Pedimos a las Naciones Unidas que asuman un papel rector para hacer realidad la determinación pertinente de nuestros dirigentes en la Cumbre. | UN | وإننا ندعو الأمم المتحدة إلى القيام بدور رائد في تحويل التصميم الذي أبداه زعماؤنا في قمة الألفية إلى حقيقة. |
Este compromiso se reiteró al más alto nivel en la Declaración de la Cumbre del Milenio, adoptada por nuestros dirigentes el año pasado. | UN | وقد تم تأكيد هذا الالتزام من جديد على أعلى مستوى في إعلان قمة الألفية، الذي اعتمده زعماؤنا في العام الماضي. |
En la Declaración que se aprobó en esa ocasión, nuestros dirigentes también prometieron | UN | ومن خلال اﻹعلان الذي اعتمد في تلك المناسبة تعهد زعماؤنا بما يلي: |
Hace más de un año y medio, nuestros dirigentes se reunieron en Copenhague con el propósito de subrayar la importancia del desarrollo social para el bienestar humano. | UN | لقد انقضى ما يزيد على عام ونصف منذ أن اجتمــع زعماؤنا في كوبنهاغن ﻹبراز أهمية التنمية الاجتماعيــة لرفاه البشر. |
Se ha convertido en una situación aguda que nuestros líderes regionales están tratando de resolver pacíficamente de manera urgente y conjunta. | UN | وق،،د أصبحــت الحالــة خطيــرة، ويحاول زعماؤنا اﻹقليميــون بصــورة عاجلــة وجماعية حلها على نحو سلمي. |
En particular, nuestros dirigentes celebraron el proceso de reforma y encomiaron los esfuerzos y las iniciativas del Secretario General encaminados a reformar las Naciones Unidas. | UN | وبشكل خاص، رحب زعماؤنا بعملية اﻹصلاح وأثنوا على جهود اﻷمين العام ومبادراته الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة. |
El tiempo que tenemos para cumplir los compromisos contraídos por nuestros dirigentes en la Cumbre del Milenio ya ha empezado a correr. | UN | وقد بدأ يجري فعلا الوقت المتاح لنا لإنجاز الالتزامات التي التزم بها زعماؤنا في قمة الألفية. |
En la Cumbre del Milenio nuestros dirigentes iluminaron el camino a recorrer. | UN | لقد أنار زعماؤنا في قمة الألفية الطريق إلى المستقبل. |
Primero debemos recordar que en su Declaración del Milenio, aprobada al finalizar la Cumbre del Milenio, en septiembre pasado, nuestros dirigentes reafirmaron | UN | وينبغي أن نُذكر بأنه في إعلان الألفية المعتمد في ختام جمعية الألفية في أيلول/سبتمبر الماضي، أعاد زعماؤنا التأكيد على: |
En la Cumbre del Milenio nuestros dirigentes abogaron a favor del derecho al acceso universal a la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وفي مؤتمر قمة الألفية، تطلع زعماؤنا إلى حق توصل الناس جميعا إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Fueron nuestros dirigentes quienes acordaron el marco para esta asociación en Monterrey, México, el año pasado, durante la Conferencia sobre la Financiación para el Desarrollo. | UN | وقد اتفق زعماؤنا في مونتيري، بالمكسيك، العام الماضي، خلال مؤتمر التمويل والتنمية، على إطار هذه الشراكة. |
Esta es la visión de los objetivos de desarrollo del Milenio, aprobados por nuestros dirigentes en 2000. | UN | وهذه هي رؤية الأهداف الإنمائية للألفية، التي اعتمدها زعماؤنا عام 2000. |
Las directrices trazadas por nuestros dirigentes proporcionan el marco para las labores de este período de sesiones. | UN | إن المبادئ التوجيهية التي حددها زعماؤنا ترسم الإطار العام لأعمالنا خلال الدورة الحالية. |
Durante el debate general, nuestros dirigentes reafirmaron, entre otras cosas, la necesidad de reformar el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وخلال المناقشة العامة، أكد زعماؤنا مجدداً على ضرورة إصلاح الأمم المتحدة، في جملة أمور. |
Espero que, en la reunión plenaria de alto nivel, nuestros dirigentes generen un buen impulso político y establezcan los puntos de referencia para el itinerario que hay que seguir. | UN | وفي الاجتماع الرفيع المستوى، أتوقع أن يعطي زعماؤنا زخما سياسيا إضافيا وأن يحددوا علامات الطريق أمامنا. |
El viernes, cuando se invite a nuestros dirigentes a aprobar el documento final, deberemos hacer balance de lo que hemos escuchado. | UN | ويوم الجمعة، حيث سيُدْعَى زعماؤنا إلى اعتماد الوثيقة الختامية، ينبغي أن نأخذ ما سمعناه في الاعتبار. |
Tenemos la responsabilidad aquí y ahora de concretar todas las promesas generosas que hace una semana nuestros dirigentes hicieron en ese sentido a la humanidad. | UN | ومسؤوليتنا هنا والآن أن نحقق الوعود السخية التي قطعها زعماؤنا للبشرية قبل أسبوع مضى. |
Los resultados que han de presentar los expertos servirán de base para las decisiones acerca de las políticas que nuestros dirigentes habrán de adoptar. | UN | والنتائج التي سيقدمها الخبراء سترسي أساسا لقرارات السياسة العامة التي سيتخذها زعماؤنا. |
Hace tres años, nuestros líderes declararon solemnemente en la Declaración del Milenio que | UN | وقبل ثلاث سنوات أعلن زعماؤنا رسميا في إعلان الألفية أنهم لن يدخـروا |
Creo que pronto podremos crear mecanismos de aplicación que den vida a lo que han concebido nuestros líderes. | UN | واعتقد أن باستطاعتنا أن نبلور قريبا آليات للتنفيذ تعطي الحياة لما اتفق عليه زعماؤنا. |
nuestros líderes han hablado con una sola voz e inequívocamente para condenar todas las formas de terrorismo. | UN | لقد أدان زعماؤنا بصوت واحد وبشكل صريح جميع أشكال الإرهاب. |