Si las delegaciones así lo desean, pueden confirmar este hecho a través de nuestros colegas en la Secretaría. | UN | وأي وفد يريد التأكد من هذه الحقائق يستطيع أن يحصل عليها بسهولة من زملائنا في اﻷمانة العامة. |
Nos hemos reunido con nuestros colegas en Montreal para tratar de la aplicación del Programa de Acción Mundial y de las funciones de los legisladores en sus mandatos. | UN | وقد انضممنا إلى زملائنا في مونتريال لمناقشة تنفيذ برنامج العمل العالمي ودور المشرعين في ولايته. |
Asimismo, nos acerca más a nuestros colegas de la Agencia Espacial Europea (AEE), quienes a lo largo de los años han proporcionado un apoyo invalorable a la labor de nuestra Oficina. | UN | كما أنه يقربنا من زملائنا في الوكالة الفضائية اﻷوروبية التي ما فتئت عبر السنوات تدعم مكتبنا دعما قيما. |
La delegación de Kazakstán está dispuesta, como siempre, a cooperar en forma constructiva con nuestros colegas de la Primera Comisión para alcanzar esos objetivos. | UN | ووفد كازاخستان على استعداد للتعاون بروح بناءة مع زملائنا في اللجنة اﻷولى لتحقيق هذه اﻷهداف. |
En la reciente conferencia preparatoria fue muy alentador observar la plena participación de los países desarrollados y el firme apoyo de nuestros colegas del Grupo de los 77. | UN | ولقد كان من بواعث التشجيع البالغ لنا أن نلاحظ في المؤتمر التحضيري اﻷخير المشاركة القوية من البلدان المتقدمة النمو، وكذلك التأييد الراسخ من زملائنا في مجموعة اﻟ ٧٧. |
También ha sido el primer año en que Nueva Zelandia ha servido como miembro de la Junta de Gobernadores del Organismo, con el apoyo de nuestros colegas del grupo regional del Asia Sudoriental y el Pacífico. | UN | وكانت هذه هي السنة اﻷولى التي شغلت فيها نيوزيلندا منصب عضو في مجلس محافظي الوكالة، وذلك بفضل مساندة زملائنا في المجموعة اﻹقليمية لجنوب شرقي آسيا والمحيط الهادئ. |
Concentrémonos en las conversaciones con nuestros amigos, nuestra familia, nuestros compañeros de trabajo y nuestros seres queridos. | TED | لنركز على المحادثات بين أصدقائنا و عائلاتنا و زملائنا في العمل وأحبائنا. |
Esto se hará con nuestros colegas en el Convenio sobre la Diversidad Biológica y otros convenios que se ocupan de las cuestiones de la desertificación y la degradación de la tierra. | UN | وسيتم ذلك بالتعاون مع زملائنا في اتفاقية التنوع البيولوجي وفي الاتفاقيات الأخرى المعنية بالتصحّر وتدني الأراضي. |
nuestros colegas en el FBI no sabrán sobre sus cuestionables prácticas de juego. | Open Subtitles | زملائنا في المباحث الفدرالية لن يسمعوا أي شيء عن طريقتك في اللعب |
Hacemos todo lo posible por cooperar en la promoción de la seguridad mundial y la cooperación mutua para todos los Estados, y esperamos que nuestros colegas en la Comisión tengan una actitud de apoyo similar. | UN | ونحن نبذل قصارى جهدنا للتعاون في النهوض باﻷمن العالمي والتعاون المتبادل بين جميع الدول. ونأمل في أن نشهد موقفا داعما أيضا من زملائنا في هذه اللجنة. |
He protestado firmemente contra las autoridades de Indonesia por las condenas, inaceptablemente ligeras, de los responsable del asesinato de nuestros colegas en Timor occidental. | UN | ولقد قدمت احتجاجاً شديداً إلى السلطات في إندونيسيا على الأحكام المخففة لدرجة غير مقبولة التي صدرت ضد المسؤولين عن قتل زملائنا في تيمور الغربية. |
He protestado firmemente contra las autoridades de Indonesia por las condenas, inaceptablemente ligeras, de los responsable del asesinato de nuestros colegas en Timor occidental. | UN | ولقد قدمت احتجاجاً شديداً إلى السلطات في إندونيسيا على الأحكام المخففة لدرجة غير مقبولة التي صدرت ضد المسؤولين عن قتل زملائنا في تيمور الغربية. |
Se lo agradezco y le ruego que trasmita a nuestros colegas de Ginebra nuestro más profundo reconocimiento. | UN | أشكركم خالص الشكر، السيد السفير، وأرجوكم أن تنقلوا امتناننا العميق إلى زملائنا في جنيف. |
Junto con nuestros colegas de la ASEAN, trabajamos igualmente para enfrentar a la delincuencia transnacional y las corrientes de armas ilícitas. | UN | ونتصدى أيضا بالتعاون مع زملائنا في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، للجرائم عبر الوطنية وتدفقات الأسلحة بصورة غير قانونية. |
No es fácil transmitir el mensaje a nuestros colegas de Nueva York, que no participan diariamente en esta labor, de que realmente ha ocurrido algo distinto, aunque el Secretario General de las Naciones Unidas lo haya observado. | UN | فليس بالأمر السهل توجيه رسالة إلى زملائنا في نيويورك، الذين لم يشاركوا عن كثب في أعمالنا، بأن شيئاً مختلفاً قد حدث بالفعل، بالرغم من أن الأمين العام للأمم المتحدة قد لاحظ ذلك. |
Cabe dar las gracias también a nuestros colegas de la delegación de Alemania, quienes dirigieron las consultas sobre el proyecto de resolución. | UN | كما نتوجه بتقدير واجب إلى زملائنا في الوفد الألماني، الذي قاد المشاورات بشأن مشروع القرار. |
Seguiremos trabajando con nuestros colegas del Grupo de los 77 y China para impulsar las medidas de reducción de la pobreza y mejorar las condiciones de vida de todas las personas. | UN | وسنواصل العمل مع زملائنا في مجموعة الـ 77 والصين من أجل اتخاذ تدابير إضافية لتخفيض مستوى الفقر ولتحسين مستوى المعيشة لكل البشر. |
Al igual que nuestros colegas del Consejo de Seguridad, tenemos la responsabilidad de estar a la altura de los retos que se nos plantean y demostrar la pertinencia de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونحن، شأننا شأن زملائنا في مجلس الأمن، مسؤولون عن مواجهة التحديات التي تقف في طريقنا وإثبات أهمية الأمم المتحدة في حفظ السلم والأمن الدوليين. |
Junto con los esfuerzos de rescate y rehabilitación, establecimos también de inmediato una estrecha cooperación y coordinación con todas las autoridades locales y nuestros colegas del sistema de las Naciones Unidas, en particular con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH). | UN | وبينما كانت جهود الإنقاذ والتأهيل مستمرة، أقمنا كذلك على الفور تعاونا وتنسيقا وثيقين مع كل السلطات المحلية، ومع زملائنا في منظومة الأمم المتحدة، وخاصة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
[Crear intimidad] Los estudios muestran que lo que sentimos por nuestro lugar de trabajo depende mucho de las relaciones con nuestros compañeros de trabajo. | TED | [ اخلق الود ] تُظهر نتائج الدراسات أن ما نشعر به بخصوص مكان عملنا يعتمد على علاقاتنا مع زملائنا في العمل |
Creemos que, con la ayuda de los colegas de la Comisión de Consolidación de la Paz, cumpliremos esos objetivos. | UN | وإننا على يقين بأننا، سنبلغ تلك الأهداف بمساعدة من زملائنا في لجنة بناء السلام. |
Sobre su ubicación nos gustaría escuchar la opinión de nuestros colegas. | UN | وحبذا لو عرفنا رأي زملائنا في مكان ادراجه. |
He sido testigo del esfuerzo de los Presidentes del año pasado y de los colegas del P-6 de este año. | UN | وأنا شاهد على الجهد الذي بذله الرؤساء في السنة الماضية، وعلى جهود زملائنا في فريق الرؤساء الستة هذا العام. |