"زعماؤنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestros dirigentes
        
    • nuestros líderes
        
    Pedimos a las Naciones Unidas que asuman un papel rector para hacer realidad la determinación pertinente de nuestros dirigentes en la Cumbre. UN وإننا ندعو الأمم المتحدة إلى القيام بدور رائد في تحويل التصميم الذي أبداه زعماؤنا في قمة الألفية إلى حقيقة.
    Este compromiso se reiteró al más alto nivel en la Declaración de la Cumbre del Milenio, adoptada por nuestros dirigentes el año pasado. UN وقد تم تأكيد هذا الالتزام من جديد على أعلى مستوى في إعلان قمة الألفية، الذي اعتمده زعماؤنا في العام الماضي.
    En la Declaración que se aprobó en esa ocasión, nuestros dirigentes también prometieron UN ومن خلال اﻹعلان الذي اعتمد في تلك المناسبة تعهد زعماؤنا بما يلي:
    Hace más de un año y medio, nuestros dirigentes se reunieron en Copenhague con el propósito de subrayar la importancia del desarrollo social para el bienestar humano. UN لقد انقضى ما يزيد على عام ونصف منذ أن اجتمــع زعماؤنا في كوبنهاغن ﻹبراز أهمية التنمية الاجتماعيــة لرفاه البشر.
    Se ha convertido en una situación aguda que nuestros líderes regionales están tratando de resolver pacíficamente de manera urgente y conjunta. UN وق،،د أصبحــت الحالــة خطيــرة، ويحاول زعماؤنا اﻹقليميــون بصــورة عاجلــة وجماعية حلها على نحو سلمي.
    En particular, nuestros dirigentes celebraron el proceso de reforma y encomiaron los esfuerzos y las iniciativas del Secretario General encaminados a reformar las Naciones Unidas. UN وبشكل خاص، رحب زعماؤنا بعملية اﻹصلاح وأثنوا على جهود اﻷمين العام ومبادراته الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة.
    El tiempo que tenemos para cumplir los compromisos contraídos por nuestros dirigentes en la Cumbre del Milenio ya ha empezado a correr. UN وقد بدأ يجري فعلا الوقت المتاح لنا لإنجاز الالتزامات التي التزم بها زعماؤنا في قمة الألفية.
    En la Cumbre del Milenio nuestros dirigentes iluminaron el camino a recorrer. UN لقد أنار زعماؤنا في قمة الألفية الطريق إلى المستقبل.
    Primero debemos recordar que en su Declaración del Milenio, aprobada al finalizar la Cumbre del Milenio, en septiembre pasado, nuestros dirigentes reafirmaron UN وينبغي أن نُذكر بأنه في إعلان الألفية المعتمد في ختام جمعية الألفية في أيلول/سبتمبر الماضي، أعاد زعماؤنا التأكيد على:
    En la Cumbre del Milenio nuestros dirigentes abogaron a favor del derecho al acceso universal a la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وفي مؤتمر قمة الألفية، تطلع زعماؤنا إلى حق توصل الناس جميعا إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Fueron nuestros dirigentes quienes acordaron el marco para esta asociación en Monterrey, México, el año pasado, durante la Conferencia sobre la Financiación para el Desarrollo. UN وقد اتفق زعماؤنا في مونتيري، بالمكسيك، العام الماضي، خلال مؤتمر التمويل والتنمية، على إطار هذه الشراكة.
    Esta es la visión de los objetivos de desarrollo del Milenio, aprobados por nuestros dirigentes en 2000. UN وهذه هي رؤية الأهداف الإنمائية للألفية، التي اعتمدها زعماؤنا عام 2000.
    Las directrices trazadas por nuestros dirigentes proporcionan el marco para las labores de este período de sesiones. UN إن المبادئ التوجيهية التي حددها زعماؤنا ترسم الإطار العام لأعمالنا خلال الدورة الحالية.
    Durante el debate general, nuestros dirigentes reafirmaron, entre otras cosas, la necesidad de reformar el sistema de las Naciones Unidas. UN وخلال المناقشة العامة، أكد زعماؤنا مجدداً على ضرورة إصلاح الأمم المتحدة، في جملة أمور.
    Espero que, en la reunión plenaria de alto nivel, nuestros dirigentes generen un buen impulso político y establezcan los puntos de referencia para el itinerario que hay que seguir. UN وفي الاجتماع الرفيع المستوى، أتوقع أن يعطي زعماؤنا زخما سياسيا إضافيا وأن يحددوا علامات الطريق أمامنا.
    El viernes, cuando se invite a nuestros dirigentes a aprobar el documento final, deberemos hacer balance de lo que hemos escuchado. UN ويوم الجمعة، حيث سيُدْعَى زعماؤنا إلى اعتماد الوثيقة الختامية، ينبغي أن نأخذ ما سمعناه في الاعتبار.
    Tenemos la responsabilidad aquí y ahora de concretar todas las promesas generosas que hace una semana nuestros dirigentes hicieron en ese sentido a la humanidad. UN ومسؤوليتنا هنا والآن أن نحقق الوعود السخية التي قطعها زعماؤنا للبشرية قبل أسبوع مضى.
    Los resultados que han de presentar los expertos servirán de base para las decisiones acerca de las políticas que nuestros dirigentes habrán de adoptar. UN والنتائج التي سيقدمها الخبراء سترسي أساسا لقرارات السياسة العامة التي سيتخذها زعماؤنا.
    Hace tres años, nuestros líderes declararon solemnemente en la Declaración del Milenio que UN وقبل ثلاث سنوات أعلن زعماؤنا رسميا في إعلان الألفية أنهم لن يدخـروا
    Creo que pronto podremos crear mecanismos de aplicación que den vida a lo que han concebido nuestros líderes. UN واعتقد أن باستطاعتنا أن نبلور قريبا آليات للتنفيذ تعطي الحياة لما اتفق عليه زعماؤنا.
    nuestros líderes han hablado con una sola voz e inequívocamente para condenar todas las formas de terrorismo. UN لقد أدان زعماؤنا بصوت واحد وبشكل صريح جميع أشكال الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus