"زملائي من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mis colegas de
        
    • mis colegas del
        
    • mis compatriotas de
        
    • de mis
        
    Deseo agradecer a mis colegas de los países miembros, a la coalición de la sociedad civil y al Consejo Mundial del Diamante el apoyo que me brindaron. UN وأود أن أشكر زملائي من البلدان الأعضاء وائتلاف المجتمع المدني والمجلس العالمي للماس على دعمهم.
    Pido a mis colegas de otras Misiones que patrocinen también el proyecto de resolución brindándole ahora su valioso apoyo. UN لذلك أناشد زملائي من البعثات الأخرى بالانضمام إلى الموقعين على مشروع القرار وذلك بإعلان تأييدهم القيم له الآن.
    Pido a mis colegas de otras misiones que patrocinen ahora el proyecto de resolución. UN ولذلك أرجو من زملائي من الوفود الأخرى أن تتبنى مشروع القرار بإعلان تأييدها الثمين له الآن.
    Y para concluir, permítame agradecer a los miembros de la Conferencia pero muy especialmente a mis colegas del Grupo de los 21 por su apoyo solidario. UN واسمحوا لي أخيرا أن أشكر أعضاء المؤتمر وبصورة خاصة زملائي من مجموعة اﻟ١٢ لتعاونهم معي.
    Nueva Zelandia es una nación del Pacífico, y deseo expresar mi reconocimiento a mis colegas del Pacífico meridional, quienes, como yo, han cruzado el Océano Pacífico para asistir a esta reunión. UN نيوزيلندا دولة تقع في المحيط الهادئ، وأريد أن أشكر زملائي من منطقة جنوب المحيط الهادئ، الذين سافروا، مثلي، عبر المحيط الهادئ لكي يحضروا هذا اللقاء هنا.
    También deseo unirme a mis colegas de la región en lo que se refiere a la solicitud del Foro del Pacífico Meridional de que se le otorgue la condición de Observador ante las Naciones Unidas. UN وأود أن أنضم الى زملائي من المنطقة في تأييد الطلب المقدم من محفل منطقة جنوب المحيط الهادئ للحصول على مركز المراقب لدى اﻷمم المتحدة.
    Se estableció una conexión entre las reuniones mediante satélite, lo cual me permitió hablar a los participantes y responder a sus preguntas, al mismo tiempo que mis colegas de mayor jerarquía y distinguidos representantes de los países participaban en los debates en directo desde los distintos lugares. UN ورُبطت هذه الاجتماعات بوصلة ساتلية، أتاحت لي التحدث مع المشتركين والإجابة على أسئلتهم، بينما اشترك زملائي من كبار المسؤولين، والممثلون الوطنيون الموقرون في المناقشة في الموقع مــن مختلف الأماكن.
    En 2004 organicé en Nueva York, junto con mis colegas de Francia, Chile y España, una reunión de alto nivel para promover medidas internacionales contra el hambre y la pobreza. UN وفي عام 2004 قمت بالترافق مع زملائي من فرنسا وشيلي وإسبانيا، بتنظيم اجتماع رفيع المستوى في نيويورك لتعزيز العمل الدولي لمكافحة الجوع والفقر.
    En compañía de mis colegas de Administración Territorial, Defensa y Planificación, haré uso de la palabra en nombre del Gobierno de la República de Malí para informarles, Señoras y Señores Embajadores, Jefes de Misión y representantes de organizaciones internacionales, de la situación en la región de Kidal. UN وإني، برفقة زملائي من إدارة الإقليم الوطني، والدفاع، والتخطيط، سأتكلم أمامكم أيها السيدات والسادة السفراء، ورؤساء البعثات، وممثلو المنظمات الدولية، باسم حكومة جمهورية مالي، عن الحالة في منطقة كيدال.
    Como Representante Permanente del Senegal y Presidente del Comité, he tenido muchas oportunidades para examinar la función del Comité con mis colegas de los distintos grupos regionales. UN وبصفتي ممثلاً دائماً للسنغال ورئيساً للجنة، أتيحت لي فرص عديدة لمناقشة دور اللجنة مع زملائي من مختلف المجموعات الإقليمية.
    Me sumo a mis colegas de la región del Pacífico en nuestro llamamiento a la comunidad internacional a fin de que se adopten más medidas concertadas para hacer frente al cambio climático como problema de seguridad. UN وأضم صوتي إلى زملائي من منطقة المحيط الهادئ في دعوتنا المجتمع الدولي إلى اتخاذ المزيد من الاجراءات المتضافرة في التصدي لتغير المناخ باعتباره مسألة أمنية.
    En estrecha cooperación con mis colegas de las seis Presidencias, emprenderé consultas intensivas y estudiaré la posibilidad de llegar a un consenso sobre la propuesta del Presidente elaborada por las Presidencias del año pasado. UN وبالتنسيق الوثيق مع زملائي من توليفة الرؤساء الستة، سأواصل إجراء مشاورات مكثفة والبحث عن إمكانية إيجاد التوافق حول الاقتراح الرئاسي الذي صاغه رؤساء السنة الماضية.
    Tal como han declarado mis colegas de los pequeños Estados insulares en desarrollo que han intervenido antes que yo, también desearíamos que en un Consejo reformado hubiera un mayor acceso y una participación efectiva de nuestros Estados. UN وكما قال زملائي من الدول الجزرية الصغيرة النامية الذين تكلموا قبلي، نحن أيضا نود أن نرى المزيد من انفتاح المجلس على دولنا ومن مشاركتها في المجلس بعد إصلاحه.
    El examen, hábilmente guiado por mis colegas de Irlanda, México y Sudáfrica, brindó la oportunidad de reconocer las posibilidades de la Comisión y los problemas que afronta. UN وأتاح الاستعراض، الذي وجهه باقتدار زملائي من أيرلندا والمكسيك وجنوب أفريقيا، فرصة لتقدير إمكانات اللجنة والتحديات التي تواجهها.
    Habida cuenta de que se ha planteado aquí la cuestión del Oriente Medio, y de que mis colegas de los tres Estados depositarios han explicado su posición, quisiera también referirme a ella, para que todos comprendan que todos estamos hablando esencialmente de la misma cosa. UN وحيث إنه أثيرت مسألة الشرق الأوسط هنا، وحيث إن زملائي من الدول الوديعة الثلاث قد شرحوا مواقفهم، فإنني أرغب أيضاً في الإشارة إلى هذا الأمر حتى نفهم أننا جميعاً نتحدث، بالأساس، عن الأمر نفسه.
    Deseo referirme con especial encomio a mis colegas de la región del Pacífico: Peniasi Kunatuba, Mary Harwood, Michael Lodge y Talbot Murray. UN وأود أن أثني ثناء خاصا على زملائي من منطقة المحيط الهادئ - بنياسي كوناتوبا، وماري هاروود، ومايكل لودج، وتالبوت موراي لما قدموه لي من مساعدة جزيلة منزهة عن أي مطمع شخصي.
    mis colegas del Pacífico ya se han referido a él, y su apoyo es digno de encomio. UN ولقد أشار إليه من قبل زملائي من منطقة المحيط الهادئ، وإني أشيد بهم على دعمهم له.
    En ese sentido, quisiera elogiar a mis colegas del Pacífico que han propugnado la necesidad de reformar la aplicación de la regla de exclusión. UN وأود في هذا الصدد أن أثني على زملائي من منطقة المحيط الهادئ الذين نادوا بضرورة إصلاح تطبيق قاعدة الرفع من القائمة.
    Ahora necesitaré algunos días para determinar junto a mis colegas del P6 qué salida puedo proponerles con un grado razonable de confianza. UN وسوف أحتاج الآن إلى بضعة أيام لأحدد مع زملائي من الرؤساء الستة، السبيل الذي يمكن أن أقترحه عليكم والذي يمكن سلكه بدرجة معقولة من الثقة.
    Fue uno de mis compatriotas de Africa quien consiguió expresar esta idea con más energía. UN إن أحد زملائي من أفريقيا عبﱠر عن ذلك بأكبر قدر من الحماس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus