Se acordó que el PNUD y el UNICEF tomaran la iniciativa en la provisión del capital generador. | UN | وتم التوصل الى تفاهم على أن يتولى البرنامج الانمائي واليونيسيف زمام المبادرة في توفير التمويل اﻷساسي. |
Su Majestad ha tomado la iniciativa en la implementación de las recomendaciones de esa Comisión. | UN | لقد اتخذ صاحب الجلالة زمام المبادرة في تنفيذ توصيات تلك اللجنة. |
Lo que se requiere de manera enérgica y se agradecerá profundamente es el valor de asumir la iniciativa en el sentido correcto. | UN | والشجاعة في أخذ زمام المبادرة في الاتجاه الصحيح أمر مطلوب بشدة وسيكون محل تقدير عميق. |
Una de las prácticas generalmente reconocidas consiste en que una de las partes tome la iniciativa de poner fin a su beligerancia. | UN | وأحد الممارسات المعترف بها عالميا هي أن يأخذ أحد اﻷطراف المتحاربة زمام المبادرة في انهاء حالة الحرب. |
Ha tomado la iniciativa de establecer una red regional de capacitación en el sector hídrico; se ha creado un equipo de tareas para llevar adelante la constitución de la red. | UN | كما اتخذت زمام المبادرة في انشاء شبكة إقليمية للتدريب في قطاع المياه؛ وشكلت فرقة عمل لتعزيز إنشاء تلك الشبكة. |
Esa nueva organización aumentará la eficacia de la ejecución de los proyectos al reforzar el compromiso de los Estados participantes de tomar la iniciativa para ejecutarlos. | UN | وسيزيد هذا الشكل الجديد من فعالية تنفيذ المشاريع عن طريق تعزيز الدول المشتركة التزامها بأخذ زمام المبادرة في تنفيذها. |
La FAO está tomando la iniciativa en la preparación del suplemento, en colaboración con el Banco Mundial y en el marco del Grupo de Tareas. | UN | وتأخذ منظمة الأغذية والزراعة زمام المبادرة في إعداد الملحق بالتعاون مع البنك الدولي وضمن إطار فرقة العمل. |
Algunas partes del sistema están tomando la iniciativa en ese aspecto y el resto tiene que sumarse ahora a sus esfuerzos. | UN | وأخذ بعض أجزاء المنظومة زمام المبادرة في هذا المجال، ويجب على بقية المنظومة أن تنضم الآن إلى هذا الجهد. |
Los jefes ejecutivos deberían llevar la iniciativa en este sentido. | UN | وينبغي أن يتخذ الرؤساء التنفيذيون زمام المبادرة في هذا الصدد. |
Los jefes ejecutivos deberían llevar la iniciativa en este sentido. | UN | وينبغي أن يتخذ الرؤساء التنفيذيون زمام المبادرة في هذا الصدد. |
Los países desarrollados, en cambio, deberían tomar la iniciativa en lo que respecta a la modificación de sus patrones de producción y consumo. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي للبلدان المتقدمة أن تأخذ زمام المبادرة في تغيير أنماط الإنتاج وأنماط الاستهلاك. |
El UNICEF había tomado la iniciativa de asignar oficiales de seguridad a oficinas exteriores y ahora tenía siete oficiales en diferentes lugares. | UN | ولقد كانت اليونيسيف قد أخذت زمام المبادرة في إرسال ضباط أمن إلى الميدان ولديها اﻵن سبعة ضباط أمن في مواقع مختلفة. |
El Japón tomó la iniciativa de incorporar esta idea al Comunicado aprobado en la Cumbre del Grupo de los Siete celebrada en Lyon el año pasado. | UN | وأخذت اليابان زمام المبادرة في إدراج هذه الفكرة في البيان الذي اعتمدته مجموعة البلدان السبعة في ليون في العام الماضي. |
. El UNICEF debe tomar la iniciativa para velar por la incorporación de estrategias correspondientes en los programas de asistencia humanitaria. | UN | وينبغي أن تأخذ اليونيسيف زمام المبادرة في ضمان إدماج الاستراتيجيات المناسبة في برامج المساعدة اﻹنسانية. |
Afirmó la decisión del país de asumir la iniciativa para garantizar la seguridad y la estabilidad, con el continuo apoyo internacional. | UN | وشدد على عزم البلد أخذ زمام المبادرة في كفالة الأمن والاستقرار مع استمرار الدعم الدولي. |
A. titularidad del sistema de coordinadores residentes de las Naciones | UN | ألف - ملكية زمام المبادرة في نظام الأمم المتحدة للمنسقين المقيمين 24-29 20 |
Los gobiernos de los países desarrollados, en particular, deberían tomar la iniciativa a ese respecto; | UN | ويتعين على حكومات البلدان المتقدمة النمو، بصفة خاصة، أخذ زمام المبادرة في هذا الصدد؛ |
El sistema de las Naciones Unidas fue uno de los primeros en ofrecer su apoyo al Proyecto. | UN | وأخذت منظومة اﻷمم المتحدة زمام المبادرة في وقت مبكر لتقديم الدعم للمشروع. |
Asia se ha convertido en un agente fundamental en la economía mundial y marcha a la cabeza de la recuperación global. | UN | لقد أصبحت آسيا شريكا أساسيا في الاقتصاد العالمي وأخذت زمام المبادرة في النهوض بالانتعاش الاقتصادي العالمي. |
No es solamente oportuno, sino también conveniente que la Asamblea General asuma el liderazgo en los esfuerzos por reducir esta brecha digital. | UN | فالاجتماع لا ينعقد في الوقت المناسب فحسب، وإنما هو ملائم أيضا للجمعية لتأخذ زمام المبادرة في سد الفجوة الرقمية. |
Algunas organizaciones no gubernamentales internacionales han trabajado en favor de objetivos particulares con dedicación suprema, poniéndose a la vanguardia de la movilización de recursos y la promoción. | UN | ٤٥ - وسعى بعض المنظمات الدولية غير الحكومية إلى تحقيق أهداف منفردة بتفان عظيم، متخذة زمام المبادرة في مجال تعبئة الموارد والدعوة. |
Acoge también con beneplácito el ofrecimiento hecho por un Estado Miembro (S/1996/941, anexo) de asumir el papel rector en la organización y el mando de esta fuerza multinacional de carácter temporal; | UN | ٤ - يرحب كذلك بالعرض الذي قدمته إحدى الدول اﻷعضاء )S/1996/941، المرفق( بأخذ زمام المبادرة في تنظيم وقيادة هذه القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات؛ |