"زعم أنها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • presuntamente
        
    • supuestamente
        
    • presuntas
        
    • al parecer
        
    Esta es la primera causa en la que entiende el Tribunal relacionada con delitos presuntamente cometidos contra la población serbia de Croacia. UN وهذه هي المحاكمة الأولى المعروضة على المحكمة التي تنطوي على جرائم زعم أنها ارتكبت ضد السكان الصرب في كرواتيا.
    Por otra parte, el número de fosas que contienen presuntamente un mínimo de 20 cadáveres, junto con gran parte de la información facilitada por las fuentes acerca del número de fosas comunes excavadas, indica que esa cifra aumentará. UN وفضلا عن ذلك، فإن عدد المقابر التي زعم أنها تضم ما لا يقل عن عشرين جثة، الى جانب المعلومات التي ذكرها المصدر عن مواقع القبور التي حفرت يوحي بأن هذا العدد سيزداد.
    Durante los ocho primeros días, dejaron que su madre la visitara; los otros ocho días se la mantuvo presuntamente incomunicada. UN وسمح لوالدتها بزيارتها خلال اﻷيام الثمانية اﻷولى؛ أما في اﻷيام الثمانية المتبقية، فقد زعم أنها حبست في السجن الانفرادي.
    Hubo 30 casos supuestamente ocurridos en 2000 y que se enviaron como llamamientos urgentes al Gobierno. UN وهناك 30 حالة زعم أنها وقعت في عام 2000 وأرسلت في شكل نداءات عاجلة إلى الحكومة لاتخاذ إجراءات.
    El Grupo considera que existían fundamentos razonables para someter ese paquete de diamantes supuestamente " ghaneses " a una investigación judicial, en vez de entregarlo al importador. UN ويعتقد الفريق أنه كانت هناك أسباب معقولة تبرر تقديم الشحنة التي زعم أنها من الماس الغاني للتحقيقات القضائية بدلاً من الإفراج عنها للمستورد.
    La disposición preveía también el establecimiento de un grupo de trabajo en el Ministerio de Justicia, encargado de investigar las presuntas irregularidades en los tribunales. UN كذلك طلب الأمر إنشاء فريق عامل في إطار وزارة العدل للتحقيق في المخالفات التي زعم أنها ارتكبت في المحاكم.
    Ulteriormente, tras un juicio al parecer no imparcial, fue sentenciada a 30 años de prisión por ser miembro ilegal del Partido de los Trabajadores Curdos (PKK), arrojar explosivos y separatismo. UN ونتيجة لذلك، وبعد محاكمة زعم أنها غير عادلة، حكم عليها بالسجن لمدة ٠٣ سنة بسبب الانتماء المحظور إلى حزب العمال الكردي وإلقاء متفجرات والدعوة إلى الانفصال.
    Al mismo tiempo se hicieron investigaciones de unos 16 asesinatos presuntamente vinculados con el proceso electoral. UN وأجريت في الوقت نفسه تحقيقات في ١٦ حادثة قتل زعم أنها متصلة بالعملية الانتخابية.
    La denuncia se refiere a una mujer que presuntamente desapareció en diciembre de 1998 tras haber sido excarcelada de la prisión de Mannouba en Túnez. UN وهي تتعلق بامرأة زعم أنها اختفت في كانون الأول/ديسمبر 1998 بعد أن أفرج عنها من مكان احتجازها في سجن مانوبا بتونس.
    47. La delegación respondió a la cuestión de la demolición de templos hindúes, presuntamente una violación de la libertad de religión. UN 47- ورد الوفد على ما أثير عن مسألة هدم المعابد الهندوسية، التي زعم أنها مسألة انتهاك لحرية الدين.
    En uno, alimentos presuntamente infestados fueron destruidos en parte y en parte, pillados. UN ففي إحدى الحالات، تم تدمير جزء من أغذية زعم أنها ملوثة ونهب جزء منها.
    Durante este período, publicó varios libros y folletos e hizo otras declaraciones públicas, en particular una entrevista por televisión, que reflejaban opiniones controvertidas presuntamente religiosas. UN وخلال تلك الفترة، نشر صاحب البلاغ كتباً وكتيبات عديدة وأدلى ببيانات عامة أخرى كما أجرى مقابلة تلفزيونية، وقد أفصح فيها عن آراء جدلية زعم أنها دينية.
    Durante este período, publicó varios libros y folletos e hizo otras declaraciones públicas, en particular una entrevista por televisión, que reflejaban opiniones controvertidas presuntamente religiosas. UN وخلال تلك الفترة، نشر صاحب البلاغ كتباً وكتيبات عديدة وأدلى ببيانات عامة أخرى كما أجرى مقابلة تلفزيونية، وقد أفصح فيها عن آراء جدلية زعم أنها دينية.
    También se pronunció contra los programas presuntamente elaborados para proteger a las minorías, pero que en la práctica han llegado a ser una pantalla tras de la cual se ha perpetuado la discriminación racial con el pretexto del trato diferencial. UN وأبدى اعتراضه على البرامج التي زعم أنها وضعت لحماية الأقليات لكنها أصبحت عملياً درعاً اقترفت وراءه أعمال التمييز العنصري بحجة المعاملة التفضيلية.
    Cabe destacar además que las imágenes presentadas por la prensa francesa de los edificios presuntamente afectados por los bombardeos de las fuerzas de defensa y seguridad de Côte d ' Ivoire son de edificaciones de un campamento militar ocupado por la fuerzas nuevas. UN وتلاحظ أخيرا أن الصور التي عرضتها الصحافة الفرنسية لمبان زعم أنها تعرضت لنيران قوات الدفاع والأمن الإيفوارية صور لمبان في معسكر تشغله القوات الجديدة.
    Observadores militares de las Naciones Unidas en el aeródromo de Zaluzani observaron un helicóptero Gazelle que realizaba un vuelo en la zona local que supuestamente era un vuelo de prueba. UN ٣٢٠ عقدة ، ٩,٠٠٠ قدم شاهد المراقبون العسكريون التابعون لﻷمم المتحدة في مطار زالوزاني رحلة محلية بطائرة هليكوبتر من طراز غزال زعم أنها رحلة اختبارية .
    El autor afirma que esas declaraciones han sido muy perjudiciales para él ya que, supuestamente, contenían pruebas relativas a la identificación y pruebas que estaban en contradicción con las pruebas balísticas. UN وقيل ان هذه اﻷقوال كانت ضارة للغاية بقضية صاحب البلاغ، حيث زعم أنها تتضمن ادلة بشأن تحديد هويته وأدلة تتناقض مع اﻷدلة القذائفية.
    Según la MONUC, el 10 de septiembre de 2007 un vuelo de carga en un avión IL-76 XT-FCB propiedad de Faso Airways, supuestamente procedente de Trípoli, aterrizó en el aeropuerto de Kisangani después de haber hecho escala en Jartum. UN 69 - فوفقاً للبعثة، حطت في 10 أيلول/سبتمبر 2007 طائرة الشحن رقم IL-76 XT-FCB المملوكة أيضا لخطوط فاسو الجوية، التي زعم أنها قادمة من طرابلس، في مطار كيسينغاني بعد توقف في الخرطوم بالسودان.
    232. El reclamante también solicita un total de 11.276.078 dólares de los EE.UU. como indemnización por una " asignación " que supuestamente necesitó para rehabilitar y asfaltar de nuevo las carreteras turcas cuyo pavimento pavimento quedó dañado durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 232- وتلتمس الجهة المطالبة أيضا تعويضا إجمالياً قدره 078 276 11 دولارا عن " مخصصات " زعم أنها كانت لازمة لإصلاح وإعادة تسطيح طرق عامة في تركيا تضررت أرضيتها المعبّدة أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت.
    El " Presidente " Egal apoyó la idea de un planteamiento común a todo Somalia para investigar las presuntas atrocidades cometidas. UN وأعرب " الرئيس " عقال عن تأييده لفكرة اتباع نهج شامل على صعيد الصومال للتحقيق في الفظائع التي زعم أنها ارتكبت في الماضي.
    En su petición al ACNUDH, el Secretario General indicó que el mandato de la Comisión de Investigación consistiría en investigar las presuntas violaciones de los derechos humanos perpetradas en relación con la marcha prevista para el 25 de marzo de 2004 en Abidján. UN 4 - عرّف الأمين العام، في طلبه إلى المفوضية، ولاية لجنة التحقيق بإجراء تحقيق في الانتهاكات التي زعم أنها ارتُكبت بشأن حقوق الإنسان فيما يتصل بالمسيرة التي خطط القيام بها في أبيدجان في 25 نيسان/أبريل 2004.
    En otros ámbitos, el Gobierno ha informado del robo de ganado a gran escala, que al parecer ha sido conducido a plazas fuertes de la OTU en el sector de Tavildara. UN ٩ - وفي تطورات أخرى، أبلغت الحكومة عن عمليات سرقة واسعة النطاق للمواشي، زعم أنها أقتيدت إلى معاقل المعارضة الطاجيكية الموحدة في قطاع تافلدارا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus