"زعمه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su afirmación
        
    • presunta
        
    • su alegación
        
    • afirmación de
        
    • según afirma
        
    • supuestamente
        
    • supuesta
        
    • su denuncia
        
    • alegación de
        
    • presuntamente
        
    • su reclamación
        
    • su contra
        
    • su demanda
        
    El llamamiento hecho por el Primer Ministro para que la población se armase y su afirmación de que Burundi no necesitaba ayuda externa, han sido objeto de severas críticas. UN وكانت دعوة رئيس الوزراء إلى تسليح السكان، وكذلك زعمه أن بوروندي ليست بحاجة إلى معونات خارجية، موضع انتقاد شديد.
    De no hacerlo, los miembros del Consejo impugnarían su afirmación de que el Iraq ya no tenía armas prohibidas ni la capacidad de fabricarlas. UN وإلا فإن أعضاء مجلس اﻷمن سيعترضون على زعمه بأن العراق خال من اﻷسلحة المحظورة وليست لديه قدرات.
    En cuanto al fondo, el Tribunal Federal constató que el vendedor había invocado el artículo 71 de la CIM, pero sin demostrar la presunta insolvencia del comprador. UN وفيما يتعلق بحيثيات الدعوى، لاحظت المحكمة الاتحادية أن البائع يستند إلى المادة 71 من اتفاقية البيع لكنه لم يدلل على زعمه بعدم جدارة المشتري الائتمانية.
    Puesto que las denuncias del autor en este caso han sido declaradas inadmisibles ratione temporis y ratione materiae, su alegación de una violación del artículo 2 del Pacto también es inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وحيث إن ادعاءات صاحب البلاغ اعتُبرت غير مقبولة في هذه القضية من حيث الاختصاص الزماني وطبيعة الموضوع، فإن زعمه انتهاك المادة 2 من العهد غير مقبول أيضا بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Fue transferido a la sección 209 de Evin, sección administrada, según afirma, por los servicios secretos. UN ثم نُقل الى القسم ٩٠٢ في سجن أيوين الذي تديره المخابرات على حد زعمه.
    El hecho de que había podido obtener sucesivas renovaciones de su pasaporte contradecía supuestamente su afirmación de que era requerido por el servicio de seguridad jordano. UN ومجرد قدرته على الحصول على تمديدات لجواز سفره يتعارض مع زعمه بأنه مطلوب لدوائر الأمن الأردنية.
    El Estado Parte mantiene que estas incoherencias justifican que se dude de la credibilidad y veracidad de la primera afirmación del autor, basada en su supuesta experiencia anterior de tortura y huida de la cárcel. UN وتؤكد الدولة الطرف أن هذه التناقضات تعد أسباباً تدعو للشك بمصداقية وصحة الادعاء الأول لمقدم البلاغ الذي يستند إلى زعمه بأنه تعرض في السابق للتعذيب وهرب من السجن.
    El autor no ha demostrado su denuncia de que la reglamentación jurídica de la escritura de los nombres y apellidos de los ciudadanos naturalizados discrimine a ciudadanos nacionales no lituanos. 6.3. UN ولم يقدم صاحب البلاغ ما يكفي من الأدلة التي تدعم زعمه بأن القاعدة القانونية لكتابة أسماء وأسماء أسر المواطنين بالتجنس تميز ضد المواطنين القوميين غير الليتوانيين.
    Por el contrario, la policía había continuado, presuntamente, maltratándolo durante su incomunicación, golpeándolo repetidas veces. UN وبدلاً من ذلك قامت الشرطة حسب زعمه بمعاملته معاملة سيئة أثناء الحبس الانفرادي حيث قامت بضربه بصورة متكررة.
    Así pues, considera que el autor no ha fundamentado a los efectos de la admisibilidad su reclamación de que se le denegó el acceso, en condiciones generales de igualdad, a las funciones públicas. UN وعليه، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت زعمه بأنه لم تتح له، على قدم المساواة مع سواه، فرصة تقلد الوظائف العامة لأغراض المقبولية.
    Por otra parte, no ha sido convincente su afirmación de que, debido a sus relaciones con simpatizantes de ese movimiento, corre el riesgo de ser torturado en la cárcel. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لم يقدم ما يقنع بصحة زعمه بأنه سيتعرض لخطر التعذيب في السجن بسبب صلاته بمؤيدي هذه الحركة.
    Las actividades conocidas de enmascaramiento y engaño del Iraq arrojan dudas sobre su afirmación de que el programa se liquidó en 1991. UN وأنشطة اﻹخفاء والتضليل المعروفة عن العراق تؤدي إلى التشكيك في زعمه أن البرنامج قد ألغي في عام ١٩٩١.
    Además, su afirmación nos obliga a preguntarnos por qué se desplegó la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) en 1964, 10 años antes de la intervención de Turquía en 1974. UN ثم إن زعمه يستدعي أيضا السؤال عن السبب الذي دعا إلى نشر قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص على الجزيرة عام 1964، أي قبل التدخل التركي في عام 1974 بعشر سنوات.
    4.3 Tampoco se confirmó la presunta presencia del autor y del otro acusado en Moscú en el momento en que se cometieron los crímenes. UN 4-3 ولم يتأكد أيضاً ما زعمه صاحب البلاغ والمتهم الآخر من وجودهما في موسكو وقت ارتكاب الجريمتين.
    El Comité considera, por lo tanto, que el autor no justificó, a efectos de la admisibilidad, su alegación de que la imposición de la pena de muerte en 1997 había tenido lugar después de la abolición de la pena capital por el Estado Parte. UN ولذلك ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت، لأغراض المقبولية، زعمه القائل إن فرض حكم الإعدام عليه في عام 1997 قد حدث بعد أن ألغت الدولة الطرف عقوبة الإعدام.
    según afirma él, 34 países no han ratificado la Convención, mientras que 19 Estados aún no se han adherido a ella. UN فعلى حد زعمه هنالك 34 بلدا لم تصادق على الاتفاقية وأن 19 بلدا لم تنضم إليها بعد.
    El autor descubrió posteriormente que la oficina del fiscal de distrito estaba supuestamente involucrada en la apropiación ilícita. UN واكتشف صاحب البلاغ لاحقاً أن مكتب المدعي العام للمقاطعة كان متورطاً في مخطط الاختلاس حسب زعمه.
    El incentivo para el reinicio de las operaciones fue su reclamación ilegal de la propiedad y una supuesta exención vitalicia de cualquier obligación de pago de impuestos o aranceles aduaneros. UN وكان الدافع له على معاودة العمل زعمه غير القانوني بالملكِية وزعمه الحصول على إعفاء مدى الحياة من واجب دفع الضرائب أو الرسوم الجمركية.
    En vista de que el autor de la presente comunicación no ha fundamentado su denuncia a los fines de su admisibilidad a tenor de los artículos 14, 25 y 26, su alegación de violación del artículo 2 del Pacto también es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وإذ تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة التي تدعّم شكواه لأغراض المقبولية طبقاً للمواد 14 و25 و26، فإن زعمه بانتهاك المادة 2 من العهد غير مقبول، بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    En cuanto a la alegación de que no fue informado de la fecha de la vista de la apelación, el Estado parte recuerda que la secretaría del Tribunal de Apelación es la encargada de notificar a los reclusos la fecha de las vistas de sus apelaciones. UN أما ما زعمه صاحب البلاغ من أنه لم يخطر بموعد جلسة الاستئناف فإن الدولة الطرف تشير إلى أن المسؤولية عن إخطار المحتجزين بموعد الاستماع إلى طعونهم تقع على عاتق أمانة سجل محكمة الاستئناف.
    Los malos tratos se le infligieron presuntamente porque rehusó firmar el auto de detención. UN وقد تعرض لإساءة المعاملة على حد زعمه بسبب رفضه التوقيع على محضر الاحتجاز.
    4.10 El Estado parte señala que el autor no ha fundamentado, a efectos de la admisibilidad, cómo se materializaron las presuntas amenazas ni persecuciones que alega se realizaron en su contra por parte de funcionarios, ni relaciona las pruebas que podrían llegar a establecer, siquiera prima facie, que existe una discriminación racial en su contra. UN 4-10 وأشارت الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ، ولأغراض قبول دعواه، لم يقم الدليل على زعمه أن موظفين عموميين هددوه وضايقوه، ولا هو قدم حتى أدلة أولية على أنه عانى التمييز العنصري.
    Pretende ahora eludir los compromisos asumidos ante el Comité Especial, ya que su propuesta es un intento de legitimar la ocupación ilegal del Sáhara Occidental mediante una denominada " autonomía " en el marco de su demanda de soberanía sobre el territorio. UN وأضاف أنه يحاول الآن التنصل من التزاماته التي تعهد بها أمام اللجنة الخاصة لأن مقترحه محاولة لإضفاء المشروعية على الاحتلال غير الشرعي للصحراء الغربية من خلال ما يسمى ' ' الحكم الذاتي`` في إطار زعمه السيادة على الإقليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus