"زمام المبادرة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la iniciativa en
        
    • la iniciativa de
        
    • la iniciativa para
        
    • titularidad del
        
    • la iniciativa a
        
    • tomar la iniciativa
        
    • primeros en
        
    • la cabeza de
        
    • liderazgo en
        
    • la vanguardia de la
        
    • asumir el papel rector en la
        
    Se acordó que el PNUD y el UNICEF tomaran la iniciativa en la provisión del capital generador. UN وتم التوصل الى تفاهم على أن يتولى البرنامج الانمائي واليونيسيف زمام المبادرة في توفير التمويل اﻷساسي.
    Su Majestad ha tomado la iniciativa en la implementación de las recomendaciones de esa Comisión. UN لقد اتخذ صاحب الجلالة زمام المبادرة في تنفيذ توصيات تلك اللجنة.
    Lo que se requiere de manera enérgica y se agradecerá profundamente es el valor de asumir la iniciativa en el sentido correcto. UN والشجاعة في أخذ زمام المبادرة في الاتجاه الصحيح أمر مطلوب بشدة وسيكون محل تقدير عميق.
    Una de las prácticas generalmente reconocidas consiste en que una de las partes tome la iniciativa de poner fin a su beligerancia. UN وأحد الممارسات المعترف بها عالميا هي أن يأخذ أحد اﻷطراف المتحاربة زمام المبادرة في انهاء حالة الحرب.
    Ha tomado la iniciativa de establecer una red regional de capacitación en el sector hídrico; se ha creado un equipo de tareas para llevar adelante la constitución de la red. UN كما اتخذت زمام المبادرة في انشاء شبكة إقليمية للتدريب في قطاع المياه؛ وشكلت فرقة عمل لتعزيز إنشاء تلك الشبكة.
    Esa nueva organización aumentará la eficacia de la ejecución de los proyectos al reforzar el compromiso de los Estados participantes de tomar la iniciativa para ejecutarlos. UN وسيزيد هذا الشكل الجديد من فعالية تنفيذ المشاريع عن طريق تعزيز الدول المشتركة التزامها بأخذ زمام المبادرة في تنفيذها.
    La FAO está tomando la iniciativa en la preparación del suplemento, en colaboración con el Banco Mundial y en el marco del Grupo de Tareas. UN وتأخذ منظمة الأغذية والزراعة زمام المبادرة في إعداد الملحق بالتعاون مع البنك الدولي وضمن إطار فرقة العمل.
    Algunas partes del sistema están tomando la iniciativa en ese aspecto y el resto tiene que sumarse ahora a sus esfuerzos. UN وأخذ بعض أجزاء المنظومة زمام المبادرة في هذا المجال، ويجب على بقية المنظومة أن تنضم الآن إلى هذا الجهد.
    Los jefes ejecutivos deberían llevar la iniciativa en este sentido. UN وينبغي أن يتخذ الرؤساء التنفيذيون زمام المبادرة في هذا الصدد.
    Los jefes ejecutivos deberían llevar la iniciativa en este sentido. UN وينبغي أن يتخذ الرؤساء التنفيذيون زمام المبادرة في هذا الصدد.
    Los países desarrollados, en cambio, deberían tomar la iniciativa en lo que respecta a la modificación de sus patrones de producción y consumo. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي للبلدان المتقدمة أن تأخذ زمام المبادرة في تغيير أنماط الإنتاج وأنماط الاستهلاك.
    El UNICEF había tomado la iniciativa de asignar oficiales de seguridad a oficinas exteriores y ahora tenía siete oficiales en diferentes lugares. UN ولقد كانت اليونيسيف قد أخذت زمام المبادرة في إرسال ضباط أمن إلى الميدان ولديها اﻵن سبعة ضباط أمن في مواقع مختلفة.
    El Japón tomó la iniciativa de incorporar esta idea al Comunicado aprobado en la Cumbre del Grupo de los Siete celebrada en Lyon el año pasado. UN وأخذت اليابان زمام المبادرة في إدراج هذه الفكرة في البيان الذي اعتمدته مجموعة البلدان السبعة في ليون في العام الماضي.
    . El UNICEF debe tomar la iniciativa para velar por la incorporación de estrategias correspondientes en los programas de asistencia humanitaria. UN وينبغي أن تأخذ اليونيسيف زمام المبادرة في ضمان إدماج الاستراتيجيات المناسبة في برامج المساعدة اﻹنسانية.
    Afirmó la decisión del país de asumir la iniciativa para garantizar la seguridad y la estabilidad, con el continuo apoyo internacional. UN وشدد على عزم البلد أخذ زمام المبادرة في كفالة الأمن والاستقرار مع استمرار الدعم الدولي.
    A. titularidad del sistema de coordinadores residentes de las Naciones UN ألف - ملكية زمام المبادرة في نظام الأمم المتحدة للمنسقين المقيمين 24-29 20
    Los gobiernos de los países desarrollados, en particular, deberían tomar la iniciativa a ese respecto; UN ويتعين على حكومات البلدان المتقدمة النمو، بصفة خاصة، أخذ زمام المبادرة في هذا الصدد؛
    El sistema de las Naciones Unidas fue uno de los primeros en ofrecer su apoyo al Proyecto. UN وأخذت منظومة اﻷمم المتحدة زمام المبادرة في وقت مبكر لتقديم الدعم للمشروع.
    Asia se ha convertido en un agente fundamental en la economía mundial y marcha a la cabeza de la recuperación global. UN لقد أصبحت آسيا شريكا أساسيا في الاقتصاد العالمي وأخذت زمام المبادرة في النهوض بالانتعاش الاقتصادي العالمي.
    No es solamente oportuno, sino también conveniente que la Asamblea General asuma el liderazgo en los esfuerzos por reducir esta brecha digital. UN فالاجتماع لا ينعقد في الوقت المناسب فحسب، وإنما هو ملائم أيضا للجمعية لتأخذ زمام المبادرة في سد الفجوة الرقمية.
    Algunas organizaciones no gubernamentales internacionales han trabajado en favor de objetivos particulares con dedicación suprema, poniéndose a la vanguardia de la movilización de recursos y la promoción. UN ٤٥ - وسعى بعض المنظمات الدولية غير الحكومية إلى تحقيق أهداف منفردة بتفان عظيم، متخذة زمام المبادرة في مجال تعبئة الموارد والدعوة.
    Acoge también con beneplácito el ofrecimiento hecho por un Estado Miembro (S/1996/941, anexo) de asumir el papel rector en la organización y el mando de esta fuerza multinacional de carácter temporal; UN ٤ - يرحب كذلك بالعرض الذي قدمته إحدى الدول اﻷعضاء )S/1996/941، المرفق( بأخذ زمام المبادرة في تنظيم وقيادة هذه القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus