"زمنية معقولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • razonable
        
    • plazos razonables
        
    • tiempo razonables
        
    • prudencial
        
    • plazo adecuado
        
    • tiempo suficiente
        
    El Estado Parte debe adoptar medidas urgentes para garantizar que los juicios se celebren en un plazo razonable. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة لضمان إجراء المحاكمات في غضون فترة زمنية معقولة.
    Todos los acusados de un delito y las partes en un litigio civil tienen derecho a que el caso se resuelva en un plazo razonable. UN و لكل شخص متهم بجريمة وكل طرف في نزاع مدني الحق في أن يُبت في دعواه في غضون فترة زمنية معقولة.
    Se preveía que las autoridades búlgaras establecieran esos mecanismos en un período razonable de tiempo. UN ومن المتوقع أن تضع السلطات البلغارية تلك الآليات في غضون فترة زمنية معقولة.
    Los tribunales no son capaces de dictar sentencia en un plazo razonable, especialmente en los litigios laborales. UN والمحاكم عاجزة، لا سيما في النزاعات العمالية، عن التوصل الى اصدار أحكامها خلال فترة زمنية معقولة.
    Por consiguiente, el Grupo considera que esas personas deben ser indemnizadas si el empeoramiento agudo de una enfermedad previa ocurrió dentro de un plazo razonable después de que la persona hubiera abandonado Kuwait. UN ولذلك، يرى الفريق أنه ينبغي منح تعويض لهؤلاء اﻷشخاص اذا حدث التدهور الحاد للمرض الذي كان موجودا من قبل في غضون فترة زمنية معقولة بعد مغادرة الشخص للكويت.
    En aras del debate ordenado y productivo, se puede fijar un plazo razonable para cada cuestión, permitiendo, por supuesto, que se vuelva a aquéllas respecto de las cuales el acuerdo parece ser esquivo. UN ومما يساعد على المناقشة بطريقة نظامية مثمرة أن توضع جداول زمنية معقولة لكل قضية مع السماح بطبيعة الحال بالرجوع إلى القضايا التي يتبين أن الاتفاق عليها بعيد المنال.
    Muchas personas permanecen detenidas sin esperanza de ser procesadas dentro de un plazo razonable. UN ويحتجز أفراد كثيرون دون أمل في اتخاذ إجراءات لمحاكمتهم خلال فترة زمنية معقولة.
    Si el Iraq desea verdaderamente traducir sus declaraciones en acciones, habrá una esperanza real de completar en un período razonable la tarea confiada a la Comisión Especial. APÉNDICE UN فإذا صدقت ترجمة العراق ﻷقواله إلى أفعال فإنه سيكون هناك أمل حقيقي في إنجاز المهمة المسندة إلى اللجنة الخاصة في غضون فترة زمنية معقولة.
    También está previsto que realice visitas de seguimiento en un plazo razonable. UN ومن المتوخى أيضا القيام بزيارات متابعة في غضون فترة زمنية معقولة.
    Lo que tratábamos de lograr es un compromiso que pudiera haber servido de catalizador para negociaciones multilaterales destinadas a la eliminación de las armas nucleares dentro de un período razonable. UN وما كنا نسعى اليه هو التزام كان يمكن أن يكون له دور الحافز ﻹجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف ﻹزالة اﻷسلحة النووية في غضون فترة زمنية معقولة.
    Espera que prosiga el diálogo iniciado con el Gobierno en relación con una visita a China y que esa visita tenga lugar en un plazo razonable. UN ويأمل أن يستمر الحوار الذي بدأه بشأن قيامه بزيارة الصين كما يأمل أن تتم هذه الزيارة في غضون فترة زمنية معقولة.
    Derecho a ser juzgado en un plazo razonable UN الحق في محاكمة تجرى في فترة زمنية معقولة
    Esperamos que ese proceso pueda concluirse dentro de un plazo razonable. UN ويحدونا اﻷمل أن يكون باﻹمكان الانتهاء من هذه العملية خلال فترة زمنية معقولة.
    No cabe duda de que con tres Salas de Primera Instancia podríamos abrigar la esperanza de poder juzgar a los detenidos en un plazo razonable. UN وبوجود ثلاث دوائر محاكمة سيكون لدينا أمل أكيد في محاكمة المحتجزين في فترة زمنية معقولة.
    Derecho a ser juzgado en un plazo razonable UN الحق في محاكمة تجرى في فترة زمنية معقولة
    Esta situación es incompatible con la presunción de inocencia y con el derecho a ser juzgado en un plazo razonable o a ser puesto en libertad vigilada previsto en los artículos 9 y 14 del Pacto. UN وهذا الوضع لا يتفق مع افتراض البراءة والحق في المحاكمة في غضون فترة زمنية معقولة أو إطلاق سراح المتهم بالكفالة وفقا لما تنص عليه المادتان ٩ و ٤١ من العهد.
    Es obvio que es preciso juzgar con más celeridad a los que todavía no lo han sido, a fin de respetar su derecho fundamental a ser juzgados en un plazo razonable. UN وواضح أن الذين ينتظرون المحاكمة سيحاكمون في أقرب وقت ممكن امتثالا لحقهـم اﻷساسي في أن يحاكموا خلال فترة زمنية معقولة.
    Esperamos que este proceso pueda concluirse dentro de un plazo razonable. UN ويحدونا اﻷمل في انجاز هذه العملية في فترة زمنية معقولة.
    Ahora bien, hay preocupación respecto de la posibilidad de absorber a la población a la que se presta apoyo en el mercado de trabajo en un período de tiempo razonable. UN إلا أن ثمة مخاوف تحوم حول فرص استيعاب سوق العمل للفئات المستفيدة من المعونة خلال فترة زمنية معقولة.
    :: Lograr que las evaluaciones previstas se celebren conforme a lo previsto, con plazos razonables y con recursos asignados; UN عمليات التقييم المزمعة تجرى حسب الخطة الموضوعة في غضون مدد زمنية معقولة وفي حدود الموارد المخصصة؛
    Habría que encontrar rápidamente un equilibrio para el interés común de los Miembros de la Organización a fin de poder celebrar el debate en unos límites de tiempo razonables. UN ويجب اﻹسراع في إيجاد توازن بما فيه المصلحة المشتركة ﻷعضاء المنظمة ﻹجراء مناقشة في فترة زمنية معقولة.
    En consecuencia una disposición paralela debería también prohibir que la rama de producción nacional presentara nuevas denuncias hasta pasado un período prudencial desde la decisión de dar por terminado el caso sin establecer derechos. UN ولذلك ينبغي لحكم صادق أيضاً أن يمنع الصناعات المحلية من تقديم شكوى جديدة ما لم تكن فترة زمنية معقولة قد انقضت على صدور القرار بإنهاء القضية بدون فرض رسوم.
    77. A nivel más elemental, el otorgamiento de títulos de propiedad de tierras difícilmente puede satisfacer las necesidades mundiales de una mayor seguridad de la tenencia en un plazo adecuado. UN 77- ومن أوّليات الأمور أن من غير المرجح أن يلبي منح سندات ملكية الأراضي الاحتياجات العالمية إلى المزيد من أمن الحيازة في غضون فترة زمنية معقولة.
    A este respecto, sería preciso examinar la idea de que se amplíe en lo sucesivo el mandato del Presidente, por lo menos durante dos meses más, a fin de que éste disponga de tiempo suficiente para consolidar los esfuerzos y las iniciativas presidenciales. UN وفي هذا الصدد، يمكن إيلاء الاهتمام لفكرة تمديد ولاية الرئيس في المستقبل لمدة شهرين على الأقل، فتتوفر له فترة زمنية معقولة لتعزيز الجهود والمبادرات الرئاسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus