia oficial para el desarrollo y ayudaran a acelerar los progresos aportando contribuciones concretas a las necesidades de financiación de África para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio conforme con las recomendaciones de esos informes. | UN | وناشدوا كذلك زعماء مجموعة الثمانية كي يلتزموا، خلال مؤتمر قمة غلين إيغلز (Gleneagles)، في تموز/يوليه، بتنفيذ وعودهم المقطوعة بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية، فضلا عن المساعدة على تسريع وتيرة التقدم من خلال تقديم مساهمات فعلية لتمويل احتياجات أفريقيا في مجال الأهداف الإنمائية للألفية، تمشيا مع توصيات التقارير المذكورة. |
En el mes de julio los líderes del Grupo de los Ocho se reunieron en la cumbre de Hokkaido Toyako, organizada por el Gobierno del Japón. | UN | وفي تموز/يوليه، اجتمع زعماء مجموعة الثمانية بمناسبة عقد مؤتمر قمة هوكادو طوكيو، الذي استضافته حكومة اليابان. |
Le causó gran satisfacción que, en virtud del Plan de Acción para África, aprobado por los líderes del Grupo de los Ocho en Kananaskis (Canadá) en junio de 2002, el Grupo se prometiera a ocuparse de la cuestión de la protección de los civiles y varios de sus aspectos. | UN | وقد أسعدها للغاية أن خطة عمل أفريقيا التي اعتمدها زعماء مجموعة الثمانية في كاناناسكيز بكندا، في حزيران/يونيه 2002، قد ألزمت المجموعة بمعالجة موضوع حماية المدنيين ومختلف الأبعاد المرتبطة به. |
A través del Documento Final de la Cumbre Mundial de 2005 y, ulteriormente, en las reuniones del Grupo de los Ocho en Gleneagles en 2006 y en Heiligendamm en 2007, los líderes del Grupo de los Ocho no sólo reafirmaron la aplicación del Consenso de Monterrey, sino que también convinieron en incrementar la ayuda destinada al desarrollo para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومن خلال الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، ولاحقا في اجتماعات مجموعة الثمانية في غلين إيغلز في عام 2006 وفي هيليغندام في عام 2007، لم يؤكد زعماء مجموعة الثمانية مجددا على تنفيذ توافق آراء مونتيري فحسب، بل اتفقوا أيضا على زيادة المساعدة الإنمائية نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |